1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
39 "Project-Id-Version: friendica\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2018-06-20 08:17+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-06-21 18:38+0000\n"
43 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51 #: include/api.php:1131
53 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
54 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
60 #: include/api.php:1145
62 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
64 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
70 #: include/api.php:1159
72 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
73 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
75 #: include/api.php:4217 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
76 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
77 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 mod/photos.php:89
78 #: mod/photos.php:190 mod/photos.php:703 mod/photos.php:1130
79 #: mod/photos.php:1147 mod/photos.php:1669 src/Model/User.php:563
80 #: src/Model/User.php:571 src/Model/User.php:579
81 msgid "Profile Photos"
82 msgstr "Zdjęcie profilowe"
84 #: include/conversation.php:148 include/conversation.php:278
85 #: include/text.php:1714 src/Model/Item.php:2449
89 #: include/conversation.php:151 include/conversation.php:161
90 #: include/conversation.php:281 include/conversation.php:290
91 #: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:2447
92 #: src/Protocol/Diaspora.php:1949
96 #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:286
97 #: include/text.php:1716 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
98 #: src/Model/Item.php:2447
102 #: include/conversation.php:168 src/Model/Item.php:2320
103 #: src/Protocol/Diaspora.php:1945
105 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
106 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
108 #: include/conversation.php:170 src/Model/Item.php:2325
110 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
111 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
113 #: include/conversation.php:172
115 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
116 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
118 #: include/conversation.php:174
120 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
121 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
123 #: include/conversation.php:176
125 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
126 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
128 #: include/conversation.php:211
130 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
131 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
133 #: include/conversation.php:252
135 msgid "%1$s poked %2$s"
136 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
138 #: include/conversation.php:300 mod/tagger.php:108
140 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
141 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
143 #: include/conversation.php:322
145 msgstr "stanowisko/pozycja"
147 #: include/conversation.php:323
149 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
150 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
152 #: include/conversation.php:504 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1490
156 #: include/conversation.php:504 mod/profiles.php:359 mod/photos.php:1490
158 msgstr "Nie lubię tego"
160 #: include/conversation.php:505 include/conversation.php:1462
161 #: mod/photos.php:1491
163 msgid_plural "Attending"
169 #: include/conversation.php:505 mod/photos.php:1491
170 msgid "Not attending"
171 msgstr "Nie uczestniczyłem"
173 #: include/conversation.php:505 mod/photos.php:1491
175 msgstr "Może wziąć udział"
177 #: include/conversation.php:600 mod/photos.php:1554 src/Object/Post.php:191
181 #: include/conversation.php:601 mod/settings.php:730 mod/admin.php:1832
182 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1035 mod/photos.php:1555
186 #: include/conversation.php:635 src/Object/Post.php:362
187 #: src/Object/Post.php:363
189 msgid "View %s's profile @ %s"
190 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
192 #: include/conversation.php:647 src/Object/Post.php:350
196 #: include/conversation.php:648 src/Object/Post.php:351
200 #: include/conversation.php:655 src/Object/Post.php:376
205 #: include/conversation.php:670
206 msgid "View in context"
207 msgstr "Zobacz w kontekście"
209 #: include/conversation.php:672 include/conversation.php:1137
210 #: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:111 mod/message.php:245
211 #: mod/message.php:411 mod/photos.php:1462 src/Object/Post.php:401
213 msgstr "Proszę czekać"
215 #: include/conversation.php:743
219 #: include/conversation.php:747
220 msgid "Delete Selected Items"
221 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
223 #: include/conversation.php:845 view/theme/frio/theme.php:357
224 msgid "Follow Thread"
227 #: include/conversation.php:846 src/Model/Contact.php:662
229 msgstr "Zobacz status"
231 #: include/conversation.php:847 include/conversation.php:863
232 #: mod/allfriends.php:73 mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:216
233 #: mod/match.php:89 mod/suggest.php:82 src/Model/Contact.php:602
234 #: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663
236 msgstr "Zobacz profil"
238 #: include/conversation.php:848 src/Model/Contact.php:664
240 msgstr "Zobacz zdjęcia"
242 #: include/conversation.php:849 src/Model/Contact.php:665
243 msgid "Network Posts"
244 msgstr "Wiadomości sieciowe"
246 #: include/conversation.php:850 src/Model/Contact.php:666
248 msgstr "Pokaż kontakt"
250 #: include/conversation.php:851 src/Model/Contact.php:668
252 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
254 #: include/conversation.php:855 src/Model/Contact.php:669
258 #: include/conversation.php:860 mod/follow.php:143 mod/allfriends.php:74
259 #: mod/contacts.php:595 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:90
260 #: mod/suggest.php:83 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:61
261 #: src/Model/Contact.php:616
262 msgid "Connect/Follow"
263 msgstr "Połącz/Obserwuj"
265 #: include/conversation.php:976
267 msgid "%s likes this."
270 #: include/conversation.php:979
272 msgid "%s doesn't like this."
273 msgstr "%s nie lubi tego."
275 #: include/conversation.php:982
278 msgstr "%s uczestniczy."
280 #: include/conversation.php:985
282 msgid "%s doesn't attend."
283 msgstr "%s nie uczestniczy."
285 #: include/conversation.php:988
287 msgid "%s attends maybe."
288 msgstr "%s może bierze udział."
290 #: include/conversation.php:999
294 #: include/conversation.php:1005
296 msgid "and %d other people"
297 msgstr "i %d inni ludzie"
299 #: include/conversation.php:1014
301 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
302 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
304 #: include/conversation.php:1015
306 msgid "%s like this."
307 msgstr "%s lubię to."
309 #: include/conversation.php:1018
311 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
312 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
314 #: include/conversation.php:1019
316 msgid "%s don't like this."
317 msgstr "%s nie lubię tego."
319 #: include/conversation.php:1022
321 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
322 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
324 #: include/conversation.php:1023
327 msgstr "%suczestniczy"
329 #: include/conversation.php:1026
331 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
332 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
334 #: include/conversation.php:1027
336 msgid "%s don't attend."
337 msgstr "%s nie uczestnicz"
339 #: include/conversation.php:1030
341 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
342 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
344 #: include/conversation.php:1031
346 msgid "%s attend maybe."
347 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
349 #: include/conversation.php:1061 include/conversation.php:1077
350 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
351 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
353 #: include/conversation.php:1062 include/conversation.php:1078
354 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181
355 #: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331
356 msgid "Please enter a link URL:"
357 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
359 #: include/conversation.php:1063 include/conversation.php:1079
360 msgid "Please enter a video link/URL:"
361 msgstr "Podaj link do filmu"
363 #: include/conversation.php:1064 include/conversation.php:1080
364 msgid "Please enter an audio link/URL:"
365 msgstr "Podaj link do muzyki"
367 #: include/conversation.php:1065 include/conversation.php:1081
369 msgstr "Termin tagu:"
371 #: include/conversation.php:1066 include/conversation.php:1082
373 msgid "Save to Folder:"
374 msgstr "Zapisz w folderze:"
376 #: include/conversation.php:1067 include/conversation.php:1083
377 msgid "Where are you right now?"
378 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
380 #: include/conversation.php:1068
381 msgid "Delete item(s)?"
382 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
384 #: include/conversation.php:1115
388 #: include/conversation.php:1118
392 #: include/conversation.php:1119 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:97
393 #: mod/message.php:243 mod/message.php:408
395 msgstr "Wyślij zdjęcie"
397 #: include/conversation.php:1120 mod/editpost.php:98
399 msgstr "dodaj zdjęcie"
401 #: include/conversation.php:1121 mod/editpost.php:99
405 #: include/conversation.php:1122 mod/editpost.php:100
409 #: include/conversation.php:1123 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:101
410 #: mod/message.php:244 mod/message.php:409
411 msgid "Insert web link"
414 #: include/conversation.php:1124 mod/editpost.php:102
418 #: include/conversation.php:1125 mod/editpost.php:103
419 msgid "Insert video link"
420 msgstr "Wstaw link do filmu"
422 #: include/conversation.php:1126 mod/editpost.php:104
424 msgstr "link do filmu"
426 #: include/conversation.php:1127 mod/editpost.php:105
427 msgid "Insert audio link"
428 msgstr "Wstaw link do audio"
430 #: include/conversation.php:1128 mod/editpost.php:106
432 msgstr "Link do nagrania audio"
434 #: include/conversation.php:1129 mod/editpost.php:107
435 msgid "Set your location"
436 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
438 #: include/conversation.php:1130 mod/editpost.php:108
440 msgstr "wybierz lokalizację"
442 #: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:109
443 msgid "Clear browser location"
444 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
446 #: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:110
447 msgid "clear location"
448 msgstr "wyczyść lokalizację"
450 #: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:124
454 #: include/conversation.php:1136 mod/editpost.php:126
455 msgid "Categories (comma-separated list)"
456 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
458 #: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:112
459 msgid "Permission settings"
460 msgstr "Ustawienia uprawnień"
462 #: include/conversation.php:1139 mod/editpost.php:141
466 #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:121
468 msgstr "Publiczny post"
470 #: include/conversation.php:1151 mod/events.php:529 mod/editpost.php:132
471 #: mod/photos.php:1481 mod/photos.php:1520 mod/photos.php:1589
472 #: src/Object/Post.php:804
476 #: include/conversation.php:1155 include/items.php:384 mod/fbrowser.php:103
477 #: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/settings.php:670
478 #: mod/settings.php:696 mod/videos.php:147 mod/contacts.php:475
479 #: mod/dfrn_request.php:657 mod/editpost.php:135 mod/message.php:141
480 #: mod/photos.php:244 mod/photos.php:313 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19
481 #: mod/tagrm.php:91 mod/unfollow.php:117
485 #: include/conversation.php:1160
486 msgid "Post to Groups"
487 msgstr "Opublikuj w grupach"
489 #: include/conversation.php:1161
490 msgid "Post to Contacts"
491 msgstr "Wstaw do kontaktów"
493 #: include/conversation.php:1162
495 msgstr "Prywatne posty"
497 #: include/conversation.php:1167 mod/editpost.php:139
498 #: src/Model/Profile.php:338
502 #: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:140
504 msgstr "Przeglądarka"
506 #: include/conversation.php:1433
508 msgstr "Pokaż wszystkie"
510 #: include/conversation.php:1456
518 #: include/conversation.php:1459
520 msgid_plural "Dislikes"
526 #: include/conversation.php:1465
527 msgid "Not Attending"
528 msgid_plural "Not Attending"
534 #: include/conversation.php:1468 src/Content/ContactSelector.php:125
536 msgid_plural "Undecided"
542 #: include/enotify.php:32
543 msgid "Friendica Notification"
544 msgstr "Powiadomienia Friendica"
546 #: include/enotify.php:35
550 #: include/enotify.php:38
552 msgid "%s Administrator"
553 msgstr "%s Administrator"
555 #: include/enotify.php:40
557 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
558 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
560 #: include/enotify.php:96
562 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
563 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
565 #: include/enotify.php:98
567 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
568 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
570 #: include/enotify.php:99
571 msgid "a private message"
572 msgstr "prywatna wiadomość"
574 #: include/enotify.php:99
576 msgid "%1$s sent you %2$s."
577 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
579 #: include/enotify.php:101
581 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
582 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
584 #: include/enotify.php:139
586 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
587 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
589 #: include/enotify.php:147
591 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
592 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
594 #: include/enotify.php:157
596 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
597 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
599 #: include/enotify.php:169
601 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
602 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
604 #: include/enotify.php:171
606 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
607 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
609 #: include/enotify.php:174 include/enotify.php:189 include/enotify.php:204
610 #: include/enotify.php:219 include/enotify.php:238 include/enotify.php:253
612 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
613 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
615 #: include/enotify.php:181
617 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
618 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
620 #: include/enotify.php:183
622 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
623 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
625 #: include/enotify.php:184
627 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
628 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
630 #: include/enotify.php:196
632 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
633 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
635 #: include/enotify.php:198
637 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
638 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
640 #: include/enotify.php:199
642 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
643 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
645 #: include/enotify.php:211
647 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
648 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
650 #: include/enotify.php:213
652 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
653 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
655 #: include/enotify.php:214
657 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
658 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
660 #: include/enotify.php:226
662 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
663 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
665 #: include/enotify.php:228
667 msgid "%1$s poked you at %2$s"
668 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
670 #: include/enotify.php:229
672 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
673 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
675 #: include/enotify.php:245
677 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
678 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
680 #: include/enotify.php:247
682 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
683 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
685 #: include/enotify.php:248
687 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
688 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
690 #: include/enotify.php:260
691 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
692 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
694 #: include/enotify.php:262
696 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
697 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
699 #: include/enotify.php:263
701 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
702 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
704 #: include/enotify.php:268 include/enotify.php:314
706 msgid "You may visit their profile at %s"
707 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
709 #: include/enotify.php:270
711 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
712 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
714 #: include/enotify.php:278
715 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
716 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
718 #: include/enotify.php:280 include/enotify.php:281
720 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
721 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
723 #: include/enotify.php:288
724 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
725 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
727 #: include/enotify.php:290 include/enotify.php:291
729 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
730 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
732 #: include/enotify.php:303
733 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
734 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
736 #: include/enotify.php:305
738 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
739 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
741 #: include/enotify.php:306
744 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
745 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
747 #: include/enotify.php:312
751 #: include/enotify.php:313
755 #: include/enotify.php:316
757 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
758 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
760 #: include/enotify.php:324 include/enotify.php:339
761 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
762 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
764 #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
766 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
767 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
769 #: include/enotify.php:327 include/enotify.php:342
771 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
772 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
774 #: include/enotify.php:332
776 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
777 "email without restriction."
778 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
780 #: include/enotify.php:334
782 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
783 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
785 #: include/enotify.php:347
788 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
789 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
790 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
792 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
794 #: include/enotify.php:349
797 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
798 "relationship in the future."
799 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
801 #: include/enotify.php:351
803 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
804 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
806 #: include/enotify.php:361 mod/removeme.php:45
807 msgid "[Friendica System Notify]"
808 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
810 #: include/enotify.php:361
811 msgid "registration request"
812 msgstr "prośba o rejestrację"
814 #: include/enotify.php:363
816 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
817 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
819 #: include/enotify.php:364
821 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
822 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
824 #: include/enotify.php:369
828 "Site Location:\t%s\n"
829 "Login Name:\t%s (%s)"
830 msgstr "Imię i Nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
832 #: include/enotify.php:375
834 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
835 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
837 #: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/admin.php:277
838 #: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:2136 mod/display.php:70
839 #: mod/display.php:244 mod/display.php:341 mod/viewsrc.php:22
840 msgid "Item not found."
841 msgstr "Element nie znaleziony."
843 #: include/items.php:379
844 msgid "Do you really want to delete this item?"
845 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
847 #: include/items.php:381 mod/api.php:110 mod/follow.php:150
848 #: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:568
849 #: mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1107
850 #: mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119
851 #: mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1147
852 #: mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150
853 #: mod/settings.php:1151 mod/contacts.php:472 mod/dfrn_request.php:647
854 #: mod/message.php:138 mod/register.php:238 mod/suggest.php:38
858 #: include/items.php:398 mod/api.php:35 mod/api.php:40 mod/attach.php:38
859 #: mod/common.php:26 mod/nogroup.php:28 mod/repair_ostatus.php:13
860 #: mod/uimport.php:28 mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74
861 #: mod/wall_attach.php:77 mod/regmod.php:108 mod/wallmessage.php:16
862 #: mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
863 #: mod/fsuggest.php:80 mod/cal.php:304 mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43
864 #: mod/delegate.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30
865 #: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187
866 #: mod/profile_photo.php:200 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
867 #: mod/follow.php:118 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/crepair.php:98
868 #: mod/dfrn_confirm.php:68 mod/events.php:194 mod/group.php:26
869 #: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513 mod/settings.php:43
870 #: mod/settings.php:142 mod/settings.php:659 mod/allfriends.php:21
871 #: mod/contacts.php:386 mod/dirfind.php:24 mod/editpost.php:19
872 #: mod/item.php:160 mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/network.php:32
873 #: mod/notes.php:31 mod/notifications.php:65 mod/photos.php:175
874 #: mod/photos.php:1032 mod/poke.php:146 mod/register.php:54 mod/suggest.php:60
875 #: mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90
876 #: mod/viewcontacts.php:57 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
878 msgid "Permission denied."
879 msgstr "Brak uprawnień."
881 #: include/items.php:468 src/Content/Feature.php:96
885 #: include/items.php:474 view/theme/vier/theme.php:258
886 #: src/Content/Widget.php:317 src/Content/ForumManager.php:131
887 #: src/Object/Post.php:429 src/App.php:527
889 msgstr "Pokaż więcej"
891 #: include/security.php:81
895 #: include/security.php:82
896 msgid "Please upload a profile photo."
897 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
899 #: include/security.php:84
900 msgid "Welcome back "
901 msgstr "Witaj ponownie "
903 #: include/security.php:447
905 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
906 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
907 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
909 #: include/text.php:302
913 #: include/text.php:303
917 #: include/text.php:308
921 #: include/text.php:309
925 #: include/text.php:343
929 #: include/text.php:344
933 #: include/text.php:398
934 msgid "Loading more entries..."
935 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
937 #: include/text.php:399
941 #: include/text.php:857
943 msgstr "Brak kontaktów"
945 #: include/text.php:881
948 msgid_plural "%d Contacts"
949 msgstr[0] "%d kontakt"
950 msgstr[1] "%d kontaktów"
951 msgstr[2] "%d kontakty"
952 msgstr[3] "%d Kontakty"
954 #: include/text.php:894
955 msgid "View Contacts"
956 msgstr "Widok kontaktów"
958 #: include/text.php:979 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:96 mod/notes.php:53
962 #: include/text.php:979
966 #: include/text.php:985 mod/search.php:156 src/Content/Nav.php:142
970 #: include/text.php:988 src/Content/Nav.php:58
971 msgid "@name, !forum, #tags, content"
972 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
974 #: include/text.php:994 src/Content/Nav.php:145
978 #: include/text.php:995 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
979 #: src/Content/Nav.php:146
983 #: include/text.php:996 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:874
984 #: mod/viewcontacts.php:122 view/theme/frio/theme.php:270
985 #: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:951
986 #: src/Model/Profile.php:954
990 #: include/text.php:999 view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/Nav.php:151
991 #: src/Content/ForumManager.php:126
995 #: include/text.php:1043
999 #: include/text.php:1043
1001 msgstr "zaczepił Cię"
1003 #: include/text.php:1044
1007 #: include/text.php:1044
1011 #: include/text.php:1045
1015 #: include/text.php:1045
1019 #: include/text.php:1046
1023 #: include/text.php:1046
1025 msgstr "spoliczkowany"
1027 #: include/text.php:1047
1031 #: include/text.php:1047
1035 #: include/text.php:1048
1039 #: include/text.php:1048
1043 #: include/text.php:1062 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:379
1045 msgstr "Poniedziałek"
1047 #: include/text.php:1062 src/Model/Event.php:380
1051 #: include/text.php:1062 src/Model/Event.php:381
1055 #: include/text.php:1062 src/Model/Event.php:382
1059 #: include/text.php:1062 src/Model/Event.php:383
1063 #: include/text.php:1062 src/Model/Event.php:384
1067 #: include/text.php:1062 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:378
1071 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:399
1075 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:400
1079 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:401
1083 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:402
1087 #: include/text.php:1066 include/text.php:1083 src/Model/Event.php:390
1088 #: src/Model/Event.php:403
1092 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:404
1096 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:405
1100 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:406
1104 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:407
1108 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:408
1110 msgstr "Październik"
1112 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:409
1116 #: include/text.php:1066 src/Model/Event.php:410
1120 #: include/text.php:1080 src/Model/Event.php:371
1124 #: include/text.php:1080 src/Model/Event.php:372
1128 #: include/text.php:1080 src/Model/Event.php:373
1132 #: include/text.php:1080 src/Model/Event.php:374
1136 #: include/text.php:1080 src/Model/Event.php:375
1140 #: include/text.php:1080 src/Model/Event.php:376
1144 #: include/text.php:1080 src/Model/Event.php:370
1148 #: include/text.php:1083 src/Model/Event.php:386
1152 #: include/text.php:1083 src/Model/Event.php:387
1156 #: include/text.php:1083 src/Model/Event.php:388
1160 #: include/text.php:1083 src/Model/Event.php:389
1164 #: include/text.php:1083 src/Model/Event.php:392
1168 #: include/text.php:1083 src/Model/Event.php:393
1172 #: include/text.php:1083
1176 #: include/text.php:1083 src/Model/Event.php:395
1180 #: include/text.php:1083 src/Model/Event.php:396
1184 #: include/text.php:1083 src/Model/Event.php:397
1188 #: include/text.php:1223
1190 msgid "Content warning: %s"
1191 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1193 #: include/text.php:1287 mod/videos.php:380
1195 msgstr "Zobacz film"
1197 #: include/text.php:1304
1201 #: include/text.php:1337 include/text.php:1348 include/text.php:1383
1202 msgid "Click to open/close"
1203 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1205 #: include/text.php:1498
1206 msgid "View on separate page"
1207 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1209 #: include/text.php:1499
1210 msgid "view on separate page"
1211 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1213 #: include/text.php:1504 include/text.php:1511 src/Model/Event.php:594
1214 msgid "link to source"
1215 msgstr "link do źródła"
1217 #: include/text.php:1718
1221 #: include/text.php:1720 src/Object/Post.php:428 src/Object/Post.php:440
1223 msgid_plural "comments"
1226 msgstr[2] "komentarz"
1227 msgstr[3] "komentarz"
1229 #: include/text.php:1723
1233 #: include/text.php:1881
1235 msgstr "Element złożony"
1237 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
1238 msgid "Authorize application connection"
1239 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
1242 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
1243 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
1246 msgid "Please login to continue."
1247 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
1251 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
1252 " and/or create new posts for you?"
1253 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
1255 #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:543
1256 #: mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568 mod/settings.php:1094
1257 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111
1258 #: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123
1259 #: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148
1260 #: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151
1261 #: mod/dfrn_request.php:647 mod/register.php:239
1265 #: mod/apps.php:14 index.php:265
1266 msgid "You must be logged in to use addons. "
1267 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
1270 msgid "Applications"
1274 msgid "No installed applications."
1275 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
1277 #: mod/attach.php:15
1278 msgid "Item not available."
1279 msgstr "Element niedostępny."
1281 #: mod/attach.php:25
1282 msgid "Item was not found."
1283 msgstr "Element nie znaleziony."
1285 #: mod/common.php:91
1286 msgid "No contacts in common."
1287 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
1289 #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:885
1290 msgid "Common Friends"
1291 msgstr "Wspólni znajomi"
1293 #: mod/credits.php:18
1297 #: mod/credits.php:19
1299 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
1300 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
1301 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
1302 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
1304 #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
1305 #: src/Model/Profile.php:898
1309 #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:190
1310 #: mod/photos.php:1043 mod/photos.php:1130 mod/photos.php:1147
1311 #: mod/photos.php:1644 mod/photos.php:1658 src/Model/Photo.php:244
1312 #: src/Model/Photo.php:253
1313 msgid "Contact Photos"
1314 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
1316 #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
1320 #: mod/fbrowser.php:131
1326 msgstr "Brak profilu"
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witamy w %s"
1333 #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
1334 msgid "Remote privacy information not available."
1335 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
1337 #: mod/lockview.php:55
1339 msgstr "Widoczne dla:"
1341 #: mod/maintenance.php:24
1342 msgid "System down for maintenance"
1343 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
1345 #: mod/newmember.php:11
1346 msgid "Welcome to Friendica"
1347 msgstr "Witamy na Friendica"
1349 #: mod/newmember.php:12
1350 msgid "New Member Checklist"
1351 msgstr "Lista nowych członków"
1353 #: mod/newmember.php:14
1355 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
1356 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
1357 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
1358 "registration and then will quietly disappear."
1359 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
1361 #: mod/newmember.php:15
1362 msgid "Getting Started"
1363 msgstr "Pierwsze kroki"
1365 #: mod/newmember.php:17
1366 msgid "Friendica Walk-Through"
1367 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
1369 #: mod/newmember.php:17
1371 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
1372 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
1374 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
1376 #: mod/newmember.php:19 mod/settings.php:124 mod/admin.php:1940
1377 #: mod/admin.php:2210 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
1381 #: mod/newmember.php:21
1382 msgid "Go to Your Settings"
1383 msgstr "Idź do swoich ustawień"
1385 #: mod/newmember.php:21
1387 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
1388 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
1389 "will be useful in making friends on the free social web."
1390 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
1392 #: mod/newmember.php:22
1394 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
1395 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
1396 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
1397 "potential friends know exactly how to find you."
1398 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
1400 #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:670
1401 #: mod/contacts.php:862 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
1402 #: src/Model/Profile.php:724 src/Model/Profile.php:857
1403 #: src/Model/Profile.php:890
1405 msgstr "Profil użytkownika"
1407 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:598
1408 msgid "Upload Profile Photo"
1409 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
1411 #: mod/newmember.php:26
1413 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
1414 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
1415 " friends than people who do not."
1416 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
1418 #: mod/newmember.php:27
1419 msgid "Edit Your Profile"
1420 msgstr "Edytuj własny profil"
1422 #: mod/newmember.php:27
1424 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
1425 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
1427 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
1429 #: mod/newmember.php:28
1430 msgid "Profile Keywords"
1431 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
1433 #: mod/newmember.php:28
1435 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
1436 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
1437 "suggest friendships."
1438 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
1440 #: mod/newmember.php:30
1442 msgstr "Łączę się..."
1444 #: mod/newmember.php:36
1445 msgid "Importing Emails"
1446 msgstr "Importuję emaile..."
1448 #: mod/newmember.php:36
1450 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
1451 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
1453 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
1455 #: mod/newmember.php:39
1456 msgid "Go to Your Contacts Page"
1457 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
1459 #: mod/newmember.php:39
1461 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
1462 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
1463 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
1464 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
1466 #: mod/newmember.php:40
1467 msgid "Go to Your Site's Directory"
1468 msgstr "Idż do twojej strony"
1470 #: mod/newmember.php:40
1472 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
1473 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
1474 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
1475 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
1477 #: mod/newmember.php:41
1478 msgid "Finding New People"
1479 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
1481 #: mod/newmember.php:41
1483 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
1484 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
1485 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
1486 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
1488 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
1490 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
1494 #: mod/newmember.php:45
1495 msgid "Group Your Contacts"
1496 msgstr "Grupy kontaktów"
1498 #: mod/newmember.php:45
1500 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
1501 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
1502 " each group privately on your Network page."
1503 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
1505 #: mod/newmember.php:48
1506 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
1507 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
1509 #: mod/newmember.php:48
1511 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
1512 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
1513 "from the link above."
1514 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
1516 #: mod/newmember.php:52
1517 msgid "Getting Help"
1518 msgstr "Otrzymaj pomoc"
1520 #: mod/newmember.php:54
1521 msgid "Go to the Help Section"
1522 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
1524 #: mod/newmember.php:54
1526 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
1527 " features and resources."
1528 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
1530 #: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:618 mod/contacts.php:958
1531 #: mod/viewcontacts.php:103
1533 msgid "Visit %s's profile [%s]"
1534 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
1536 #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:959
1537 msgid "Edit contact"
1538 msgstr "Edytuj kontakt"
1540 #: mod/nogroup.php:63
1541 msgid "Contacts who are not members of a group"
1542 msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
1544 #: mod/repair_ostatus.php:18
1545 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
1546 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
1548 #: mod/repair_ostatus.php:34
1552 #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
1556 #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
1557 msgid "Keep this window open until done."
1558 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
1560 #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:192
1562 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
1563 "Please try again tomorrow."
1564 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
1566 #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:288
1570 #: mod/uimport.php:72
1571 msgid "Move account"
1572 msgstr "Przenieś konto"
1574 #: mod/uimport.php:73
1575 msgid "You can import an account from another Friendica server."
1576 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
1578 #: mod/uimport.php:74
1580 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
1581 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
1582 " to inform your friends that you moved here."
1583 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
1585 #: mod/uimport.php:75
1587 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
1588 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
1589 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
1591 #: mod/uimport.php:76
1592 msgid "Account file"
1593 msgstr "Pliki konta"
1595 #: mod/uimport.php:76
1597 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
1598 "select \"Export account\""
1599 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
1601 #: mod/manage.php:180
1602 msgid "Manage Identities and/or Pages"
1603 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
1605 #: mod/manage.php:181
1607 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
1608 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
1609 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
1611 #: mod/manage.php:182
1612 msgid "Select an identity to manage: "
1613 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
1615 #: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/fsuggest.php:114
1616 #: mod/invite.php:154 mod/crepair.php:148 mod/install.php:198
1617 #: mod/install.php:237 mod/events.php:531 mod/profiles.php:579
1618 #: mod/contacts.php:609 mod/message.php:246 mod/message.php:410
1619 #: mod/photos.php:1061 mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1434
1620 #: mod/photos.php:1480 mod/photos.php:1519 mod/photos.php:1588
1621 #: mod/poke.php:196 view/theme/duepuntozero/config.php:71
1622 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
1623 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:795
1627 #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
1628 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
1629 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
1630 msgid "Invalid request."
1631 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
1633 #: mod/wall_attach.php:101
1634 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
1635 msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
1637 #: mod/wall_attach.php:101
1638 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
1639 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
1641 #: mod/wall_attach.php:112
1643 msgid "File exceeds size limit of %s"
1644 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
1646 #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
1647 msgid "File upload failed."
1648 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
1652 msgstr "- wybierz -"
1654 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
1655 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
1658 #: mod/localtime.php:33
1659 msgid "Time Conversion"
1660 msgstr "Zmiana czasu"
1662 #: mod/localtime.php:35
1664 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
1665 "friends in unknown timezones."
1666 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
1668 #: mod/localtime.php:39
1670 msgid "UTC time: %s"
1671 msgstr "Czas UTC %s"
1673 #: mod/localtime.php:42
1675 msgid "Current timezone: %s"
1676 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
1678 #: mod/localtime.php:46
1680 msgid "Converted localtime: %s"
1681 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
1683 #: mod/localtime.php:52
1684 msgid "Please select your timezone:"
1685 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
1687 #: mod/notify.php:77
1688 msgid "No more system notifications."
1689 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
1691 #: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:103
1692 msgid "System Notifications"
1693 msgstr "Powiadomienia systemowe"
1695 #: mod/probe.php:13 mod/webfinger.php:16 mod/community.php:27
1696 #: mod/videos.php:199 mod/dfrn_request.php:601 mod/directory.php:42
1697 #: mod/display.php:194 mod/photos.php:913 mod/search.php:99 mod/search.php:105
1698 #: mod/viewcontacts.php:45
1699 msgid "Public access denied."
1700 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
1702 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
1703 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
1704 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
1706 #: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:435
1707 msgid "Permission denied"
1708 msgstr "Odmowa dostępu"
1710 #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
1711 msgid "Invalid profile identifier."
1712 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
1714 #: mod/profperm.php:111
1715 msgid "Profile Visibility Editor"
1716 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
1718 #: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
1719 msgid "Click on a contact to add or remove."
1720 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
1722 #: mod/profperm.php:124
1724 msgstr "Widoczne dla"
1726 #: mod/profperm.php:140
1727 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
1728 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
1730 #: mod/regmod.php:68
1731 msgid "Account approved."
1732 msgstr "Konto zatwierdzone."
1734 #: mod/regmod.php:93
1736 msgid "Registration revoked for %s"
1737 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
1739 #: mod/regmod.php:102
1740 msgid "Please login."
1741 msgstr "Proszę się zalogować."
1743 #: mod/uexport.php:44
1744 msgid "Export account"
1745 msgstr "Eksportuj konto"
1747 #: mod/uexport.php:44
1749 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
1750 "account and/or to move it to another server."
1751 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
1753 #: mod/uexport.php:45
1755 msgstr "Eksportuj wszystko"
1757 #: mod/uexport.php:45
1759 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
1760 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
1761 "of your account (photos are not exported)"
1762 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
1764 #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
1765 msgid "Export personal data"
1766 msgstr "Eksportuje dane personalne"
1768 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
1770 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
1771 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
1773 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
1774 msgid "No recipient selected."
1775 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
1777 #: mod/wallmessage.php:60
1778 msgid "Unable to check your home location."
1779 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
1781 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
1782 msgid "Message could not be sent."
1783 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
1785 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
1786 msgid "Message collection failure."
1787 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
1789 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
1790 msgid "Message sent."
1793 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
1794 msgid "No recipient."
1795 msgstr "Brak odbiorcy."
1797 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231
1798 msgid "Send Private Message"
1799 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
1801 #: mod/wallmessage.php:133
1804 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
1805 "your site allow private mail from unknown senders."
1806 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
1808 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:399
1812 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:401
1816 #: mod/wallmessage.php:141 mod/invite.php:149 mod/message.php:240
1817 #: mod/message.php:404
1818 msgid "Your message:"
1819 msgstr "Twoja wiadomość:"
1821 #: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313
1823 msgstr "Zaloguj się"
1825 #: mod/bookmarklet.php:51
1826 msgid "The post was created"
1827 msgstr "Post został utworzony"
1829 #: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
1830 #: mod/dfrn_confirm.php:129 mod/redir.php:28 mod/redir.php:92
1831 msgid "Contact not found."
1832 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
1834 #: mod/fsuggest.php:72
1835 msgid "Friend suggestion sent."
1836 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
1838 #: mod/fsuggest.php:101
1839 msgid "Suggest Friends"
1840 msgstr "Zaproponuj znajomych"
1842 #: mod/fsuggest.php:103
1844 msgid "Suggest a friend for %s"
1845 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
1847 #: mod/cal.php:142 mod/display.php:302 mod/profile.php:174
1848 msgid "Access to this profile has been restricted."
1849 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
1851 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
1852 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
1853 #: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:918 src/Model/Profile.php:929
1857 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
1861 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
1865 #: mod/cal.php:277 mod/install.php:156 mod/events.php:395
1869 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
1873 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
1874 #: src/Model/Event.php:413
1878 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
1879 #: src/Model/Event.php:414
1883 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
1884 #: src/Model/Event.php:415
1888 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
1892 #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:222
1893 msgid "User not found"
1894 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
1897 msgid "This calendar format is not supported"
1898 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
1901 msgid "No exportable data found"
1902 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
1908 #: mod/delegate.php:37
1909 msgid "Parent user not found."
1910 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
1912 #: mod/delegate.php:144
1913 msgid "No parent user"
1914 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
1916 #: mod/delegate.php:159
1917 msgid "Parent Password:"
1918 msgstr "Hasło nadrzędne:"
1920 #: mod/delegate.php:159
1922 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
1923 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
1925 #: mod/delegate.php:164
1927 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
1929 #: mod/delegate.php:167
1931 "Parent users have total control about this account, including the account "
1932 "settings. Please double check whom you give this access."
1933 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
1935 #: mod/delegate.php:168 mod/settings.php:669 mod/settings.php:776
1936 #: mod/settings.php:864 mod/settings.php:953 mod/settings.php:1183
1937 #: mod/admin.php:311 mod/admin.php:1357 mod/admin.php:1999 mod/admin.php:2253
1938 #: mod/admin.php:2327 mod/admin.php:2474
1939 msgid "Save Settings"
1940 msgstr "Zapisz ustawienia"
1942 #: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205
1943 msgid "Delegate Page Management"
1944 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
1946 #: mod/delegate.php:170
1950 #: mod/delegate.php:172
1952 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
1953 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
1954 "anybody that you do not trust completely."
1955 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
1957 #: mod/delegate.php:173
1958 msgid "Existing Page Delegates"
1959 msgstr "Obecni delegaci stron"
1961 #: mod/delegate.php:175
1962 msgid "Potential Delegates"
1963 msgstr "Potencjalni delegaci"
1965 #: mod/delegate.php:177 mod/tagrm.php:90
1969 #: mod/delegate.php:178
1973 #: mod/delegate.php:179
1975 msgstr "Brak wpisów."
1977 #: mod/feedtest.php:20
1978 msgid "You must be logged in to use this module"
1979 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
1981 #: mod/feedtest.php:48
1983 msgstr "Źródłowy adres URL"
1985 #: mod/oexchange.php:30
1986 msgid "Post successful."
1987 msgstr "Post dodany pomyślnie"
1989 #: mod/ostatus_subscribe.php:21
1990 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
1991 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
1993 #: mod/ostatus_subscribe.php:33
1994 msgid "No contact provided."
1995 msgstr "Brak kontaktu."
1997 #: mod/ostatus_subscribe.php:40
1998 msgid "Couldn't fetch information for contact."
1999 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
2001 #: mod/ostatus_subscribe.php:50
2002 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
2003 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
2005 #: mod/ostatus_subscribe.php:78
2009 #: mod/ostatus_subscribe.php:80
2011 msgstr "nie powiodło się"
2013 #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:278
2017 #: mod/profile_photo.php:55
2018 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
2019 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
2021 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
2022 #: mod/profile_photo.php:315
2024 msgid "Image size reduction [%s] failed."
2025 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2027 #: mod/profile_photo.php:125
2029 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
2030 "display immediately."
2031 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
2033 #: mod/profile_photo.php:134
2034 msgid "Unable to process image"
2035 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
2037 #: mod/profile_photo.php:153 mod/photos.php:744 mod/photos.php:747
2038 #: mod/photos.php:776 mod/wall_upload.php:186
2040 msgid "Image exceeds size limit of %s"
2041 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2043 #: mod/profile_photo.php:162 mod/photos.php:799 mod/wall_upload.php:200
2044 msgid "Unable to process image."
2045 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2047 #: mod/profile_photo.php:247
2048 msgid "Upload File:"
2049 msgstr "Wyślij plik:"
2051 #: mod/profile_photo.php:248
2052 msgid "Select a profile:"
2053 msgstr "Wybierz profil:"
2055 #: mod/profile_photo.php:253
2059 #: mod/profile_photo.php:253
2060 msgid "skip this step"
2061 msgstr "pomiń ten krok"
2063 #: mod/profile_photo.php:253
2064 msgid "select a photo from your photo albums"
2065 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
2067 #: mod/profile_photo.php:266
2069 msgstr "Przytnij zdjęcie"
2071 #: mod/profile_photo.php:267
2072 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
2073 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
2075 #: mod/profile_photo.php:269
2076 msgid "Done Editing"
2077 msgstr "Zakończono edycję"
2079 #: mod/profile_photo.php:305
2080 msgid "Image uploaded successfully."
2081 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
2083 #: mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:828 mod/wall_upload.php:239
2084 msgid "Image upload failed."
2085 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
2087 #: mod/follow.php:45
2088 msgid "The contact could not be added."
2089 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
2091 #: mod/follow.php:62 mod/dfrn_request.php:656 mod/unfollow.php:65
2092 msgid "Submit Request"
2093 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2095 #: mod/follow.php:73
2096 msgid "You already added this contact."
2097 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
2099 #: mod/follow.php:83
2100 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
2101 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2103 #: mod/follow.php:90
2104 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
2105 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2107 #: mod/follow.php:97
2108 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
2109 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
2111 #: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:646
2112 msgid "Please answer the following:"
2113 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2115 #: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:647
2117 msgid "Does %s know you?"
2118 msgstr "Czy %s Cię zna?"
2120 #: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:648
2121 msgid "Add a personal note:"
2122 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2124 #: mod/follow.php:157 mod/dfrn_request.php:654 mod/unfollow.php:113
2125 msgid "Your Identity Address:"
2126 msgstr "Twój adres tożsamości:"
2128 #: mod/follow.php:166 mod/admin.php:494 mod/admin.php:504 mod/contacts.php:655
2129 #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:252 mod/unfollow.php:122
2131 msgstr "Adres URL profilu"
2133 #: mod/follow.php:174 mod/contacts.php:665 mod/notifications.php:246
2134 #: src/Model/Profile.php:788
2138 #: mod/follow.php:186 mod/contacts.php:857 mod/unfollow.php:132
2139 #: src/Model/Profile.php:885
2140 msgid "Status Messages and Posts"
2141 msgstr "Status wiadomości i postów"
2143 #: mod/lostpass.php:27
2144 msgid "No valid account found."
2145 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
2147 #: mod/lostpass.php:39
2148 msgid "Password reset request issued. Check your email."
2149 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
2151 #: mod/lostpass.php:45
2156 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
2157 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
2158 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
2160 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
2161 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
2163 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
2164 "\t\tissued this request."
2165 msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
2167 #: mod/lostpass.php:56
2171 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
2175 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
2176 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
2178 "\t\tThe login details are as follows:\n"
2180 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
2181 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
2182 msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
2184 #: mod/lostpass.php:73
2186 msgid "Password reset requested at %s"
2187 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
2189 #: mod/lostpass.php:89
2191 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
2192 "Password reset failed."
2193 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
2195 #: mod/lostpass.php:102
2196 msgid "Request has expired, please make a new one."
2197 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
2199 #: mod/lostpass.php:117
2200 msgid "Forgot your Password?"
2201 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
2203 #: mod/lostpass.php:118
2205 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
2206 "your email for further instructions."
2207 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
2209 #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315
2210 msgid "Nickname or Email: "
2211 msgstr "Pseudonim lub Email:"
2213 #: mod/lostpass.php:120
2217 #: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327
2218 msgid "Password Reset"
2219 msgstr "Zresetuj hasło"
2221 #: mod/lostpass.php:137
2222 msgid "Your password has been reset as requested."
2223 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
2225 #: mod/lostpass.php:138
2226 msgid "Your new password is"
2227 msgstr "Twoje nowe hasło to"
2229 #: mod/lostpass.php:139
2230 msgid "Save or copy your new password - and then"
2231 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
2233 #: mod/lostpass.php:140
2234 msgid "click here to login"
2235 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
2237 #: mod/lostpass.php:141
2239 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
2241 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
2243 #: mod/lostpass.php:149
2247 "\t\t\tDear %1$s,\n"
2248 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
2249 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
2250 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
2252 msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
2254 #: mod/lostpass.php:155
2258 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
2260 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
2261 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
2262 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
2264 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
2266 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
2268 #: mod/lostpass.php:169
2270 msgid "Your password has been changed at %s"
2271 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
2274 msgid "Source input"
2275 msgstr "Źródło wejściowe"
2278 msgid "BBCode::toPlaintext"
2279 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2282 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
2283 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2286 msgid "BBCode::convert"
2287 msgstr "BBCode::przekształć"
2290 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2291 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2294 msgid "BBCode::toMarkdown"
2295 msgstr "BBCode::toMarkdown"
2298 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2299 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2302 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2303 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2306 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2307 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2310 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
2311 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
2314 msgid "Markdown::toBBCode"
2315 msgstr "Markdown::toBBCode"
2318 msgid "Raw HTML input"
2319 msgstr "Surowe wejście HTML"
2323 msgstr "Wejście HTML"
2325 #: mod/babel.php:100
2326 msgid "HTML::toBBCode"
2327 msgstr "HTML::toBBCode"
2329 #: mod/babel.php:106
2330 msgid "HTML::toPlaintext"
2331 msgstr "HTML::toPlaintext"
2333 #: mod/babel.php:114
2335 msgstr "Tekst źródłowy"
2337 #: mod/babel.php:115
2341 #: mod/babel.php:116
2345 #: mod/babel.php:117
2349 #: mod/friendica.php:77
2350 msgid "This is Friendica, version"
2351 msgstr "To jest Friendica, wersja"
2353 #: mod/friendica.php:78
2354 msgid "running at web location"
2355 msgstr "otwierane na serwerze"
2357 #: mod/friendica.php:82
2359 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
2360 "about the Friendica project."
2361 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2363 #: mod/friendica.php:86
2364 msgid "Bug reports and issues: please visit"
2365 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2367 #: mod/friendica.php:86
2368 msgid "the bugtracker at github"
2369 msgstr "bugtracker na github"
2371 #: mod/friendica.php:89
2372 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2373 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
2375 #: mod/friendica.php:103
2376 msgid "Installed addons/apps:"
2377 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
2379 #: mod/friendica.php:117
2380 msgid "No installed addons/apps"
2381 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
2383 #: mod/friendica.php:122
2385 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
2386 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
2388 #: mod/friendica.php:127
2389 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
2390 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
2392 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:357 mod/admin.php:375
2393 #: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:1298
2394 msgid "Blocked domain"
2395 msgstr "Zablokowana domena"
2397 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:358 mod/admin.php:376
2398 msgid "Reason for the block"
2399 msgstr "Powód blokowania"
2401 #: mod/invite.php:33
2402 msgid "Total invitation limit exceeded."
2403 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
2405 #: mod/invite.php:55
2407 msgid "%s : Not a valid email address."
2408 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
2410 #: mod/invite.php:87
2411 msgid "Please join us on Friendica"
2412 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
2414 #: mod/invite.php:96
2415 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
2416 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
2418 #: mod/invite.php:100
2420 msgid "%s : Message delivery failed."
2421 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
2423 #: mod/invite.php:104
2425 msgid "%d message sent."
2426 msgid_plural "%d messages sent."
2427 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
2428 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
2429 msgstr[2] "%d wysłano ."
2430 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
2432 #: mod/invite.php:122
2433 msgid "You have no more invitations available"
2434 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
2436 #: mod/invite.php:130
2439 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
2440 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
2441 " other social networks."
2442 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
2444 #: mod/invite.php:132
2447 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
2448 "public Friendica website."
2449 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
2451 #: mod/invite.php:133
2454 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
2455 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
2456 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
2457 "sites you can join."
2458 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
2460 #: mod/invite.php:137
2462 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
2463 " public sites or invite members."
2464 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
2466 #: mod/invite.php:141
2468 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
2469 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
2470 "many traditional social networks."
2471 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
2473 #: mod/invite.php:140
2475 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
2476 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
2478 #: mod/invite.php:147
2479 msgid "Send invitations"
2480 msgstr "Wyślij zaproszenie"
2482 #: mod/invite.php:148
2483 msgid "Enter email addresses, one per line:"
2484 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
2486 #: mod/invite.php:149
2488 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
2489 "and help us to create a better social web."
2490 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2492 #: mod/invite.php:151
2493 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
2494 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2496 #: mod/invite.php:151
2498 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
2499 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2501 #: mod/invite.php:153
2503 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
2504 "important, please visit http://friendi.ca"
2505 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
2507 #: mod/crepair.php:87
2508 msgid "Contact settings applied."
2509 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
2511 #: mod/crepair.php:89
2512 msgid "Contact update failed."
2513 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2515 #: mod/crepair.php:114
2517 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
2518 " information your communications with this contact may stop working."
2519 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
2521 #: mod/crepair.php:115
2523 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
2524 "uncertain what to do on this page."
2525 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
2527 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
2528 msgid "No mirroring"
2529 msgstr "Bez dublowania"
2531 #: mod/crepair.php:129
2532 msgid "Mirror as forwarded posting"
2533 msgstr "Przesłany lustrzany post"
2535 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
2536 msgid "Mirror as my own posting"
2537 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2539 #: mod/crepair.php:144
2540 msgid "Return to contact editor"
2541 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2543 #: mod/crepair.php:146
2544 msgid "Refetch contact data"
2545 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2547 #: mod/crepair.php:149
2549 msgstr "Zdalny Self"
2551 #: mod/crepair.php:152
2552 msgid "Mirror postings from this contact"
2553 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2555 #: mod/crepair.php:154
2557 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
2558 "entries from this contact."
2559 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2561 #: mod/crepair.php:158 mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
2562 #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1827 mod/admin.php:1840
2563 #: mod/admin.php:1856
2567 #: mod/crepair.php:159
2568 msgid "Account Nickname"
2569 msgstr "Nazwa konta"
2571 #: mod/crepair.php:160
2572 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
2573 msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
2575 #: mod/crepair.php:161
2579 #: mod/crepair.php:162
2580 msgid "Friend Request URL"
2581 msgstr "URL żądajacy znajomości"
2583 #: mod/crepair.php:163
2584 msgid "Friend Confirm URL"
2585 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
2587 #: mod/crepair.php:164
2588 msgid "Notification Endpoint URL"
2589 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
2591 #: mod/crepair.php:165
2592 msgid "Poll/Feed URL"
2593 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
2595 #: mod/crepair.php:166
2596 msgid "New photo from this URL"
2597 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
2599 #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539
2601 msgid "%1$s welcomes %2$s"
2602 msgstr "%1$s witamy %2$s"
2608 #: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134
2612 #: mod/help.php:60 mod/fetch.php:19 mod/fetch.php:45 mod/fetch.php:52
2615 msgstr "Nie znaleziono"
2617 #: mod/help.php:63 index.php:317
2618 msgid "Page not found."
2619 msgstr "Strona nie znaleziona."
2621 #: mod/install.php:87
2622 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
2623 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
2625 #: mod/install.php:93
2626 msgid "Could not connect to database."
2627 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
2629 #: mod/install.php:97
2630 msgid "Could not create table."
2631 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
2633 #: mod/install.php:103
2634 msgid "Your Friendica site database has been installed."
2635 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
2637 #: mod/install.php:108
2639 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
2641 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
2643 #: mod/install.php:109 mod/install.php:155 mod/install.php:267
2644 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
2645 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
2647 #: mod/install.php:121
2648 msgid "Database already in use."
2649 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
2651 #: mod/install.php:152
2652 msgid "System check"
2653 msgstr "Sprawdzanie systemu"
2655 #: mod/install.php:157
2657 msgstr "Sprawdź ponownie"
2659 #: mod/install.php:177
2660 msgid "Database connection"
2661 msgstr "Połączenie z bazą danych"
2663 #: mod/install.php:178
2665 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
2667 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
2669 #: mod/install.php:179
2671 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
2672 "questions about these settings."
2673 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
2675 #: mod/install.php:180
2677 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
2678 "create it before continuing."
2679 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
2681 #: mod/install.php:184
2682 msgid "Database Server Name"
2683 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
2685 #: mod/install.php:185
2686 msgid "Database Login Name"
2687 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
2689 #: mod/install.php:186
2690 msgid "Database Login Password"
2691 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
2693 #: mod/install.php:186
2694 msgid "For security reasons the password must not be empty"
2695 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
2697 #: mod/install.php:187
2698 msgid "Database Name"
2699 msgstr "Nazwa bazy danych"
2701 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
2702 msgid "Site administrator email address"
2703 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
2705 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
2707 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
2709 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
2711 #: mod/install.php:192 mod/install.php:231
2712 msgid "Please select a default timezone for your website"
2713 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
2715 #: mod/install.php:218
2716 msgid "Site settings"
2717 msgstr "Ustawienia strony"
2719 #: mod/install.php:232
2720 msgid "System Language:"
2721 msgstr "Język systemu:"
2723 #: mod/install.php:232
2725 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
2727 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
2729 #: mod/install.php:248
2731 "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
2732 "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
2734 msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
2736 #: mod/install.php:265
2737 msgid "<h1>What next</h1>"
2738 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
2740 #: mod/install.php:266
2742 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
2744 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
2746 #: mod/install.php:269
2749 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
2750 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
2751 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
2752 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
2754 #: mod/community.php:34 mod/viewsrc.php:13
2755 msgid "Access denied."
2756 msgstr "Brak dostępu"
2758 #: mod/community.php:51
2759 msgid "Community option not available."
2760 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2762 #: mod/community.php:68
2763 msgid "Not available."
2764 msgstr "Niedostępne."
2766 #: mod/community.php:81
2767 msgid "Local Community"
2768 msgstr "Lokalna społeczność"
2770 #: mod/community.php:84
2771 msgid "Posts from local users on this server"
2772 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2774 #: mod/community.php:92
2775 msgid "Global Community"
2776 msgstr "Globalna społeczność"
2778 #: mod/community.php:95
2779 msgid "Posts from users of the whole federated network"
2780 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2782 #: mod/community.php:141 mod/search.php:229
2784 msgstr "Brak wyników."
2786 #: mod/community.php:185
2788 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
2789 " not reflect the opinions of this node’s users."
2790 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2792 #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
2793 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525
2794 msgid "Profile not found."
2795 msgstr "Nie znaleziono profilu."
2797 #: mod/dfrn_confirm.php:130
2799 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
2800 " has already been approved."
2801 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
2803 #: mod/dfrn_confirm.php:240
2804 msgid "Response from remote site was not understood."
2805 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
2807 #: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252
2808 msgid "Unexpected response from remote site: "
2809 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
2811 #: mod/dfrn_confirm.php:261
2812 msgid "Confirmation completed successfully."
2813 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
2815 #: mod/dfrn_confirm.php:273
2816 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
2817 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
2819 #: mod/dfrn_confirm.php:276
2820 msgid "Introduction failed or was revoked."
2821 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
2823 #: mod/dfrn_confirm.php:281
2824 msgid "Remote site reported: "
2825 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
2827 #: mod/dfrn_confirm.php:392
2828 msgid "Unable to set contact photo."
2829 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
2831 #: mod/dfrn_confirm.php:450
2833 msgid "No user record found for '%s' "
2834 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
2836 #: mod/dfrn_confirm.php:460
2837 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
2838 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2840 #: mod/dfrn_confirm.php:471
2841 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
2842 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2844 #: mod/dfrn_confirm.php:487
2845 msgid "Contact record was not found for you on our site."
2846 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
2848 #: mod/dfrn_confirm.php:501
2850 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
2851 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
2853 #: mod/dfrn_confirm.php:517
2855 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
2857 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2859 #: mod/dfrn_confirm.php:528
2860 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
2861 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2863 #: mod/dfrn_confirm.php:583
2864 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
2865 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2867 #: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:563
2868 #: src/Model/Contact.php:1595
2869 msgid "[Name Withheld]"
2870 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2872 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
2873 msgid "Event can not end before it has started."
2874 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2876 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
2877 msgid "Event title and start time are required."
2878 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2880 #: mod/events.php:393
2881 msgid "Create New Event"
2882 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2884 #: mod/events.php:507
2885 msgid "Event details"
2886 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2888 #: mod/events.php:508
2889 msgid "Starting date and Title are required."
2890 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2892 #: mod/events.php:509 mod/events.php:510
2893 msgid "Event Starts:"
2894 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2896 #: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:607
2900 #: mod/events.php:511 mod/events.php:527
2901 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
2902 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2904 #: mod/events.php:513 mod/events.php:514
2905 msgid "Event Finishes:"
2906 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2908 #: mod/events.php:515 mod/events.php:528
2909 msgid "Adjust for viewer timezone"
2910 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
2912 #: mod/events.php:517
2913 msgid "Description:"
2916 #: mod/events.php:519 mod/contacts.php:659 mod/directory.php:148
2917 #: mod/notifications.php:242 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
2918 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:895 src/Model/Profile.php:413
2920 msgstr "Lokalizacja"
2922 #: mod/events.php:521 mod/events.php:523
2926 #: mod/events.php:524 mod/events.php:525
2927 msgid "Share this event"
2928 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
2930 #: mod/events.php:532 src/Model/Profile.php:858
2934 #: mod/events.php:533 mod/admin.php:1362 mod/contacts.php:894
2935 #: src/Model/Profile.php:859
2937 msgstr "Zaawansowany"
2939 #: mod/events.php:534 mod/photos.php:1079 mod/photos.php:1430
2940 #: src/Core/ACL.php:318
2942 msgstr "Uprawnienia"
2944 #: mod/events.php:553
2945 msgid "Failed to remove event"
2946 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2948 #: mod/events.php:555
2949 msgid "Event removed"
2950 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
2953 msgid "Group created."
2954 msgstr "Grupa utworzona."
2957 msgid "Could not create group."
2958 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
2960 #: mod/group.php:56 mod/group.php:157
2961 msgid "Group not found."
2962 msgstr "Nie znaleziono grupy"
2965 msgid "Group name changed."
2966 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
2970 msgstr "Zapisz grupę"
2972 #: mod/group.php:102
2973 msgid "Create a group of contacts/friends."
2974 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2976 #: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
2977 msgid "Group Name: "
2978 msgstr "Nazwa grupy: "
2980 #: mod/group.php:127
2981 msgid "Group removed."
2982 msgstr "Grupa usunięta."
2984 #: mod/group.php:129
2985 msgid "Unable to remove group."
2986 msgstr "Nie można usunąć grupy."
2988 #: mod/group.php:192
2989 msgid "Delete Group"
2992 #: mod/group.php:198
2993 msgid "Group Editor"
2994 msgstr "Edycja grup"
2996 #: mod/group.php:203
2997 msgid "Edit Group Name"
2998 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3000 #: mod/group.php:213
3004 #: mod/group.php:215 mod/contacts.php:718
3005 msgid "All Contacts"
3006 msgstr "Wszystkie kontakty"
3008 #: mod/group.php:216 mod/network.php:636
3009 msgid "Group is empty"
3010 msgstr "Grupa jest pusta"
3012 #: mod/group.php:229
3013 msgid "Remove contact from group"
3014 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
3016 #: mod/group.php:253
3017 msgid "Add contact to group"
3018 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
3020 #: mod/openid.php:29
3021 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
3022 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
3024 #: mod/openid.php:66
3026 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
3027 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
3029 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135
3030 msgid "Login failed."
3031 msgstr "Logowanie nieudane."
3033 #: mod/profiles.php:58
3034 msgid "Profile deleted."
3035 msgstr "Konto usunięte."
3037 #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
3041 #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
3042 msgid "New profile created."
3043 msgstr "Utworzono nowy profil."
3045 #: mod/profiles.php:116
3046 msgid "Profile unavailable to clone."
3047 msgstr "Nie można powileić profilu "
3049 #: mod/profiles.php:206
3050 msgid "Profile Name is required."
3051 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
3053 #: mod/profiles.php:347
3054 msgid "Marital Status"
3055 msgstr "Stan cywilny"
3057 #: mod/profiles.php:351
3058 msgid "Romantic Partner"
3059 msgstr "Romantyczny partner"
3061 #: mod/profiles.php:363
3062 msgid "Work/Employment"
3063 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
3065 #: mod/profiles.php:366
3069 #: mod/profiles.php:370
3070 msgid "Political Views"
3071 msgstr "Poglądy polityczne"
3073 #: mod/profiles.php:374
3077 #: mod/profiles.php:378
3078 msgid "Sexual Preference"
3079 msgstr "Orientacja seksualna"
3081 #: mod/profiles.php:382
3085 #: mod/profiles.php:386
3087 msgstr "Strona Główna"
3089 #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593
3091 msgstr "Zainteresowania"
3093 #: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:494
3097 #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589
3099 msgstr "Lokalizacja"
3101 #: mod/profiles.php:483
3102 msgid "Profile updated."
3103 msgstr "Profil zaktualizowany."
3105 #: mod/profiles.php:540
3106 msgid "Hide contacts and friends:"
3107 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
3109 #: mod/profiles.php:545
3110 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
3111 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
3113 #: mod/profiles.php:565
3114 msgid "Show more profile fields:"
3115 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
3117 #: mod/profiles.php:577
3118 msgid "Profile Actions"
3119 msgstr "Akcje profilowe"
3121 #: mod/profiles.php:578
3122 msgid "Edit Profile Details"
3123 msgstr "Edytuj profil."
3125 #: mod/profiles.php:580
3126 msgid "Change Profile Photo"
3127 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
3129 #: mod/profiles.php:581
3130 msgid "View this profile"
3131 msgstr "Wyświetl ten profil"
3133 #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:389
3134 msgid "Edit visibility"
3135 msgstr "Edytuj widoczność"
3137 #: mod/profiles.php:583
3138 msgid "Create a new profile using these settings"
3139 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
3141 #: mod/profiles.php:584
3142 msgid "Clone this profile"
3143 msgstr "Sklonuj ten profil"
3145 #: mod/profiles.php:585
3146 msgid "Delete this profile"
3147 msgstr "Usuń ten profil"
3149 #: mod/profiles.php:587
3150 msgid "Basic information"
3151 msgstr "Podstawowe informacje"
3153 #: mod/profiles.php:588
3154 msgid "Profile picture"
3155 msgstr "Zdjęcie profilowe"
3157 #: mod/profiles.php:590
3159 msgstr "Preferencje"
3161 #: mod/profiles.php:591
3162 msgid "Status information"
3163 msgstr "Informacje o stanie"
3165 #: mod/profiles.php:592
3166 msgid "Additional information"
3167 msgstr "Dodatkowe informacje"
3169 #: mod/profiles.php:594 mod/network.php:959
3170 #: src/Core/NotificationsManager.php:187
3174 #: mod/profiles.php:595
3178 #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
3179 msgid "Miscellaneous"
3182 #: mod/profiles.php:599
3183 msgid "Your Gender:"
3186 #: mod/profiles.php:600
3187 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
3188 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
3190 #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:776
3191 msgid "Sexual Preference:"
3192 msgstr "Preferencje seksualne:"
3194 #: mod/profiles.php:602
3195 msgid "Example: fishing photography software"
3196 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
3198 #: mod/profiles.php:607
3199 msgid "Profile Name:"
3200 msgstr "Nazwa profilu:"
3202 #: mod/profiles.php:609
3204 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
3205 "be visible to anybody using the internet."
3206 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
3208 #: mod/profiles.php:610
3209 msgid "Your Full Name:"
3210 msgstr "Imię i Nazwisko:"
3212 #: mod/profiles.php:611
3213 msgid "Title/Description:"
3214 msgstr "Tytuł/Opis :"
3216 #: mod/profiles.php:614
3217 msgid "Street Address:"
3220 #: mod/profiles.php:615
3221 msgid "Locality/City:"
3222 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
3224 #: mod/profiles.php:616
3225 msgid "Region/State:"
3226 msgstr "Region/Państwo:"
3228 #: mod/profiles.php:617
3229 msgid "Postal/Zip Code:"
3230 msgstr "Kod Pocztowy:"
3232 #: mod/profiles.php:618
3236 #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
3240 #: mod/profiles.php:622
3241 msgid "Who: (if applicable)"
3242 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
3244 #: mod/profiles.php:622
3245 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
3246 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
3248 #: mod/profiles.php:623
3249 msgid "Since [date]:"
3252 #: mod/profiles.php:625
3253 msgid "Tell us about yourself..."
3254 msgstr "Napisz o sobie..."
3256 #: mod/profiles.php:626
3257 msgid "XMPP (Jabber) address:"
3258 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
3260 #: mod/profiles.php:626
3262 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
3264 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
3266 #: mod/profiles.php:627
3267 msgid "Homepage URL:"
3268 msgstr "Adres URL strony domowej:"
3270 #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:784
3272 msgstr "Miasto rodzinne:"
3274 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:792
3275 msgid "Political Views:"
3276 msgstr "Poglądy polityczne:"
3278 #: mod/profiles.php:630
3279 msgid "Religious Views:"
3280 msgstr "Poglądy religijne:"
3282 #: mod/profiles.php:631
3283 msgid "Public Keywords:"
3284 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
3286 #: mod/profiles.php:631
3287 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
3288 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
3290 #: mod/profiles.php:632
3291 msgid "Private Keywords:"
3292 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
3294 #: mod/profiles.php:632
3295 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
3296 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
3298 #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:808
3302 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:812
3304 msgstr "Nie lubię tego:"
3306 #: mod/profiles.php:635
3307 msgid "Musical interests"
3310 #: mod/profiles.php:636
3311 msgid "Books, literature"
3314 #: mod/profiles.php:637
3318 #: mod/profiles.php:638
3319 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
3320 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
3322 #: mod/profiles.php:639
3323 msgid "Hobbies/Interests"
3324 msgstr "Zainteresowania"
3326 #: mod/profiles.php:640
3327 msgid "Love/romance"
3328 msgstr "Miłość/romans"
3330 #: mod/profiles.php:641
3331 msgid "Work/employment"
3332 msgstr "Praca/zatrudnienie"
3334 #: mod/profiles.php:642
3335 msgid "School/education"
3336 msgstr "Szkoła/edukacja"
3338 #: mod/profiles.php:643
3339 msgid "Contact information and Social Networks"
3340 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
3342 #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:385
3343 msgid "Profile Image"
3344 msgstr "Zdjęcie profilowe"
3346 #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:388
3347 msgid "visible to everybody"
3348 msgstr "widoczne dla wszystkich"
3350 #: mod/profiles.php:683
3351 msgid "Edit/Manage Profiles"
3352 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
3354 #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397
3355 msgid "Change profile photo"
3356 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
3358 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:376
3359 msgid "Create New Profile"
3360 msgstr "Utwórz nowy profil"
3362 #: mod/removeme.php:45
3363 msgid "User deleted their account"
3364 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
3366 #: mod/removeme.php:46
3368 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
3369 "their data is removed from the backups."
3370 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
3372 #: mod/removeme.php:47
3374 msgid "The user id is %d"
3375 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
3377 #: mod/removeme.php:78 mod/removeme.php:81
3378 msgid "Remove My Account"
3379 msgstr "Usuń moje konto"
3381 #: mod/removeme.php:79
3383 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
3385 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
3387 #: mod/removeme.php:80
3388 msgid "Please enter your password for verification:"
3389 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
3391 #: mod/settings.php:51 mod/photos.php:127
3395 #: mod/settings.php:56
3399 #: mod/settings.php:65 mod/admin.php:188
3400 msgid "Additional features"
3401 msgstr "Dodatkowe funkcje"
3403 #: mod/settings.php:73
3407 #: mod/settings.php:80 mod/settings.php:834
3408 msgid "Social Networks"
3409 msgstr "Portale społecznościowe"
3411 #: mod/settings.php:87 mod/admin.php:186 mod/admin.php:1938 mod/admin.php:1998
3415 #: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205
3417 msgstr "Delegowanie"
3419 #: mod/settings.php:101
3420 msgid "Connected apps"
3421 msgstr "Powiązane aplikacje"
3423 #: mod/settings.php:115
3424 msgid "Remove account"
3427 #: mod/settings.php:167
3428 msgid "Missing some important data!"
3429 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
3431 #: mod/settings.php:169 mod/settings.php:695 mod/contacts.php:825
3433 msgstr "Zaktualizuj"
3435 #: mod/settings.php:278
3436 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
3437 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
3439 #: mod/settings.php:283
3440 msgid "Email settings updated."
3441 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
3443 #: mod/settings.php:299
3444 msgid "Features updated"
3445 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
3447 #: mod/settings.php:372
3448 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
3449 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
3451 #: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:348
3452 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
3453 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
3455 #: mod/settings.php:389
3456 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
3457 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
3459 #: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87
3461 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
3463 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
3465 #: mod/settings.php:400
3466 msgid "Wrong password."
3469 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94
3470 msgid "Password changed."
3471 msgstr "Hasło zostało zmianione."
3473 #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91
3474 msgid "Password update failed. Please try again."
3475 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
3477 #: mod/settings.php:493
3478 msgid " Please use a shorter name."
3479 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
3481 #: mod/settings.php:496
3482 msgid " Name too short."
3483 msgstr "Za krótka nazwa."
3485 #: mod/settings.php:504
3486 msgid "Wrong Password"
3489 #: mod/settings.php:509
3490 msgid "Invalid email."
3491 msgstr "Niepoprawny e-mail."
3493 #: mod/settings.php:516
3494 msgid "Cannot change to that email."
3495 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
3497 #: mod/settings.php:566
3498 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
3499 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
3501 #: mod/settings.php:569
3502 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
3503 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
3505 #: mod/settings.php:609
3506 msgid "Settings updated."
3507 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
3509 #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 mod/settings.php:728
3510 msgid "Add application"
3511 msgstr "Dodaj aplikację"
3513 #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
3514 msgid "Consumer Key"
3515 msgstr "Klucz klienta"
3517 #: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
3518 msgid "Consumer Secret"
3519 msgstr "Tajny klucz klienta"
3521 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
3523 msgstr "Przekierowanie"
3525 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:701
3527 msgstr "Adres Url ikony"
3529 #: mod/settings.php:686
3530 msgid "You can't edit this application."
3531 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
3533 #: mod/settings.php:727
3534 msgid "Connected Apps"
3535 msgstr "Powiązane aplikacje"
3537 #: mod/settings.php:729 src/Object/Post.php:154 src/Object/Post.php:156
3541 #: mod/settings.php:731
3542 msgid "Client key starts with"
3543 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
3545 #: mod/settings.php:732
3549 #: mod/settings.php:733
3550 msgid "Remove authorization"
3551 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
3553 #: mod/settings.php:744
3554 msgid "No Addon settings configured"
3555 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
3557 #: mod/settings.php:753
3558 msgid "Addon Settings"
3559 msgstr "Ustawienia Dodatków"
3561 #: mod/settings.php:767 mod/admin.php:2463 mod/admin.php:2464
3565 #: mod/settings.php:767 mod/admin.php:2463 mod/admin.php:2464
3569 #: mod/settings.php:774
3570 msgid "Additional Features"
3571 msgstr "Dodatkowe funkcje"
3573 #: mod/settings.php:797 src/Content/ContactSelector.php:83
3577 #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
3581 #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
3585 #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
3587 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
3588 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
3590 #: mod/settings.php:798
3591 msgid "GNU Social (OStatus)"
3592 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
3594 #: mod/settings.php:829
3595 msgid "Email access is disabled on this site."
3596 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
3598 #: mod/settings.php:839
3599 msgid "General Social Media Settings"
3600 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
3602 #: mod/settings.php:840
3603 msgid "Disable Content Warning"
3604 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
3606 #: mod/settings.php:840
3608 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
3609 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
3610 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
3611 "any other content filtering you eventually set up."
3612 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
3614 #: mod/settings.php:841
3615 msgid "Disable intelligent shortening"
3616 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
3618 #: mod/settings.php:841
3620 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
3621 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
3622 " original friendica post."
3623 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
3625 #: mod/settings.php:842
3626 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
3627 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
3629 #: mod/settings.php:842
3631 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
3632 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
3634 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
3636 #: mod/settings.php:843
3637 msgid "Default group for OStatus contacts"
3638 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
3640 #: mod/settings.php:844
3641 msgid "Your legacy GNU Social account"
3642 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
3644 #: mod/settings.php:844
3646 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
3647 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
3648 "be emptied when done."
3649 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
3651 #: mod/settings.php:847
3652 msgid "Repair OStatus subscriptions"
3653 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
3655 #: mod/settings.php:851
3656 msgid "Email/Mailbox Setup"
3657 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
3659 #: mod/settings.php:852
3661 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
3662 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
3663 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
3665 #: mod/settings.php:853
3666 msgid "Last successful email check:"
3667 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
3669 #: mod/settings.php:855
3670 msgid "IMAP server name:"
3671 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
3673 #: mod/settings.php:856
3677 #: mod/settings.php:857
3681 #: mod/settings.php:857 mod/settings.php:862
3685 #: mod/settings.php:858
3686 msgid "Email login name:"
3687 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
3689 #: mod/settings.php:859
3690 msgid "Email password:"
3691 msgstr "E-mail hasło:"
3693 #: mod/settings.php:860
3694 msgid "Reply-to address:"
3695 msgstr "Adres zwrotny:"
3697 #: mod/settings.php:861
3698 msgid "Send public posts to all email contacts:"
3699 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
3701 #: mod/settings.php:862
3702 msgid "Action after import:"
3703 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
3705 #: mod/settings.php:862 src/Content/Nav.php:193
3706 msgid "Mark as seen"
3707 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3709 #: mod/settings.php:862
3710 msgid "Move to folder"
3711 msgstr "Przenieś do folderu"
3713 #: mod/settings.php:863
3714 msgid "Move to folder:"
3715 msgstr "Przenieś do folderu:"
3717 #: mod/settings.php:897 mod/admin.php:1247
3718 msgid "No special theme for mobile devices"
3719 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
3721 #: mod/settings.php:906
3723 msgid "%s - (Unsupported)"
3724 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
3726 #: mod/settings.php:908
3728 msgid "%s - (Experimental)"
3729 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
3731 #: mod/settings.php:951
3732 msgid "Display Settings"
3733 msgstr "Ustawienia wyglądu"
3735 #: mod/settings.php:957 mod/settings.php:981
3736 msgid "Display Theme:"
3737 msgstr "Wyświetl motyw:"
3739 #: mod/settings.php:958
3740 msgid "Mobile Theme:"
3741 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
3743 #: mod/settings.php:959
3744 msgid "Suppress warning of insecure networks"
3745 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
3747 #: mod/settings.php:959
3749 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
3750 "members of networks that can't receive non public postings."
3751 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
3753 #: mod/settings.php:960
3754 msgid "Update browser every xx seconds"
3755 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
3757 #: mod/settings.php:960
3758 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
3759 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
3761 #: mod/settings.php:961
3762 msgid "Number of items to display per page:"
3763 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
3765 #: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962
3766 msgid "Maximum of 100 items"
3767 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
3769 #: mod/settings.php:962
3770 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
3771 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
3773 #: mod/settings.php:963
3774 msgid "Don't show emoticons"
3775 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
3777 #: mod/settings.php:964
3781 #: mod/settings.php:965
3782 msgid "Beginning of week:"
3783 msgstr "Początek tygodnia:"
3785 #: mod/settings.php:966
3786 msgid "Don't show notices"
3787 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
3789 #: mod/settings.php:967
3790 msgid "Infinite scroll"
3791 msgstr "Nieskończone przewijanie"
3793 #: mod/settings.php:968
3794 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
3795 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
3797 #: mod/settings.php:968
3799 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
3800 "confusing while reading."
3801 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
3803 #: mod/settings.php:969
3804 msgid "Bandwidth Saver Mode"
3805 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
3807 #: mod/settings.php:969
3809 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
3810 "only show on page reload."
3811 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
3813 #: mod/settings.php:970
3814 msgid "Smart Threading"
3815 msgstr "Inteligentne wątki"
3817 #: mod/settings.php:970
3819 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
3820 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
3821 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
3823 #: mod/settings.php:972
3824 msgid "General Theme Settings"
3825 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
3827 #: mod/settings.php:973
3828 msgid "Custom Theme Settings"
3829 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
3831 #: mod/settings.php:974
3832 msgid "Content Settings"
3833 msgstr "Ustawienia zawartości"
3835 #: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73
3836 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
3837 #: view/theme/vier/config.php:121
3838 msgid "Theme settings"
3839 msgstr "Ustawienia motywu"
3841 #: mod/settings.php:994
3842 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
3843 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
3845 #: mod/settings.php:1033
3846 msgid "Account Types"
3847 msgstr "Rodzaje kont"
3849 #: mod/settings.php:1034
3850 msgid "Personal Page Subtypes"
3851 msgstr "Podtypy osobistych stron"
3853 #: mod/settings.php:1035
3854 msgid "Community Forum Subtypes"
3855 msgstr "Podtypy społeczności forum"
3857 #: mod/settings.php:1042 mod/admin.php:1766
3858 msgid "Personal Page"
3859 msgstr "Strona osobista"
3861 #: mod/settings.php:1043
3862 msgid "Account for a personal profile."
3863 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
3865 #: mod/settings.php:1046 mod/admin.php:1767
3866 msgid "Organisation Page"
3867 msgstr "Strona Organizacji"
3869 #: mod/settings.php:1047
3871 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
3873 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
3875 #: mod/settings.php:1050 mod/admin.php:1768
3877 msgstr "Strona Wiadomości"
3879 #: mod/settings.php:1051
3881 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
3883 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
3885 #: mod/settings.php:1054 mod/admin.php:1769
3886 msgid "Community Forum"
3887 msgstr "Forum społecznościowe"
3889 #: mod/settings.php:1055
3890 msgid "Account for community discussions."
3891 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
3893 #: mod/settings.php:1058 mod/admin.php:1759
3894 msgid "Normal Account Page"
3895 msgstr "Normalna strona konta"
3897 #: mod/settings.php:1059
3899 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
3900 "\"Friends\" and \"Followers\"."
3901 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
3903 #: mod/settings.php:1062 mod/admin.php:1760
3904 msgid "Soapbox Page"
3905 msgstr "Strona Soapbox"
3907 #: mod/settings.php:1063
3909 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
3911 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
3913 #: mod/settings.php:1066 mod/admin.php:1761
3914 msgid "Public Forum"
3915 msgstr "Forum publiczne"
3917 #: mod/settings.php:1067
3918 msgid "Automatically approves all contact requests."
3919 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
3921 #: mod/settings.php:1070 mod/admin.php:1762
3922 msgid "Automatic Friend Page"
3923 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
3925 #: mod/settings.php:1071
3927 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
3929 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
3931 #: mod/settings.php:1074
3932 msgid "Private Forum [Experimental]"
3933 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
3935 #: mod/settings.php:1075
3936 msgid "Requires manual approval of contact requests."
3937 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
3939 #: mod/settings.php:1086
3943 #: mod/settings.php:1086
3944 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
3945 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
3947 #: mod/settings.php:1094
3948 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
3949 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
3951 #: mod/settings.php:1094
3954 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
3955 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
3957 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
3959 #: mod/settings.php:1100
3960 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
3961 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
3963 #: mod/settings.php:1100
3966 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
3967 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
3968 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
3970 #: mod/settings.php:1107
3971 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
3972 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
3974 #: mod/settings.php:1107
3976 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
3977 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
3979 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
3981 #: mod/settings.php:1111
3982 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
3983 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
3985 #: mod/settings.php:1111
3987 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
3988 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
3989 "replies will still be accessible by other means."
3990 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
3992 #: mod/settings.php:1115
3993 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
3994 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
3996 #: mod/settings.php:1115
3998 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
3999 "distributed to your contacts"
4000 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
4002 #: mod/settings.php:1119
4003 msgid "Allow friends to tag your posts?"
4004 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
4006 #: mod/settings.php:1119
4007 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
4008 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
4010 #: mod/settings.php:1123
4011 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
4012 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
4014 #: mod/settings.php:1123
4016 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
4017 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
4019 #: mod/settings.php:1127
4020 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
4021 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
4023 #: mod/settings.php:1127
4025 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
4026 "in your contact list."
4027 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
4029 #: mod/settings.php:1131
4030 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
4031 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
4033 #: mod/settings.php:1137
4035 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
4036 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
4038 #: mod/settings.php:1144
4039 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
4040 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
4042 #: mod/settings.php:1144
4043 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
4044 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
4046 #: mod/settings.php:1145
4047 msgid "Advanced expiration settings"
4048 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
4050 #: mod/settings.php:1146
4051 msgid "Advanced Expiration"
4052 msgstr "Zaawansowane wygasanie"
4054 #: mod/settings.php:1147
4055 msgid "Expire posts:"
4056 msgstr "Wygasające posty:"
4058 #: mod/settings.php:1148
4059 msgid "Expire personal notes:"
4060 msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
4062 #: mod/settings.php:1149
4063 msgid "Expire starred posts:"
4064 msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
4066 #: mod/settings.php:1150
4067 msgid "Expire photos:"
4068 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
4070 #: mod/settings.php:1151
4071 msgid "Only expire posts by others:"
4072 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
4074 #: mod/settings.php:1181
4075 msgid "Account Settings"
4076 msgstr "Ustawienia konta"
4078 #: mod/settings.php:1189
4079 msgid "Password Settings"
4080 msgstr "Ustawienia hasła"
4082 #: mod/settings.php:1190 mod/register.php:276
4083 msgid "New Password:"
4084 msgstr "Nowe hasło:"
4086 #: mod/settings.php:1191 mod/register.php:277
4090 #: mod/settings.php:1191
4091 msgid "Leave password fields blank unless changing"
4092 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
4094 #: mod/settings.php:1192
4095 msgid "Current Password:"
4096 msgstr "Aktualne hasło:"
4098 #: mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1193
4099 msgid "Your current password to confirm the changes"
4100 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
4102 #: mod/settings.php:1193
4106 #: mod/settings.php:1197
4107 msgid "Basic Settings"
4108 msgstr "Ustawienia podstawowe"
4110 #: mod/settings.php:1198 src/Model/Profile.php:732
4112 msgstr "Imię i Nazwisko:"
4114 #: mod/settings.php:1199
4115 msgid "Email Address:"
4116 msgstr "Adres email:"
4118 #: mod/settings.php:1200
4119 msgid "Your Timezone:"
4120 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
4122 #: mod/settings.php:1201
4123 msgid "Your Language:"
4124 msgstr "Twój język:"
4126 #: mod/settings.php:1201
4128 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
4130 msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
4132 #: mod/settings.php:1202
4133 msgid "Default Post Location:"
4134 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
4136 #: mod/settings.php:1203
4137 msgid "Use Browser Location:"
4138 msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
4140 #: mod/settings.php:1206
4141 msgid "Security and Privacy Settings"
4142 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
4144 #: mod/settings.php:1208
4145 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
4146 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
4148 #: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1237
4149 msgid "(to prevent spam abuse)"
4150 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
4152 #: mod/settings.php:1209
4153 msgid "Default Post Permissions"
4154 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
4156 #: mod/settings.php:1210
4157 msgid "(click to open/close)"
4158 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
4160 #: mod/settings.php:1218 mod/photos.php:1087 mod/photos.php:1438
4161 msgid "Show to Groups"
4162 msgstr "Pokaż Grupy"
4164 #: mod/settings.php:1219 mod/photos.php:1088 mod/photos.php:1439
4165 msgid "Show to Contacts"
4166 msgstr "Pokaż kontakty"
4168 #: mod/settings.php:1220
4169 msgid "Default Private Post"
4170 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
4172 #: mod/settings.php:1221
4173 msgid "Default Public Post"
4174 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
4176 #: mod/settings.php:1225
4177 msgid "Default Permissions for New Posts"
4178 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
4180 #: mod/settings.php:1237
4181 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
4182 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
4184 #: mod/settings.php:1240
4185 msgid "Notification Settings"
4186 msgstr "Ustawienia powiadomień"
4188 #: mod/settings.php:1241
4189 msgid "Send a notification email when:"
4190 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
4192 #: mod/settings.php:1242
4193 msgid "You receive an introduction"
4194 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
4196 #: mod/settings.php:1243
4197 msgid "Your introductions are confirmed"
4198 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
4200 #: mod/settings.php:1244
4201 msgid "Someone writes on your profile wall"
4202 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
4204 #: mod/settings.php:1245
4205 msgid "Someone writes a followup comment"
4206 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
4208 #: mod/settings.php:1246
4209 msgid "You receive a private message"
4210 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
4212 #: mod/settings.php:1247
4213 msgid "You receive a friend suggestion"
4214 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
4216 #: mod/settings.php:1248
4217 msgid "You are tagged in a post"
4218 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
4220 #: mod/settings.php:1249
4221 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
4222 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
4224 #: mod/settings.php:1251
4225 msgid "Activate desktop notifications"
4226 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
4228 #: mod/settings.php:1251
4229 msgid "Show desktop popup on new notifications"
4230 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
4232 #: mod/settings.php:1253
4233 msgid "Text-only notification emails"
4234 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
4236 #: mod/settings.php:1255
4237 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
4238 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
4240 #: mod/settings.php:1257
4241 msgid "Show detailled notifications"
4242 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
4244 #: mod/settings.php:1259
4246 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
4247 "When enabled every notification is displayed."
4248 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
4250 #: mod/settings.php:1261
4251 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
4252 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
4254 #: mod/settings.php:1262
4255 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
4256 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
4258 #: mod/settings.php:1265
4260 msgstr "Przeniesienie"
4262 #: mod/settings.php:1266
4264 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
4265 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
4266 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
4268 #: mod/settings.php:1267
4269 msgid "Resend relocate message to contacts"
4270 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
4272 #: mod/videos.php:139
4273 msgid "Do you really want to delete this video?"
4274 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
4276 #: mod/videos.php:144
4277 msgid "Delete Video"
4280 #: mod/videos.php:207
4281 msgid "No videos selected"
4282 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
4284 #: mod/videos.php:309 mod/photos.php:1017
4285 msgid "Access to this item is restricted."
4286 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
4288 #: mod/videos.php:387 mod/photos.php:1690
4290 msgstr "Zobacz album"
4292 #: mod/videos.php:396
4293 msgid "Recent Videos"
4294 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
4296 #: mod/videos.php:398
4297 msgid "Upload New Videos"
4298 msgstr "Wstaw nowe filmy"
4300 #: mod/admin.php:107
4301 msgid "Theme settings updated."
4302 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
4304 #: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175
4308 #: mod/admin.php:181
4312 #: mod/admin.php:182 mod/admin.php:717
4313 msgid "Federation Statistics"
4314 msgstr "Statystyki Organizacji"
4316 #: mod/admin.php:183
4317 msgid "Configuration"
4318 msgstr "Konfiguracja"
4320 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1356
4324 #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1285 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1838
4326 msgstr "Użytkownicy"
4328 #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2208 mod/admin.php:2252
4332 #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:304 mod/register.php:291
4333 #: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
4334 msgid "Terms of Service"
4335 msgstr "Warunki usługi"
4337 #: mod/admin.php:190
4339 msgstr "Baza danych"
4341 #: mod/admin.php:191
4343 msgstr "Aktualizacje DB"
4345 #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:752
4346 msgid "Inspect Queue"
4347 msgstr "Sprawdź kolejkę"
4349 #: mod/admin.php:193
4353 #: mod/admin.php:194
4354 msgid "Contact Blocklist"
4355 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
4357 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:366
4358 msgid "Server Blocklist"
4359 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
4361 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:525
4363 msgstr "Usuń przedmiot"
4365 #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2326
4369 #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:2393
4371 msgstr "Zobacz rejestry"
4373 #: mod/admin.php:201
4375 msgstr "Diagnostyka"
4377 #: mod/admin.php:202
4379 msgstr "Informacje o PHP"
4381 #: mod/admin.php:203
4382 msgid "probe address"
4383 msgstr "adres sondy"
4385 #: mod/admin.php:204
4386 msgid "check webfinger"
4387 msgstr "sprawdź webfinger"
4389 #: mod/admin.php:223 src/Content/Nav.php:218
4391 msgstr "Administator"
4393 #: mod/admin.php:224
4394 msgid "Addon Features"
4395 msgstr "Funkcje dodatkowe"
4397 #: mod/admin.php:225
4398 msgid "User registrations waiting for confirmation"
4399 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
4401 #: mod/admin.php:303 mod/admin.php:365 mod/admin.php:482 mod/admin.php:524
4402 #: mod/admin.php:716 mod/admin.php:751 mod/admin.php:847 mod/admin.php:1355
4403 #: mod/admin.php:1821 mod/admin.php:1937 mod/admin.php:1997 mod/admin.php:2207
4404 #: mod/admin.php:2251 mod/admin.php:2325 mod/admin.php:2392
4405 msgid "Administration"
4406 msgstr "Administracja"
4408 #: mod/admin.php:305
4409 msgid "Display Terms of Service"
4410 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
4412 #: mod/admin.php:305
4414 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
4415 "will be added to the registration form and the general information page."
4416 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
4418 #: mod/admin.php:306
4419 msgid "Display Privacy Statement"
4420 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
4422 #: mod/admin.php:306
4425 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
4426 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4427 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4429 #: mod/admin.php:307
4430 msgid "Privacy Statement Preview"
4431 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
4433 #: mod/admin.php:309
4434 msgid "The Terms of Service"
4435 msgstr "Warunki świadczenia usług"
4437 #: mod/admin.php:309
4439 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
4440 "of sections should be [h2] and below."
4441 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
4443 #: mod/admin.php:357
4444 msgid "The blocked domain"
4445 msgstr "Zablokowana domena"
4447 #: mod/admin.php:358 mod/admin.php:371
4448 msgid "The reason why you blocked this domain."
4449 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
4451 #: mod/admin.php:359
4452 msgid "Delete domain"
4453 msgstr "Usuń domenę"
4455 #: mod/admin.php:359
4456 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
4457 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
4459 #: mod/admin.php:367
4461 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
4462 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
4463 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
4465 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
4467 #: mod/admin.php:368
4469 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
4470 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
4471 "problems can find the reason easily."
4472 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
4474 #: mod/admin.php:369
4475 msgid "Add new entry to block list"
4476 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
4478 #: mod/admin.php:370
4479 msgid "Server Domain"
4480 msgstr "Domena serwera"
4482 #: mod/admin.php:370
4484 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
4486 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
4488 #: mod/admin.php:371
4489 msgid "Block reason"
4490 msgstr "Powód zablokowania"
4492 #: mod/admin.php:372
4496 #: mod/admin.php:373
4497 msgid "Save changes to the blocklist"
4498 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
4500 #: mod/admin.php:374
4501 msgid "Current Entries in the Blocklist"
4502 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
4504 #: mod/admin.php:377
4505 msgid "Delete entry from blocklist"
4506 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
4508 #: mod/admin.php:380
4509 msgid "Delete entry from blocklist?"
4510 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
4512 #: mod/admin.php:406
4513 msgid "Server added to blocklist."
4514 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
4516 #: mod/admin.php:422
4517 msgid "Site blocklist updated."
4518 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
4520 #: mod/admin.php:445 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
4521 msgid "The contact has been blocked from the node"
4522 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
4524 #: mod/admin.php:447 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
4526 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
4527 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
4529 #: mod/admin.php:454
4531 msgid "%s contact unblocked"
4532 msgid_plural "%s contacts unblocked"
4538 #: mod/admin.php:483
4539 msgid "Remote Contact Blocklist"
4540 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
4542 #: mod/admin.php:484
4544 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
4546 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
4548 #: mod/admin.php:485
4549 msgid "Block Remote Contact"
4550 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
4552 #: mod/admin.php:486 mod/admin.php:1824
4554 msgstr "Zaznacz wszystko"
4556 #: mod/admin.php:487
4558 msgstr "wybierz brak"
4560 #: mod/admin.php:488 mod/admin.php:1833 mod/contacts.php:636
4561 #: mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
4565 #: mod/admin.php:489 mod/admin.php:1834 mod/contacts.php:636
4566 #: mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
4570 #: mod/admin.php:490
4571 msgid "No remote contact is blocked from this node."
4572 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
4574 #: mod/admin.php:492
4575 msgid "Blocked Remote Contacts"
4576 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
4578 #: mod/admin.php:493
4579 msgid "Block New Remote Contact"
4580 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
4582 #: mod/admin.php:494
4586 #: mod/admin.php:502
4588 msgid "%s total blocked contact"
4589 msgid_plural "%s total blocked contacts"
4595 #: mod/admin.php:504
4596 msgid "URL of the remote contact to block."
4597 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
4599 #: mod/admin.php:526
4600 msgid "Delete this Item"
4601 msgstr "Usuń ten przedmiot"
4603 #: mod/admin.php:527
4605 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
4606 "level posting, the entire thread will be deleted."
4607 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
4609 #: mod/admin.php:528
4611 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
4612 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
4613 "GUID, here 123456."
4614 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
4616 #: mod/admin.php:529
4620 #: mod/admin.php:529
4621 msgid "The GUID of the item you want to delete."
4622 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
4624 #: mod/admin.php:563
4625 msgid "Item marked for deletion."
4626 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
4628 #: mod/admin.php:634
4632 #: mod/admin.php:710
4634 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
4635 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
4636 "only reflect the part of the network your node is aware of."
4637 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
4639 #: mod/admin.php:711
4641 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
4642 "will improve the data displayed here."
4643 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
4645 #: mod/admin.php:723
4648 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
4649 "following platforms:"
4650 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
4652 #: mod/admin.php:754
4656 #: mod/admin.php:755
4657 msgid "Recipient Name"
4658 msgstr "Nazwa odbiorcy"
4660 #: mod/admin.php:756
4661 msgid "Recipient Profile"
4662 msgstr "Profil odbiorcy"
4664 #: mod/admin.php:757 view/theme/frio/theme.php:266
4665 #: src/Core/NotificationsManager.php:180 src/Content/Nav.php:183
4669 #: mod/admin.php:758
4673 #: mod/admin.php:759
4675 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
4677 #: mod/admin.php:760
4679 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
4680 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
4681 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
4682 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
4684 #: mod/admin.php:784
4687 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
4688 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
4689 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
4690 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
4691 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
4692 " an automatic conversion.<br />"
4693 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
4695 #: mod/admin.php:791
4698 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
4699 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
4700 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
4702 #: mod/admin.php:801
4704 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
4705 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
4707 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
4709 #: mod/admin.php:807
4710 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
4711 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
4713 #: mod/admin.php:810
4716 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
4717 " check your crontab settings."
4718 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
4720 #: mod/admin.php:815
4721 msgid "Normal Account"
4722 msgstr "Konto normalne"
4724 #: mod/admin.php:816
4725 msgid "Automatic Follower Account"
4726 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
4728 #: mod/admin.php:817
4729 msgid "Public Forum Account"
4730 msgstr "Publiczne konto na forum"
4732 #: mod/admin.php:818
4733 msgid "Automatic Friend Account"
4734 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
4736 #: mod/admin.php:819
4737 msgid "Blog Account"
4738 msgstr "Konto Bloga"
4740 #: mod/admin.php:820
4741 msgid "Private Forum Account"
4742 msgstr "Prywatne konto na forum"
4744 #: mod/admin.php:842
4745 msgid "Message queues"
4748 #: mod/admin.php:848
4750 msgstr "Podsumowanie"
4752 #: mod/admin.php:850
4753 msgid "Registered users"
4754 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
4756 #: mod/admin.php:852
4757 msgid "Pending registrations"
4758 msgstr "Rejestracje w toku."
4760 #: mod/admin.php:853
4764 #: mod/admin.php:858
4765 msgid "Active addons"
4766 msgstr "Aktywne dodatki"
4768 #: mod/admin.php:889
4769 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
4770 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
4772 #: mod/admin.php:1220
4773 msgid "Site settings updated."
4774 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
4776 #: mod/admin.php:1276
4777 msgid "No community page for local users"
4778 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
4780 #: mod/admin.php:1277
4781 msgid "No community page"
4782 msgstr "Brak strony społeczności"
4784 #: mod/admin.php:1278
4785 msgid "Public postings from users of this site"
4786 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
4788 #: mod/admin.php:1279
4789 msgid "Public postings from the federated network"
4790 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
4792 #: mod/admin.php:1280
4793 msgid "Public postings from local users and the federated network"
4794 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
4796 #: mod/admin.php:1284 mod/admin.php:1449 mod/admin.php:1459
4797 #: mod/contacts.php:571
4801 #: mod/admin.php:1286
4802 msgid "Users, Global Contacts"
4803 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
4805 #: mod/admin.php:1287
4806 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
4807 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
4809 #: mod/admin.php:1291
4813 #: mod/admin.php:1292
4814 msgid "Three months"
4815 msgstr "Trzy miesiące"
4817 #: mod/admin.php:1293
4821 #: mod/admin.php:1294
4825 #: mod/admin.php:1299
4826 msgid "Multi user instance"
4827 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
4829 #: mod/admin.php:1325
4833 #: mod/admin.php:1326
4834 msgid "Requires approval"
4835 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
4837 #: mod/admin.php:1327
4841 #: mod/admin.php:1331
4842 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
4843 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
4845 #: mod/admin.php:1332
4846 msgid "Force all links to use SSL"
4847 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
4849 #: mod/admin.php:1333
4850 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
4851 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
4853 #: mod/admin.php:1337
4855 msgstr "Nie sprawdzaj"
4857 #: mod/admin.php:1338
4858 msgid "check the stable version"
4859 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
4861 #: mod/admin.php:1339
4862 msgid "check the development version"
4863 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
4865 #: mod/admin.php:1358
4866 msgid "Republish users to directory"
4867 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
4869 #: mod/admin.php:1359 mod/register.php:267
4870 msgid "Registration"
4871 msgstr "Rejestracja"
4873 #: mod/admin.php:1360
4875 msgstr "Przesyłanie plików"
4877 #: mod/admin.php:1361
4881 #: mod/admin.php:1363
4882 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
4883 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
4885 #: mod/admin.php:1364
4889 #: mod/admin.php:1365
4893 #: mod/admin.php:1366
4894 msgid "Message Relay"
4895 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
4897 #: mod/admin.php:1367
4899 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
4900 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
4902 #: mod/admin.php:1370
4904 msgstr "Nazwa strony"
4906 #: mod/admin.php:1371
4908 msgstr "Nazwa hosta"
4910 #: mod/admin.php:1372
4911 msgid "Sender Email"
4912 msgstr "E-mail nadawcy"
4914 #: mod/admin.php:1372
4916 "The email address your server shall use to send notification emails from."
4917 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
4919 #: mod/admin.php:1373
4923 #: mod/admin.php:1374
4924 msgid "Shortcut icon"
4925 msgstr "Ikona skrótu"
4927 #: mod/admin.php:1374
4928 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
4929 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
4931 #: mod/admin.php:1375
4933 msgstr "Dołącz ikonę"
4935 #: mod/admin.php:1375
4936 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
4937 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
4939 #: mod/admin.php:1376
4940 msgid "Additional Info"
4941 msgstr "Dodatkowe informacje"
4943 #: mod/admin.php:1376
4946 "For public servers: you can add additional information here that will be "
4947 "listed at %s/servers."
4948 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
4950 #: mod/admin.php:1377
4951 msgid "System language"
4952 msgstr "Język systemu"
4954 #: mod/admin.php:1378
4955 msgid "System theme"
4956 msgstr "Motyw systemowy"
4958 #: mod/admin.php:1378
4960 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
4961 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
4962 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
4964 #: mod/admin.php:1379
4965 msgid "Mobile system theme"
4966 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
4968 #: mod/admin.php:1379
4969 msgid "Theme for mobile devices"
4970 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
4972 #: mod/admin.php:1380
4973 msgid "SSL link policy"
4974 msgstr "polityka SSL"
4976 #: mod/admin.php:1380
4977 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
4978 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
4980 #: mod/admin.php:1381
4984 #: mod/admin.php:1381
4986 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
4987 " to endless loops."
4988 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
4990 #: mod/admin.php:1382
4991 msgid "Hide help entry from navigation menu"
4992 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
4994 #: mod/admin.php:1382
4996 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
4997 "still access it calling /help directly."
4998 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
5000 #: mod/admin.php:1383
5001 msgid "Single user instance"
5002 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
5004 #: mod/admin.php:1383
5005 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
5006 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
5008 #: mod/admin.php:1384
5009 msgid "Maximum image size"
5010 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
5012 #: mod/admin.php:1384
5014 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
5016 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
5018 #: mod/admin.php:1385
5019 msgid "Maximum image length"
5020 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
5022 #: mod/admin.php:1385
5024 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
5025 "-1, which means no limits."
5026 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
5028 #: mod/admin.php:1386
5029 msgid "JPEG image quality"
5030 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
5032 #: mod/admin.php:1386
5034 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
5035 "100, which is full quality."
5036 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
5038 #: mod/admin.php:1388
5039 msgid "Register policy"
5040 msgstr "Zasady rejestracji"
5042 #: mod/admin.php:1389
5043 msgid "Maximum Daily Registrations"
5044 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
5046 #: mod/admin.php:1389
5048 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
5049 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
5050 "setting has no effect."
5051 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
5053 #: mod/admin.php:1390
5054 msgid "Register text"
5055 msgstr "Zarejestruj tekst"
5057 #: mod/admin.php:1390
5059 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
5061 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
5063 #: mod/admin.php:1391
5064 msgid "Accounts abandoned after x days"
5065 msgstr "Konto porzucone od x dni."
5067 #: mod/admin.php:1391
5069 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
5070 "accounts. Enter 0 for no time limit."
5071 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
5073 #: mod/admin.php:1392
5074 msgid "Allowed friend domains"
5075 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
5077 #: mod/admin.php:1392
5079 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
5080 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
5081 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
5083 #: mod/admin.php:1393
5084 msgid "Allowed email domains"
5085 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
5087 #: mod/admin.php:1393
5089 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
5090 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
5092 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
5094 #: mod/admin.php:1394
5095 msgid "No OEmbed rich content"
5096 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
5098 #: mod/admin.php:1394
5100 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
5102 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
5104 #: mod/admin.php:1395
5105 msgid "Allowed OEmbed domains"
5106 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
5108 #: mod/admin.php:1395
5110 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
5111 "displayed. Wildcards are accepted."
5112 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
5114 #: mod/admin.php:1396
5115 msgid "Block public"
5116 msgstr "Blokuj publicznie"
5118 #: mod/admin.php:1396
5120 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
5121 "site unless you are currently logged in."
5122 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
5124 #: mod/admin.php:1397
5125 msgid "Force publish"
5126 msgstr "Wymuś publikację"
5128 #: mod/admin.php:1397
5130 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
5131 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
5133 #: mod/admin.php:1397
5134 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
5135 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
5137 #: mod/admin.php:1398
5138 msgid "Global directory URL"
5139 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
5141 #: mod/admin.php:1398
5143 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
5144 "completely unavailable to the application."
5145 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
5147 #: mod/admin.php:1399
5148 msgid "Private posts by default for new users"
5149 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
5151 #: mod/admin.php:1399
5153 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
5154 "group rather than public."
5155 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
5157 #: mod/admin.php:1400
5158 msgid "Don't include post content in email notifications"
5159 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
5161 #: mod/admin.php:1400
5163 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
5164 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
5165 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
5167 #: mod/admin.php:1401
5168 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
5169 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
5171 #: mod/admin.php:1401
5173 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
5175 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
5177 #: mod/admin.php:1402
5178 msgid "Don't embed private images in posts"
5179 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
5181 #: mod/admin.php:1402
5183 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
5184 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
5185 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
5187 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
5189 #: mod/admin.php:1403
5190 msgid "Allow Users to set remote_self"
5191 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
5193 #: mod/admin.php:1403
5195 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
5196 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
5197 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
5198 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
5200 #: mod/admin.php:1404
5201 msgid "Block multiple registrations"
5202 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
5204 #: mod/admin.php:1404
5205 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
5206 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
5208 #: mod/admin.php:1405
5209 msgid "OpenID support"
5210 msgstr "Wsparcie OpenID"
5212 #: mod/admin.php:1405
5213 msgid "OpenID support for registration and logins."
5214 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
5216 #: mod/admin.php:1406
5217 msgid "Fullname check"
5218 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
5220 #: mod/admin.php:1406
5222 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
5223 "name, as an antispam measure"
5224 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
5226 #: mod/admin.php:1407
5227 msgid "Community pages for visitors"
5228 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
5230 #: mod/admin.php:1407
5232 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
5234 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
5236 #: mod/admin.php:1408
5237 msgid "Posts per user on community page"
5238 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
5240 #: mod/admin.php:1408
5242 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
5243 "'Global Community')"
5244 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
5246 #: mod/admin.php:1409
5247 msgid "Enable OStatus support"
5248 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
5250 #: mod/admin.php:1409
5252 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
5253 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
5254 "occasionally displayed."
5255 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
5257 #: mod/admin.php:1410
5258 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
5259 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
5261 #: mod/admin.php:1410
5263 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
5264 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
5266 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
5268 #: mod/admin.php:1411
5269 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
5270 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
5272 #: mod/admin.php:1413
5274 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
5276 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
5278 #: mod/admin.php:1414
5279 msgid "Enable Diaspora support"
5280 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
5282 #: mod/admin.php:1414
5283 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
5284 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
5286 #: mod/admin.php:1415
5287 msgid "Only allow Friendica contacts"
5288 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
5290 #: mod/admin.php:1415
5292 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
5293 "protocols disabled."
5294 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
5296 #: mod/admin.php:1416
5298 msgstr "Weryfikacja SSL"
5300 #: mod/admin.php:1416
5302 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
5303 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
5304 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
5306 #: mod/admin.php:1417
5308 msgstr "Użytkownik proxy"
5310 #: mod/admin.php:1418
5314 #: mod/admin.php:1419
5315 msgid "Network timeout"
5316 msgstr "Network timeout"
5318 #: mod/admin.php:1419
5319 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
5320 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
5322 #: mod/admin.php:1420
5323 msgid "Maximum Load Average"
5324 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
5326 #: mod/admin.php:1420
5328 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
5330 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
5332 #: mod/admin.php:1421
5333 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
5334 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
5336 #: mod/admin.php:1421
5337 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
5338 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
5340 #: mod/admin.php:1422
5341 msgid "Minimal Memory"
5342 msgstr "Minimalna pamięć"
5344 #: mod/admin.php:1422
5346 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
5347 "default 0 (deactivated)."
5348 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
5350 #: mod/admin.php:1423
5351 msgid "Maximum table size for optimization"
5352 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
5354 #: mod/admin.php:1423
5356 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
5358 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
5360 #: mod/admin.php:1424
5361 msgid "Minimum level of fragmentation"
5362 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
5364 #: mod/admin.php:1424
5366 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
5368 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
5370 #: mod/admin.php:1426
5371 msgid "Periodical check of global contacts"
5372 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
5374 #: mod/admin.php:1426
5376 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
5377 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
5378 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
5380 #: mod/admin.php:1427
5381 msgid "Days between requery"
5382 msgstr "Dni między żądaniem"
5384 #: mod/admin.php:1427
5385 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
5386 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
5388 #: mod/admin.php:1428
5389 msgid "Discover contacts from other servers"
5390 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
5392 #: mod/admin.php:1428
5394 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
5395 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
5396 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
5397 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
5398 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
5400 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
5402 #: mod/admin.php:1429
5403 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
5404 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
5406 #: mod/admin.php:1429
5408 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
5409 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
5410 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
5412 #: mod/admin.php:1430
5413 msgid "Search the local directory"
5414 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
5416 #: mod/admin.php:1430
5418 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
5419 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
5420 "background. This improves the search results when the search is repeated."
5421 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
5423 #: mod/admin.php:1432
5424 msgid "Publish server information"
5425 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
5427 #: mod/admin.php:1432
5429 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
5430 "contains the name and version of the server, number of users with public "
5431 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
5432 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
5433 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
5435 #: mod/admin.php:1434
5436 msgid "Check upstream version"
5437 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
5439 #: mod/admin.php:1434
5441 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
5442 "version, you will be informed in the admin panel overview."
5443 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
5445 #: mod/admin.php:1435
5446 msgid "Suppress Tags"
5449 #: mod/admin.php:1435
5450 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
5451 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
5453 #: mod/admin.php:1436
5454 msgid "Clean database"
5455 msgstr "Wyczyść bazę danych"
5457 #: mod/admin.php:1436
5459 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
5460 " other helper tables."
5461 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
5463 #: mod/admin.php:1437
5464 msgid "Lifespan of remote items"
5465 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
5467 #: mod/admin.php:1437
5469 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5470 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
5471 "always kept. 0 disables this behaviour."
5472 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
5474 #: mod/admin.php:1438
5475 msgid "Lifespan of unclaimed items"
5476 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
5478 #: mod/admin.php:1438
5480 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5481 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
5482 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
5483 "items if set to 0."
5484 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
5486 #: mod/admin.php:1439
5487 msgid "Path to item cache"
5488 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
5490 #: mod/admin.php:1439
5491 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
5492 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
5494 #: mod/admin.php:1440
5495 msgid "Cache duration in seconds"
5496 msgstr "Czas trwania w sekundach"
5498 #: mod/admin.php:1440
5500 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
5501 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
5502 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
5504 #: mod/admin.php:1441
5505 msgid "Maximum numbers of comments per post"
5506 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
5508 #: mod/admin.php:1441
5509 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
5510 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
5512 #: mod/admin.php:1442
5514 msgstr "Ścieżka do Temp"
5516 #: mod/admin.php:1442
5518 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
5519 "temp path, enter another path here."
5520 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
5522 #: mod/admin.php:1443
5523 msgid "Base path to installation"
5524 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
5526 #: mod/admin.php:1443
5528 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
5529 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
5530 "restricted system and symbolic links to your webroot."
5531 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
5533 #: mod/admin.php:1444
5534 msgid "Disable picture proxy"
5535 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
5537 #: mod/admin.php:1444
5539 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
5540 " systems with very low bandwidth."
5541 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
5543 #: mod/admin.php:1445
5544 msgid "Only search in tags"
5545 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
5547 #: mod/admin.php:1445
5548 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
5549 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
5551 #: mod/admin.php:1447
5552 msgid "New base url"
5553 msgstr "Nowy bazowy adres url"
5555 #: mod/admin.php:1447
5557 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
5558 " Diaspora* contacts of all users."
5559 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
5561 #: mod/admin.php:1449
5562 msgid "RINO Encryption"
5563 msgstr "Szyfrowanie RINO"
5565 #: mod/admin.php:1449
5566 msgid "Encryption layer between nodes."
5567 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
5569 #: mod/admin.php:1449
5573 #: mod/admin.php:1451
5574 msgid "Maximum number of parallel workers"
5575 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
5577 #: mod/admin.php:1451
5580 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
5581 " Default value is %d."
5582 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
5584 #: mod/admin.php:1452
5585 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
5586 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
5588 #: mod/admin.php:1452
5590 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
5591 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
5592 "frequency of worker calls in your crontab."
5593 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
5595 #: mod/admin.php:1453
5596 msgid "Enable fastlane"
5597 msgstr "Włącz Fastlane"
5599 #: mod/admin.php:1453
5601 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
5602 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
5603 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
5605 #: mod/admin.php:1454
5606 msgid "Enable frontend worker"
5607 msgstr "Włącz pracownika frontend"
5609 #: mod/admin.php:1454
5612 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
5613 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
5614 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
5615 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
5617 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
5619 #: mod/admin.php:1456
5620 msgid "Subscribe to relay"
5621 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
5623 #: mod/admin.php:1456
5625 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
5626 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
5627 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
5629 #: mod/admin.php:1457
5630 msgid "Relay server"
5631 msgstr "Serwer przekazujący"
5633 #: mod/admin.php:1457
5635 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
5636 "example https://relay.diasp.org"
5637 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
5639 #: mod/admin.php:1458
5640 msgid "Direct relay transfer"
5641 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
5643 #: mod/admin.php:1458
5645 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
5646 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
5648 #: mod/admin.php:1459
5650 msgstr "Zakres przekaźnika"
5652 #: mod/admin.php:1459
5654 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
5655 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
5657 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
5659 #: mod/admin.php:1459
5663 #: mod/admin.php:1459
5667 #: mod/admin.php:1460
5669 msgstr "Serwer tagów"
5671 #: mod/admin.php:1460
5672 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
5673 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
5675 #: mod/admin.php:1461
5676 msgid "Allow user tags"
5677 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
5679 #: mod/admin.php:1461
5681 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
5682 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
5683 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
5685 #: mod/admin.php:1489
5686 msgid "Update has been marked successful"
5687 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
5689 #: mod/admin.php:1496
5691 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
5692 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
5694 #: mod/admin.php:1499
5696 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
5697 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5699 #: mod/admin.php:1515
5701 msgid "Executing %s failed with error: %s"
5702 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5704 #: mod/admin.php:1517
5706 msgid "Update %s was successfully applied."
5707 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
5709 #: mod/admin.php:1520
5711 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
5712 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
5714 #: mod/admin.php:1523
5716 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
5717 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
5719 #: mod/admin.php:1546
5720 msgid "No failed updates."
5721 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
5723 #: mod/admin.php:1547
5724 msgid "Check database structure"
5725 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
5727 #: mod/admin.php:1552
5728 msgid "Failed Updates"
5729 msgstr "Błąd aktualizacji"
5731 #: mod/admin.php:1553
5733 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
5734 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
5736 #: mod/admin.php:1554
5737 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
5738 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
5740 #: mod/admin.php:1555
5741 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
5742 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
5744 #: mod/admin.php:1594
5748 "\t\t\tDear %1$s,\n"
5749 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
5750 msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
5752 #: mod/admin.php:1597
5756 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
5758 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
5759 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
5760 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
5762 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
5765 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
5767 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
5768 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
5770 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
5771 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
5772 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
5773 "\t\t\tthan that.\n"
5775 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
5776 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
5777 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
5779 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
5781 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
5782 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
5784 #: mod/admin.php:1631 src/Model/User.php:673
5786 msgid "Registration details for %s"
5787 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
5789 #: mod/admin.php:1641
5791 msgid "%s user blocked/unblocked"
5792 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
5798 #: mod/admin.php:1647
5800 msgid "%s user deleted"
5801 msgid_plural "%s users deleted"
5802 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
5803 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
5804 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
5805 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
5807 #: mod/admin.php:1694
5809 msgid "User '%s' deleted"
5810 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
5812 #: mod/admin.php:1702
5814 msgid "User '%s' unblocked"
5815 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
5817 #: mod/admin.php:1702
5819 msgid "User '%s' blocked"
5820 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
5822 #: mod/admin.php:1763
5823 msgid "Private Forum"
5824 msgstr "Prywatne forum"
5826 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1827 mod/admin.php:1840 mod/admin.php:1858
5827 #: src/Content/ContactSelector.php:82
5831 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840
5832 msgid "Register date"
5833 msgstr "Data rejestracji"
5835 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840
5837 msgstr "Ostatnie logowanie"
5839 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840
5841 msgstr "Ostatni element"
5843 #: mod/admin.php:1816
5847 #: mod/admin.php:1823
5849 msgstr "Dodaj użytkownika"
5851 #: mod/admin.php:1825
5852 msgid "User registrations waiting for confirm"
5853 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
5855 #: mod/admin.php:1826
5856 msgid "User waiting for permanent deletion"
5857 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
5859 #: mod/admin.php:1827
5860 msgid "Request date"
5861 msgstr "Data prośby"
5863 #: mod/admin.php:1828
5864 msgid "No registrations."
5865 msgstr "Brak rejestracji."
5867 #: mod/admin.php:1829
5868 msgid "Note from the user"
5869 msgstr "Uwaga od użytkownika"
5871 #: mod/admin.php:1830 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:258
5875 #: mod/admin.php:1831
5879 #: mod/admin.php:1835
5881 msgstr "Administracja stroną"
5883 #: mod/admin.php:1836
5884 msgid "Account expired"
5885 msgstr "Konto wygasło."
5887 #: mod/admin.php:1839
5889 msgstr "Nowy użytkownik"
5891 #: mod/admin.php:1840
5892 msgid "Deleted since"
5893 msgstr "Skasowany od"
5895 #: mod/admin.php:1845
5897 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
5898 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5899 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5901 #: mod/admin.php:1846
5903 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
5904 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5905 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5907 #: mod/admin.php:1856
5908 msgid "Name of the new user."
5909 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
5911 #: mod/admin.php:1857
5915 #: mod/admin.php:1857
5916 msgid "Nickname of the new user."
5917 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
5919 #: mod/admin.php:1858
5920 msgid "Email address of the new user."
5921 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
5923 #: mod/admin.php:1900
5925 msgid "Addon %s disabled."
5926 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
5928 #: mod/admin.php:1904
5930 msgid "Addon %s enabled."
5931 msgstr "Dodatek %s włączony."
5933 #: mod/admin.php:1914 mod/admin.php:2163
5937 #: mod/admin.php:1917 mod/admin.php:2166
5941 #: mod/admin.php:1939 mod/admin.php:2209
5945 #: mod/admin.php:1947 mod/admin.php:2218
5949 #: mod/admin.php:1948 mod/admin.php:2219
5950 msgid "Maintainer: "
5953 #: mod/admin.php:2000
5954 msgid "Reload active addons"
5955 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
5957 #: mod/admin.php:2005
5960 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
5961 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
5962 " the open addon registry at %2$s"
5963 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
5965 #: mod/admin.php:2125
5966 msgid "No themes found."
5967 msgstr "Nie znaleziono motywów."
5969 #: mod/admin.php:2200
5971 msgstr "Zrzut ekranu"
5973 #: mod/admin.php:2254
5974 msgid "Reload active themes"
5975 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
5977 #: mod/admin.php:2259
5979 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
5980 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
5982 #: mod/admin.php:2260
5983 msgid "[Experimental]"
5984 msgstr "[Eksperymentalne]"
5986 #: mod/admin.php:2261
5987 msgid "[Unsupported]"
5988 msgstr "[Niewspieralne]"
5990 #: mod/admin.php:2285
5991 msgid "Log settings updated."
5992 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
5994 #: mod/admin.php:2317
5995 msgid "PHP log currently enabled."
5996 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
5998 #: mod/admin.php:2319
5999 msgid "PHP log currently disabled."
6000 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
6002 #: mod/admin.php:2328
6006 #: mod/admin.php:2332
6007 msgid "Enable Debugging"
6008 msgstr "Włącz debugowanie"
6010 #: mod/admin.php:2333
6014 #: mod/admin.php:2333
6016 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
6018 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
6020 #: mod/admin.php:2334
6022 msgstr "Poziom logów"
6024 #: mod/admin.php:2336
6026 msgstr "Logowanie w PHP"
6028 #: mod/admin.php:2337
6030 "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
6031 "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
6032 "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
6033 "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
6034 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
6035 msgstr "Aby włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dodać następujące dane do pliku .htconfig.php instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
6037 #: mod/admin.php:2368
6040 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
6041 "if file %1$s exist and is readable."
6042 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
6044 #: mod/admin.php:2372
6047 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
6048 " %1$s is readable."
6049 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
6051 #: mod/admin.php:2464
6053 msgid "Lock feature %s"
6054 msgstr "Funkcja blokady %s"
6056 #: mod/admin.php:2472
6057 msgid "Manage Additional Features"
6058 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
6060 #: mod/allfriends.php:51
6061 msgid "No friends to display."
6062 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
6064 #: mod/allfriends.php:90 mod/dirfind.php:214 mod/match.php:105
6065 #: mod/suggest.php:101 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
6069 #: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:516
6073 #: mod/contacts.php:157
6075 msgid "%d contact edited."
6076 msgid_plural "%d contacts edited."
6082 #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
6083 msgid "Could not access contact record."
6084 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
6086 #: mod/contacts.php:194
6087 msgid "Could not locate selected profile."
6088 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
6090 #: mod/contacts.php:228
6091 msgid "Contact updated."
6092 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
6094 #: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:414
6095 msgid "Failed to update contact record."
6096 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
6098 #: mod/contacts.php:421
6099 msgid "Contact has been blocked"
6100 msgstr "Kontakt został zablokowany"
6102 #: mod/contacts.php:421
6103 msgid "Contact has been unblocked"
6104 msgstr "Kontakt został odblokowany"
6106 #: mod/contacts.php:432
6107 msgid "Contact has been ignored"
6108 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
6110 #: mod/contacts.php:432
6111 msgid "Contact has been unignored"
6112 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
6114 #: mod/contacts.php:443
6115 msgid "Contact has been archived"
6116 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
6118 #: mod/contacts.php:443
6119 msgid "Contact has been unarchived"
6120 msgstr "Kontakt został przywrócony"
6122 #: mod/contacts.php:467
6123 msgid "Drop contact"
6124 msgstr "Usuń kontakt"
6126 #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:822
6127 msgid "Do you really want to delete this contact?"
6128 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
6130 #: mod/contacts.php:488
6131 msgid "Contact has been removed."
6132 msgstr "Kontakt został usunięty."
6134 #: mod/contacts.php:519
6136 msgid "You are mutual friends with %s"
6137 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
6139 #: mod/contacts.php:523
6141 msgid "You are sharing with %s"
6142 msgstr "Współdzielisz z %s"
6144 #: mod/contacts.php:527
6146 msgid "%s is sharing with you"
6147 msgstr "%s współdzieli z tobą"
6149 #: mod/contacts.php:546
6150 msgid "Private communications are not available for this contact."
6151 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
6153 #: mod/contacts.php:548
6157 #: mod/contacts.php:551
6158 msgid "(Update was successful)"
6159 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
6161 #: mod/contacts.php:551
6162 msgid "(Update was not successful)"
6163 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
6165 #: mod/contacts.php:553 mod/contacts.php:992
6166 msgid "Suggest friends"
6167 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6169 #: mod/contacts.php:557
6171 msgid "Network type: %s"
6172 msgstr "Typ sieci: %s"
6174 #: mod/contacts.php:562
6175 msgid "Communications lost with this contact!"
6176 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
6178 #: mod/contacts.php:568
6179 msgid "Fetch further information for feeds"
6180 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
6182 #: mod/contacts.php:570
6184 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
6185 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
6186 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
6187 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
6189 #: mod/contacts.php:572
6190 msgid "Fetch information"
6191 msgstr "Pobierz informacje"
6193 #: mod/contacts.php:573
6194 msgid "Fetch keywords"
6195 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
6197 #: mod/contacts.php:574
6198 msgid "Fetch information and keywords"
6199 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
6201 #: mod/contacts.php:598 mod/unfollow.php:100
6202 msgid "Disconnect/Unfollow"
6203 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
6205 #: mod/contacts.php:607
6209 #: mod/contacts.php:610
6210 msgid "Profile Visibility"
6211 msgstr "Widoczność profilu"
6213 #: mod/contacts.php:611
6216 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
6218 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
6220 #: mod/contacts.php:612
6221 msgid "Contact Information / Notes"
6222 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
6224 #: mod/contacts.php:613
6225 msgid "Their personal note"
6226 msgstr "Ich osobista uwaga"
6228 #: mod/contacts.php:615
6229 msgid "Edit contact notes"
6230 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
6232 #: mod/contacts.php:619
6233 msgid "Block/Unblock contact"
6234 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
6236 #: mod/contacts.php:620
6237 msgid "Ignore contact"
6238 msgstr "Ignoruj kontakt"
6240 #: mod/contacts.php:621
6241 msgid "Repair URL settings"
6242 msgstr "Napraw ustawienia adresu"
6244 #: mod/contacts.php:622
6245 msgid "View conversations"
6246 msgstr "Wyświetl rozmowy"
6248 #: mod/contacts.php:627
6249 msgid "Last update:"
6250 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
6252 #: mod/contacts.php:629
6253 msgid "Update public posts"
6254 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
6256 #: mod/contacts.php:631 mod/contacts.php:1002
6258 msgstr "Aktualizuj teraz"
6260 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
6264 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
6265 #: mod/notifications.php:55 mod/notifications.php:175
6266 #: mod/notifications.php:260
6270 #: mod/contacts.php:641
6271 msgid "Currently blocked"
6272 msgstr "Obecnie zablokowany"
6274 #: mod/contacts.php:642
6275 msgid "Currently ignored"
6276 msgstr "Obecnie zignorowany"
6278 #: mod/contacts.php:643
6279 msgid "Currently archived"
6280 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
6282 #: mod/contacts.php:644
6283 msgid "Awaiting connection acknowledge"
6284 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
6286 #: mod/contacts.php:645 mod/notifications.php:169 mod/notifications.php:249
6287 msgid "Hide this contact from others"
6288 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
6290 #: mod/contacts.php:645
6292 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
6293 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
6295 #: mod/contacts.php:646
6296 msgid "Notification for new posts"
6297 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
6299 #: mod/contacts.php:646
6300 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
6301 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
6303 #: mod/contacts.php:649
6304 msgid "Blacklisted keywords"
6305 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
6307 #: mod/contacts.php:649
6309 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
6310 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
6311 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
6313 #: mod/contacts.php:661 src/Model/Profile.php:420
6317 #: mod/contacts.php:663 mod/directory.php:154 mod/notifications.php:244
6318 #: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:800
6322 #: mod/contacts.php:666
6326 #: mod/contacts.php:668 mod/contacts.php:854 view/theme/frio/theme.php:259
6327 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:882
6331 #: mod/contacts.php:669
6332 msgid "Contact Settings"
6333 msgstr "Ustawienia kontaktów"
6335 #: mod/contacts.php:710
6339 #: mod/contacts.php:713
6340 msgid "Suggest potential friends"
6341 msgstr "Sugerowani znajomi"
6343 #: mod/contacts.php:721
6344 msgid "Show all contacts"
6345 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
6347 #: mod/contacts.php:726
6349 msgstr "Odblokowany"
6351 #: mod/contacts.php:729
6352 msgid "Only show unblocked contacts"
6353 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
6355 #: mod/contacts.php:734
6357 msgstr "Zablokowany"
6359 #: mod/contacts.php:737
6360 msgid "Only show blocked contacts"
6361 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
6363 #: mod/contacts.php:742
6365 msgstr "Zignorowany"
6367 #: mod/contacts.php:745
6368 msgid "Only show ignored contacts"
6369 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
6371 #: mod/contacts.php:750
6373 msgstr "Zarchiwizowane"
6375 #: mod/contacts.php:753
6376 msgid "Only show archived contacts"
6377 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
6379 #: mod/contacts.php:758
6383 #: mod/contacts.php:761
6384 msgid "Only show hidden contacts"
6385 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
6387 #: mod/contacts.php:817
6388 msgid "Search your contacts"
6389 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
6391 #: mod/contacts.php:818 mod/search.php:237
6393 msgid "Results for: %s"
6394 msgstr "Wyniki dla: %s"
6396 #: mod/contacts.php:819 mod/directory.php:209 view/theme/vier/theme.php:203
6397 #: src/Content/Widget.php:63
6401 #: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
6405 #: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
6407 msgstr "Przywróć z archiwum"
6409 #: mod/contacts.php:831
6410 msgid "Batch Actions"
6411 msgstr "Akcje wsadowe"
6413 #: mod/contacts.php:865 src/Model/Profile.php:893
6414 msgid "Profile Details"
6415 msgstr "Szczegóły profilu"
6417 #: mod/contacts.php:877
6418 msgid "View all contacts"
6419 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
6421 #: mod/contacts.php:888
6422 msgid "View all common friends"
6423 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
6425 #: mod/contacts.php:897
6426 msgid "Advanced Contact Settings"
6427 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
6429 #: mod/contacts.php:929
6430 msgid "Mutual Friendship"
6431 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
6433 #: mod/contacts.php:933
6434 msgid "is a fan of yours"
6435 msgstr "jest twoim fanem"
6437 #: mod/contacts.php:937
6438 msgid "you are a fan of"
6439 msgstr "jesteś fanem"
6441 #: mod/contacts.php:952 mod/photos.php:1477 mod/photos.php:1516
6442 #: mod/photos.php:1585 src/Object/Post.php:792
6444 msgstr "To jesteś ty"
6446 #: mod/contacts.php:1013
6447 msgid "Toggle Blocked status"
6448 msgstr "Przełącz na Zablokowany"
6450 #: mod/contacts.php:1021
6451 msgid "Toggle Ignored status"
6452 msgstr "Przełącz ignorowany status"
6454 #: mod/contacts.php:1029
6455 msgid "Toggle Archive status"
6456 msgstr "Przełącz status archiwum"
6458 #: mod/contacts.php:1037
6459 msgid "Delete contact"
6460 msgstr "Usuń kontakt"
6462 #: mod/dfrn_request.php:94
6463 msgid "This introduction has already been accepted."
6464 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
6466 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:354
6467 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
6468 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
6470 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:358
6471 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
6472 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
6474 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:361
6475 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
6476 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
6478 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:365
6480 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
6481 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
6482 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6483 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
6484 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6485 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6487 #: mod/dfrn_request.php:162
6488 msgid "Introduction complete."
6489 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
6491 #: mod/dfrn_request.php:198
6492 msgid "Unrecoverable protocol error."
6493 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
6495 #: mod/dfrn_request.php:225
6496 msgid "Profile unavailable."
6497 msgstr "Profil niedostępny."
6499 #: mod/dfrn_request.php:247
6501 msgid "%s has received too many connection requests today."
6502 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
6504 #: mod/dfrn_request.php:248
6505 msgid "Spam protection measures have been invoked."
6506 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
6508 #: mod/dfrn_request.php:249
6509 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
6510 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
6512 #: mod/dfrn_request.php:275
6513 msgid "Invalid locator"
6514 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
6516 #: mod/dfrn_request.php:311
6517 msgid "You have already introduced yourself here."
6518 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
6520 #: mod/dfrn_request.php:314
6522 msgid "Apparently you are already friends with %s."
6523 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
6525 #: mod/dfrn_request.php:334
6526 msgid "Invalid profile URL."
6527 msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
6529 #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1293
6530 msgid "Disallowed profile URL."
6531 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
6533 #: mod/dfrn_request.php:434
6534 msgid "Your introduction has been sent."
6535 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
6537 #: mod/dfrn_request.php:472
6539 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
6540 "directly on your system."
6541 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
6543 #: mod/dfrn_request.php:488
6544 msgid "Please login to confirm introduction."
6545 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
6547 #: mod/dfrn_request.php:496
6549 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
6550 "<strong>this</strong> profile."
6551 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
6553 #: mod/dfrn_request.php:510 mod/dfrn_request.php:527
6557 #: mod/dfrn_request.php:522
6558 msgid "Hide this contact"
6559 msgstr "Ukryj kontakt"
6561 #: mod/dfrn_request.php:525
6563 msgid "Welcome home %s."
6564 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
6566 #: mod/dfrn_request.php:526
6568 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
6569 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
6571 #: mod/dfrn_request.php:636
6573 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
6574 "communications networks:"
6575 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
6577 #: mod/dfrn_request.php:639
6580 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
6581 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
6582 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
6584 #: mod/dfrn_request.php:644
6585 msgid "Friend/Connection Request"
6586 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
6588 #: mod/dfrn_request.php:645
6590 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
6591 "testuser@gnusocial.de"
6592 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
6594 #: mod/dfrn_request.php:650 src/Content/ContactSelector.php:79
6598 #: mod/dfrn_request.php:651
6599 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6600 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6602 #: mod/dfrn_request.php:652
6603 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6604 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6606 #: mod/dfrn_request.php:653
6609 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
6611 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
6613 #: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:248 src/Model/Profile.php:416
6614 #: src/Model/Profile.php:739
6618 #: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:763
6622 #: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:780
6624 msgstr "Strona główna:"
6626 #: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:208
6627 #: src/Content/Widget.php:68
6628 msgid "Global Directory"
6629 msgstr "Globalny Katalog"
6631 #: mod/directory.php:204
6632 msgid "Find on this site"
6633 msgstr "Znajdź na tej stronie"
6635 #: mod/directory.php:206
6636 msgid "Results for:"
6637 msgstr "Wyniki dla:"
6639 #: mod/directory.php:208
6640 msgid "Site Directory"
6641 msgstr "Katalog Witryny"
6643 #: mod/directory.php:213
6644 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
6645 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
6647 #: mod/dirfind.php:48
6649 msgid "People Search - %s"
6650 msgstr "Szukaj osób - %s"
6652 #: mod/dirfind.php:59
6654 msgid "Forum Search - %s"
6655 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
6657 #: mod/dirfind.php:252 mod/match.php:125
6659 msgstr "Brak wyników"
6661 #: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:34
6662 msgid "Item not found"
6663 msgstr "Nie znaleziono elementu"
6665 #: mod/editpost.php:41
6667 msgstr "Edytuj post"
6669 #: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
6670 msgid "CC: email addresses"
6671 msgstr "CC: adresy e-mail"
6673 #: mod/editpost.php:127 src/Core/ACL.php:316
6674 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
6675 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
6678 msgid "Unable to locate original post."
6679 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
6682 msgid "Empty post discarded."
6683 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
6685 #: mod/item.php:471 mod/wall_upload.php:231 src/Object/Image.php:953
6686 #: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
6688 msgstr "Tablica zdjęć"
6693 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
6695 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
6699 msgid "You may visit them online at %s"
6700 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
6704 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
6705 "receive these messages."
6706 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
6710 msgid "%s posted an update."
6711 msgstr "%s zaktualizował wpis."
6714 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
6715 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
6717 #: mod/match.php:104
6718 msgid "is interested in:"
6719 msgstr "interesuje się:"
6721 #: mod/match.php:120
6722 msgid "Profile Match"
6723 msgstr "Dopasowanie profilu"
6725 #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199
6727 msgstr "Nowa wiadomość"
6729 #: mod/message.php:77
6730 msgid "Unable to locate contact information."
6731 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
6733 #: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
6737 #: mod/message.php:136
6738 msgid "Do you really want to delete this message?"
6739 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
6741 #: mod/message.php:152
6742 msgid "Message deleted."
6743 msgstr "Wiadomość usunięta."
6745 #: mod/message.php:166
6746 msgid "Conversation removed."
6747 msgstr "Rozmowa usunięta."
6749 #: mod/message.php:272
6750 msgid "No messages."
6751 msgstr "Brak wiadomości."
6753 #: mod/message.php:311
6754 msgid "Message not available."
6755 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
6757 #: mod/message.php:375
6758 msgid "Delete message"
6759 msgstr "Usuń wiadomość"
6761 #: mod/message.php:377 mod/message.php:478
6762 msgid "D, d M Y - g:i A"
6763 msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
6765 #: mod/message.php:392 mod/message.php:475
6766 msgid "Delete conversation"
6767 msgstr "Usuń rozmowę"
6769 #: mod/message.php:394
6771 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
6772 "respond from the sender's profile page."
6773 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
6775 #: mod/message.php:398
6779 #: mod/message.php:449
6781 msgid "Unknown sender - %s"
6782 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
6784 #: mod/message.php:451
6789 #: mod/message.php:453
6794 #: mod/message.php:481
6797 msgid_plural "%d messages"
6798 msgstr[0] " %d wiadomość"
6799 msgstr[1] " %d wiadomości"
6800 msgstr[2] " %d wiadomości"
6801 msgstr[3] " %d wiadomości"
6803 #: mod/network.php:192 mod/search.php:38
6807 #: mod/network.php:199 mod/search.php:47 src/Content/Feature.php:100
6808 msgid "Saved Searches"
6809 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
6811 #: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:413
6815 #: mod/network.php:544
6818 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
6821 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
6822 "non public messages."
6828 #: mod/network.php:547
6829 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
6830 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
6832 #: mod/network.php:615
6833 msgid "No such group"
6834 msgstr "Nie ma takiej grupy"
6836 #: mod/network.php:640
6841 #: mod/network.php:666
6842 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
6843 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
6845 #: mod/network.php:669
6846 msgid "Invalid contact."
6847 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
6849 #: mod/network.php:940
6850 msgid "Commented Order"
6851 msgstr "Porządek według komentarzy"
6853 #: mod/network.php:943
6854 msgid "Sort by Comment Date"
6855 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
6857 #: mod/network.php:948
6858 msgid "Posted Order"
6859 msgstr "Porządek według wpisów"
6861 #: mod/network.php:951
6862 msgid "Sort by Post Date"
6863 msgstr "Sortuj według daty postów"
6865 #: mod/network.php:962
6866 msgid "Posts that mention or involve you"
6867 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
6869 #: mod/network.php:970
6873 #: mod/network.php:973
6874 msgid "Activity Stream - by date"
6875 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
6877 #: mod/network.php:981
6878 msgid "Shared Links"
6879 msgstr "Udostępnione łącza"
6881 #: mod/network.php:984
6882 msgid "Interesting Links"
6883 msgstr "Interesujące linki"
6885 #: mod/network.php:992
6889 #: mod/network.php:995
6890 msgid "Favourite Posts"
6891 msgstr "Ulubione posty"
6893 #: mod/notes.php:41 src/Model/Profile.php:940
6894 msgid "Personal Notes"
6897 #: mod/notifications.php:33
6898 msgid "Invalid request identifier."
6899 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
6901 #: mod/notifications.php:42 mod/notifications.php:176
6902 #: mod/notifications.php:224
6906 #: mod/notifications.php:90 src/Content/Nav.php:191
6907 msgid "Notifications"
6908 msgstr "Powiadomienia"
6910 #: mod/notifications.php:98
6911 msgid "Network Notifications"
6912 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
6914 #: mod/notifications.php:108
6915 msgid "Personal Notifications"
6916 msgstr "Prywatne powiadomienia"
6918 #: mod/notifications.php:113
6919 msgid "Home Notifications"
6920 msgstr "Powiadomienia domowe"
6922 #: mod/notifications.php:141
6923 msgid "Show Ignored Requests"
6924 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
6926 #: mod/notifications.php:141
6927 msgid "Hide Ignored Requests"
6928 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
6930 #: mod/notifications.php:154 mod/notifications.php:232
6931 msgid "Notification type:"
6932 msgstr "Typ powiadomienia:"
6934 #: mod/notifications.php:157
6935 msgid "Suggested by:"
6936 msgstr "Sugerowany przez:"
6938 #: mod/notifications.php:191
6939 msgid "Claims to be known to you: "
6940 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
6942 #: mod/notifications.php:192
6946 #: mod/notifications.php:192
6950 #: mod/notifications.php:193 mod/notifications.php:198
6951 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
6952 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
6954 #: mod/notifications.php:194 mod/notifications.php:199
6957 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
6958 "also receive updates from them in your news feed."
6959 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
6961 #: mod/notifications.php:195
6964 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
6965 " will not receive updates from them in your news feed."
6966 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
6968 #: mod/notifications.php:200
6971 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
6972 "will not receive updates from them in your news feed."
6973 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
6975 #: mod/notifications.php:211
6979 #: mod/notifications.php:212
6981 msgstr "Udostępniający/a"
6983 #: mod/notifications.php:212
6985 msgstr "Subskrybent"
6987 #: mod/notifications.php:269
6988 msgid "No introductions."
6989 msgstr "Brak dostępu."
6991 #: mod/notifications.php:307
6993 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
6995 #: mod/notifications.php:307
6997 msgstr "Pokaż wszystko"
6999 #: mod/notifications.php:312
7001 msgid "No more %s notifications."
7002 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
7004 #: mod/photos.php:109 src/Model/Profile.php:901
7005 msgid "Photo Albums"
7006 msgstr "Albumy zdjęć"
7008 #: mod/photos.php:110 mod/photos.php:1699
7009 msgid "Recent Photos"
7010 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
7012 #: mod/photos.php:113 mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1701
7013 msgid "Upload New Photos"
7014 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
7016 #: mod/photos.php:182
7017 msgid "Contact information unavailable"
7018 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
7020 #: mod/photos.php:200
7021 msgid "Album not found."
7022 msgstr "Album nie znaleziony"
7024 #: mod/photos.php:230 mod/photos.php:241 mod/photos.php:1142
7025 msgid "Delete Album"
7028 #: mod/photos.php:239
7029 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
7030 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
7032 #: mod/photos.php:299 mod/photos.php:310 mod/photos.php:1435
7033 msgid "Delete Photo"
7034 msgstr "Usuń zdjęcie"
7036 #: mod/photos.php:308
7037 msgid "Do you really want to delete this photo?"
7038 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
7040 #: mod/photos.php:648
7044 #: mod/photos.php:648
7046 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
7047 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
7049 #: mod/photos.php:750
7050 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
7051 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
7053 #: mod/photos.php:753
7054 msgid "Image file is missing"
7055 msgstr "Brak pliku obrazu"
7057 #: mod/photos.php:758
7059 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
7061 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
7063 #: mod/photos.php:784
7064 msgid "Image file is empty."
7065 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
7067 #: mod/photos.php:921
7068 msgid "No photos selected"
7069 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
7071 #: mod/photos.php:1071
7072 msgid "Upload Photos"
7073 msgstr "Prześlij zdjęcia"
7075 #: mod/photos.php:1075 mod/photos.php:1137
7076 msgid "New album name: "
7077 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
7079 #: mod/photos.php:1076
7080 msgid "or existing album name: "
7081 msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
7083 #: mod/photos.php:1077
7084 msgid "Do not show a status post for this upload"
7085 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
7087 #: mod/photos.php:1148
7089 msgstr "Edytuj album"
7091 #: mod/photos.php:1153
7092 msgid "Show Newest First"
7093 msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
7095 #: mod/photos.php:1155
7096 msgid "Show Oldest First"
7097 msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
7099 #: mod/photos.php:1176 mod/photos.php:1684
7101 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7103 #: mod/photos.php:1217
7104 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
7105 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
7107 #: mod/photos.php:1219
7108 msgid "Photo not available"
7109 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
7111 #: mod/photos.php:1287
7113 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7115 #: mod/photos.php:1287
7117 msgstr "Edytuj zdjęcie"
7119 #: mod/photos.php:1288
7120 msgid "Use as profile photo"
7121 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
7123 #: mod/photos.php:1294 src/Object/Post.php:148
7124 msgid "Private Message"
7125 msgstr "Wiadomość prywatna"
7127 #: mod/photos.php:1314
7128 msgid "View Full Size"
7129 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
7131 #: mod/photos.php:1403
7135 #: mod/photos.php:1406
7136 msgid "[Remove any tag]"
7137 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
7139 #: mod/photos.php:1421
7140 msgid "New album name"
7141 msgstr "Nazwa nowego albumu"
7143 #: mod/photos.php:1422
7147 #: mod/photos.php:1423
7151 #: mod/photos.php:1423
7153 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7154 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7156 #: mod/photos.php:1424
7157 msgid "Do not rotate"
7158 msgstr "Nie obracaj"
7160 #: mod/photos.php:1425
7161 msgid "Rotate CW (right)"
7162 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
7164 #: mod/photos.php:1426
7165 msgid "Rotate CCW (left)"
7166 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
7168 #: mod/photos.php:1460 src/Object/Post.php:295
7169 msgid "I like this (toggle)"
7170 msgstr "Lubię to (zmień)"
7172 #: mod/photos.php:1461 src/Object/Post.php:296
7173 msgid "I don't like this (toggle)"
7174 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
7176 #: mod/photos.php:1479 mod/photos.php:1518 mod/photos.php:1587
7177 #: src/Object/Post.php:398 src/Object/Post.php:794
7181 #: mod/photos.php:1619
7186 msgid "{0} wants to be your friend"
7187 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
7190 msgid "{0} sent you a message"
7191 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
7194 msgid "{0} requested registration"
7195 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
7202 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
7203 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
7210 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
7211 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
7214 msgid "Make this post private"
7215 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
7217 #: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
7218 msgid "Requested profile is not available."
7219 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
7221 #: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1251
7223 msgid "%s's timeline"
7224 msgstr "%s oś czasu "
7226 #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1252
7231 #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1253
7233 msgid "%s's comments"
7234 msgstr "%s komentarze "
7236 #: mod/profile.php:195
7237 msgid "Tips for New Members"
7238 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
7240 #: mod/register.php:100
7242 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
7243 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
7245 #: mod/register.php:104
7248 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
7249 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
7250 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
7252 #: mod/register.php:111
7253 msgid "Registration successful."
7254 msgstr "Rejestracja udana."
7256 #: mod/register.php:116
7257 msgid "Your registration can not be processed."
7258 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
7260 #: mod/register.php:163
7261 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
7262 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
7264 #: mod/register.php:221
7266 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
7267 "and clicking 'Register'."
7268 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
7270 #: mod/register.php:222
7272 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
7273 "in the rest of the items."
7274 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
7276 #: mod/register.php:223
7277 msgid "Your OpenID (optional): "
7278 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
7280 #: mod/register.php:235
7281 msgid "Include your profile in member directory?"
7282 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
7284 #: mod/register.php:262
7285 msgid "Note for the admin"
7286 msgstr "Uwaga dla administratora"
7288 #: mod/register.php:262
7289 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
7290 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
7292 #: mod/register.php:263
7293 msgid "Membership on this site is by invitation only."
7294 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
7296 #: mod/register.php:264
7297 msgid "Your invitation code: "
7298 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
7300 #: mod/register.php:273
7301 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
7302 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
7304 #: mod/register.php:274
7306 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
7307 "be an existing address.)"
7308 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
7310 #: mod/register.php:276
7311 msgid "Leave empty for an auto generated password."
7312 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
7314 #: mod/register.php:278
7317 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
7318 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
7319 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
7321 #: mod/register.php:279
7322 msgid "Choose a nickname: "
7323 msgstr "Wybierz pseudonim:"
7325 #: mod/register.php:282 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284
7327 msgstr "Zarejestruj"
7329 #: mod/register.php:289
7330 msgid "Import your profile to this friendica instance"
7331 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
7333 #: mod/search.php:106
7334 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
7335 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
7337 #: mod/search.php:130
7338 msgid "Too Many Requests"
7339 msgstr "Zbyt dużo próśb"
7341 #: mod/search.php:131
7342 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
7343 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
7345 #: mod/search.php:235
7347 msgid "Items tagged with: %s"
7348 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
7350 #: mod/subthread.php:113
7352 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
7353 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
7355 #: mod/suggest.php:36
7356 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
7357 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
7359 #: mod/suggest.php:73
7361 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
7363 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
7365 #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
7367 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
7369 #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:64
7370 msgid "Friend Suggestions"
7371 msgstr "Osoby, które możesz znać"
7375 msgstr "Tag usunięty"
7378 msgid "Remove Item Tag"
7379 msgstr "Usuń pozycję Tag"
7382 msgid "Select a tag to remove: "
7383 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
7385 #: mod/unfollow.php:34
7386 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
7387 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
7389 #: mod/unfollow.php:47
7390 msgid "Contact unfollowed"
7391 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
7393 #: mod/unfollow.php:73
7394 msgid "You aren't a friend of this contact."
7395 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
7397 #: mod/unfollow.php:79
7398 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
7399 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
7401 #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
7402 #: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
7403 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
7404 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
7406 #: mod/viewcontacts.php:87
7407 msgid "No contacts."
7408 msgstr "brak kontaktów"
7410 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:512
7412 msgstr "standardowe"
7414 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
7418 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
7422 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
7424 msgstr "Zajączek wielkanocny"
7426 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
7430 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
7434 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
7438 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
7442 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7444 msgstr "Górny Baner"
7446 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7448 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
7450 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
7452 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7454 msgstr "Pełny ekran"
7456 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7458 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
7459 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
7461 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7462 msgid "Single row mosaic"
7463 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
7465 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7467 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
7468 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
7470 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7474 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7475 msgid "Repeat image to fill the screen."
7476 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
7478 #: view/theme/frio/config.php:102
7480 msgstr "Niestandardowe"
7482 #: view/theme/frio/config.php:114
7486 #: view/theme/frio/config.php:114
7487 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
7488 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
7490 #: view/theme/frio/config.php:121
7491 msgid "Select color scheme"
7492 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
7494 #: view/theme/frio/config.php:122
7495 msgid "Navigation bar background color"
7496 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
7498 #: view/theme/frio/config.php:123
7499 msgid "Navigation bar icon color "
7500 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
7502 #: view/theme/frio/config.php:124
7504 msgstr "Kolor łączy"
7506 #: view/theme/frio/config.php:125
7507 msgid "Set the background color"
7508 msgstr "Ustaw kolor tła"
7510 #: view/theme/frio/config.php:126
7511 msgid "Content background opacity"
7512 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
7514 #: view/theme/frio/config.php:127
7515 msgid "Set the background image"
7516 msgstr "Ustaw obraz tła"
7518 #: view/theme/frio/config.php:128
7519 msgid "Background image style"
7522 #: view/theme/frio/config.php:133
7523 msgid "Login page background image"
7524 msgstr "Obraz tła strony logowania"
7526 #: view/theme/frio/config.php:137
7527 msgid "Login page background color"
7528 msgstr "Kolor tła strony logowania"
7530 #: view/theme/frio/config.php:137
7531 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
7532 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
7534 #: view/theme/frio/theme.php:238
7538 #: view/theme/frio/theme.php:243
7540 msgstr "Odwiedzający"
7542 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7543 #: src/Module/Login.php:312
7545 msgstr "Wyloguj się"
7547 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7548 msgid "End this session"
7549 msgstr "Zakończ sesję"
7551 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
7552 #: src/Content/Nav.php:186
7553 msgid "Your posts and conversations"
7554 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7556 #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
7557 msgid "Your profile page"
7558 msgstr "Twoja strona profilowa"
7560 #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
7562 msgstr "Twoje zdjęcia"
7564 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7565 #: src/Model/Profile.php:906 src/Model/Profile.php:909
7569 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7571 msgstr "Twoje filmy"
7573 #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
7575 msgstr "Twoje wydarzenia"
7577 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
7578 msgid "Conversations from your friends"
7579 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7581 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
7582 #: src/Model/Profile.php:921 src/Model/Profile.php:932
7583 msgid "Events and Calendar"
7584 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7586 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
7587 msgid "Private mail"
7588 msgstr "Prywatne maile"
7590 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
7591 msgid "Account settings"
7592 msgstr "Ustawienia konta"
7594 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
7595 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7596 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7598 #: view/theme/quattro/config.php:76
7602 #: view/theme/quattro/config.php:76
7606 #: view/theme/quattro/config.php:76
7610 #: view/theme/quattro/config.php:77
7611 msgid "Color scheme"
7612 msgstr "Zestaw kolorów"
7614 #: view/theme/quattro/config.php:78
7615 msgid "Posts font size"
7616 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
7618 #: view/theme/quattro/config.php:79
7619 msgid "Textareas font size"
7620 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
7622 #: view/theme/vier/config.php:75
7623 msgid "Comma separated list of helper forums"
7624 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
7626 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
7628 msgstr "nie pokazuj"
7630 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
7634 #: view/theme/vier/config.php:122
7638 #: view/theme/vier/config.php:123
7639 msgid "Community Pages"
7640 msgstr "Strony społeczności"
7642 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151
7643 msgid "Community Profiles"
7644 msgstr "Profile społeczności"
7646 #: view/theme/vier/config.php:125
7647 msgid "Help or @NewHere ?"
7648 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
7650 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388
7651 msgid "Connect Services"
7652 msgstr "Połączone serwisy"
7654 #: view/theme/vier/config.php:127
7655 msgid "Find Friends"
7656 msgstr "Znajdź znajomych"
7658 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
7660 msgstr "Ostatni użytkownicy"
7662 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59
7664 msgstr "Znajdź ludzi"
7666 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60
7667 msgid "Enter name or interest"
7668 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7670 #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62
7671 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7672 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7674 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65
7675 msgid "Similar Interests"
7676 msgstr "Podobne zainteresowania"
7678 #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66
7679 msgid "Random Profile"
7680 msgstr "Domyślny profil"
7682 #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67
7683 msgid "Invite Friends"
7684 msgstr "Zaproś znajomych"
7686 #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70
7687 msgid "Local Directory"
7688 msgstr "Katalog lokalny"
7690 #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:128
7691 msgid "External link to forum"
7692 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7694 #: view/theme/vier/theme.php:291
7696 msgstr "Szybki start"
7698 #: src/Core/UserImport.php:104
7699 msgid "Error decoding account file"
7700 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
7702 #: src/Core/UserImport.php:110
7703 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
7704 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
7706 #: src/Core/UserImport.php:118
7708 msgid "User '%s' already exists on this server!"
7709 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
7711 #: src/Core/UserImport.php:151
7712 msgid "User creation error"
7713 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
7715 #: src/Core/UserImport.php:169
7716 msgid "User profile creation error"
7717 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
7719 #: src/Core/UserImport.php:213
7721 msgid "%d contact not imported"
7722 msgid_plural "%d contacts not imported"
7723 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
7724 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7725 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7726 msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
7728 #: src/Core/UserImport.php:278
7729 msgid "Done. You can now login with your username and password"
7730 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
7732 #: src/Core/ACL.php:295
7733 msgid "Post to Email"
7734 msgstr "Prześlij e-mailem"
7736 #: src/Core/ACL.php:301
7737 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7738 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7740 #: src/Core/ACL.php:300
7742 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7743 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7745 #: src/Core/ACL.php:307
7746 msgid "Visible to everybody"
7747 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7749 #: src/Core/ACL.php:319
7753 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78
7754 msgid "Enter new password: "
7755 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
7757 #: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:270
7758 msgid "Password can't be empty"
7759 msgstr "Hasło nie może być puste"
7761 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67
7763 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7764 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7766 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72
7767 msgid "The contact entries have been archived"
7768 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7770 #: src/Core/Install.php:157
7771 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7772 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
7774 #: src/Core/Install.php:158
7776 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7777 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7778 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7779 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7780 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7782 #: src/Core/Install.php:162
7783 msgid "PHP executable path"
7784 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7786 #: src/Core/Install.php:162
7788 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7790 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7792 #: src/Core/Install.php:167
7793 msgid "Command line PHP"
7794 msgstr "Linia komend PHP"
7796 #: src/Core/Install.php:176
7797 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7798 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7800 #: src/Core/Install.php:177
7801 msgid "Found PHP version: "
7802 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
7804 #: src/Core/Install.php:179
7805 msgid "PHP cli binary"
7806 msgstr "PHP cli binarny"
7808 #: src/Core/Install.php:189
7810 "The command line version of PHP on your system does not have "
7811 "\"register_argc_argv\" enabled."
7812 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7814 #: src/Core/Install.php:190
7815 msgid "This is required for message delivery to work."
7816 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7818 #: src/Core/Install.php:192
7819 msgid "PHP register_argc_argv"
7820 msgstr "PHP register_argc_argv"
7822 #: src/Core/Install.php:220
7824 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7825 "generate encryption keys"
7826 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7828 #: src/Core/Install.php:221
7830 "If running under Windows, please see "
7831 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7832 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7834 #: src/Core/Install.php:223
7835 msgid "Generate encryption keys"
7836 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7838 #: src/Core/Install.php:244
7839 msgid "libCurl PHP module"
7840 msgstr "Moduł libCurl PHP"
7842 #: src/Core/Install.php:245
7843 msgid "GD graphics PHP module"
7844 msgstr "Moduł PHP-GD"
7846 #: src/Core/Install.php:246
7847 msgid "OpenSSL PHP module"
7848 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7850 #: src/Core/Install.php:247
7851 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7852 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7854 #: src/Core/Install.php:248
7855 msgid "mb_string PHP module"
7856 msgstr "Moduł mb_string PHP"
7858 #: src/Core/Install.php:249
7859 msgid "XML PHP module"
7860 msgstr "Moduł XML PHP"
7862 #: src/Core/Install.php:250
7863 msgid "iconv PHP module"
7864 msgstr "Moduł PHP iconv"
7866 #: src/Core/Install.php:251
7867 msgid "POSIX PHP module"
7868 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7870 #: src/Core/Install.php:255 src/Core/Install.php:257
7871 msgid "Apache mod_rewrite module"
7872 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7874 #: src/Core/Install.php:255
7876 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7877 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7879 #: src/Core/Install.php:263
7880 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7881 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7883 #: src/Core/Install.php:267
7885 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7886 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7888 #: src/Core/Install.php:271
7889 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7890 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7892 #: src/Core/Install.php:275
7893 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7894 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7896 #: src/Core/Install.php:279
7897 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7898 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7900 #: src/Core/Install.php:283
7901 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7902 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
7904 #: src/Core/Install.php:287
7905 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7906 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7908 #: src/Core/Install.php:291
7909 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7910 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7912 #: src/Core/Install.php:301
7913 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7914 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7916 #: src/Core/Install.php:320
7918 "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
7919 " in the top folder of your web server and it is unable to do so."
7920 msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
7922 #: src/Core/Install.php:321
7924 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7925 "to write files in your folder - even if you can."
7926 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7928 #: src/Core/Install.php:322
7930 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7931 "named .htconfig.php in your Friendica top folder."
7932 msgstr "Pod koniec tej procedury podamy Ci tekst do zapisania w pliku o nazwie .htconfig.php w twoim górnym folderze Friendica."
7934 #: src/Core/Install.php:323
7936 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
7937 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
7938 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
7940 #: src/Core/Install.php:326
7941 msgid ".htconfig.php is writable"
7942 msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
7944 #: src/Core/Install.php:344
7946 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
7947 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
7948 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
7950 #: src/Core/Install.php:345
7952 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
7953 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
7955 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
7957 #: src/Core/Install.php:346
7959 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
7960 " write access to this folder."
7961 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
7963 #: src/Core/Install.php:347
7965 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
7966 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
7967 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
7969 #: src/Core/Install.php:350
7970 msgid "view/smarty3 is writable"
7971 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
7973 #: src/Core/Install.php:375
7975 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
7976 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
7978 #: src/Core/Install.php:377
7979 msgid "Error message from Curl when fetching"
7980 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
7982 #: src/Core/Install.php:381
7983 msgid "Url rewrite is working"
7984 msgstr "Działający adres URL"
7986 #: src/Core/Install.php:408
7987 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
7988 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
7990 #: src/Core/Install.php:410
7991 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
7992 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
7994 #: src/Core/Install.php:412
7995 msgid "ImageMagick supports GIF"
7996 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
7998 #: src/Core/NotificationsManager.php:173
8002 #: src/Core/NotificationsManager.php:194 src/Content/Nav.php:124
8003 #: src/Content/Nav.php:186
8005 msgstr "Strona domowa"
8007 #: src/Core/NotificationsManager.php:201 src/Content/Nav.php:190
8008 msgid "Introductions"
8011 #: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275
8013 msgid "%s commented on %s's post"
8014 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8016 #: src/Core/NotificationsManager.php:274
8018 msgid "%s created a new post"
8019 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8021 #: src/Core/NotificationsManager.php:288
8023 msgid "%s liked %s's post"
8024 msgstr "%s polubił wpis %s"
8026 #: src/Core/NotificationsManager.php:301
8028 msgid "%s disliked %s's post"
8029 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8031 #: src/Core/NotificationsManager.php:314
8033 msgid "%s is attending %s's event"
8034 msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
8036 #: src/Core/NotificationsManager.php:327
8038 msgid "%s is not attending %s's event"
8039 msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
8041 #: src/Core/NotificationsManager.php:340
8043 msgid "%s may attend %s's event"
8044 msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8046 #: src/Core/NotificationsManager.php:357
8048 msgid "%s is now friends with %s"
8049 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8051 #: src/Core/NotificationsManager.php:620
8052 msgid "Friend Suggestion"
8053 msgstr "Propozycja znajomych"
8055 #: src/Core/NotificationsManager.php:650
8056 msgid "Friend/Connect Request"
8057 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8059 #: src/Core/NotificationsManager.php:650
8060 msgid "New Follower"
8061 msgstr "Nowy obserwujący"
8063 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:752
8067 #: src/Util/Temporal.php:151
8068 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8069 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8071 #: src/Util/Temporal.php:294
8075 #: src/Util/Temporal.php:300
8076 msgid "less than a second ago"
8077 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8079 #: src/Util/Temporal.php:303
8083 #: src/Util/Temporal.php:303
8087 #: src/Util/Temporal.php:304
8091 #: src/Util/Temporal.php:305
8095 #: src/Util/Temporal.php:306
8099 #: src/Util/Temporal.php:307
8103 #: src/Util/Temporal.php:307
8107 #: src/Util/Temporal.php:308
8111 #: src/Util/Temporal.php:308
8115 #: src/Util/Temporal.php:309
8119 #: src/Util/Temporal.php:309
8123 #: src/Util/Temporal.php:318
8125 msgid "%1$d %2$s ago"
8126 msgstr "%1$d %2$s temu"
8128 #: src/Content/Text/BBCode.php:426
8129 msgid "view full size"
8130 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
8132 #: src/Content/Text/BBCode.php:852 src/Content/Text/BBCode.php:1621
8133 #: src/Content/Text/BBCode.php:1622
8135 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
8137 #: src/Content/Text/BBCode.php:990
8139 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
8140 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
8142 #: src/Content/Text/BBCode.php:1548 src/Content/Text/BBCode.php:1570
8144 msgstr "$1 napisał:"
8146 #: src/Content/Text/BBCode.php:1630 src/Content/Text/BBCode.php:1631
8147 msgid "Encrypted content"
8148 msgstr "Szyfrowana treść"
8150 #: src/Content/Text/BBCode.php:1750
8151 msgid "Invalid source protocol"
8152 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
8154 #: src/Content/Text/BBCode.php:1761
8155 msgid "Invalid link protocol"
8156 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
8158 #: src/Content/OEmbed.php:253
8159 msgid "Embedding disabled"
8160 msgstr "Osadzanie wyłączone"
8162 #: src/Content/OEmbed.php:373
8163 msgid "Embedded content"
8164 msgstr "Osadzona zawartość"
8166 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
8170 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
8171 msgid "Export calendar as ical"
8172 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
8174 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
8175 msgid "Export calendar as csv"
8176 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
8178 #: src/Content/ContactSelector.php:55
8182 #: src/Content/ContactSelector.php:56
8186 #: src/Content/ContactSelector.php:57
8188 msgstr "Dwa razy dziennie"
8190 #: src/Content/ContactSelector.php:58
8194 #: src/Content/ContactSelector.php:59
8198 #: src/Content/ContactSelector.php:60
8202 #: src/Content/ContactSelector.php:80
8206 #: src/Content/ContactSelector.php:81
8210 #: src/Content/ContactSelector.php:84
8214 #: src/Content/ContactSelector.php:85
8218 #: src/Content/ContactSelector.php:86
8222 #: src/Content/ContactSelector.php:87
8226 #: src/Content/ContactSelector.php:88
8230 #: src/Content/ContactSelector.php:89
8234 #: src/Content/ContactSelector.php:90
8238 #: src/Content/ContactSelector.php:91
8242 #: src/Content/ContactSelector.php:92
8243 msgid "Diaspora Connector"
8244 msgstr "Łącze Diaspora"
8246 #: src/Content/ContactSelector.php:93
8247 msgid "GNU Social Connector"
8248 msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
8250 #: src/Content/ContactSelector.php:94
8254 #: src/Content/ContactSelector.php:95
8258 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8262 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8266 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8267 msgid "Currently Male"
8268 msgstr "Obecnie mężczyzna"
8270 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8271 msgid "Currently Female"
8272 msgstr "Obecnie Kobieta"
8274 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8276 msgstr "Głównie mężczyzna"
8278 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8279 msgid "Mostly Female"
8280 msgstr "Głównie kobieta"
8282 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8284 msgstr "Transseksualny"
8286 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8288 msgstr "Interseksualne"
8290 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8292 msgstr "Transseksualny"
8294 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8295 msgid "Hermaphrodite"
8296 msgstr "Hermafrodyta"
8298 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8300 msgstr "Rodzaj nijaki"
8302 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8303 msgid "Non-specific"
8304 msgstr "Niespecyficzne"
8306 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8310 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8314 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8318 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8322 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8326 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8327 msgid "No Preference"
8328 msgstr "Brak preferencji"
8330 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8332 msgstr "Biseksualny"
8334 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8336 msgstr "Niezidentyfikowany"
8338 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8342 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8346 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8350 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8354 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8358 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8360 msgstr "Nieseksualny"
8362 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8366 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8370 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8374 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8376 msgstr "Niedostępny"
8378 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8380 msgstr "Ma sympatii"
8382 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8386 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8390 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8394 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8396 msgstr "Uzależniony od seksu"
8398 #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:529
8400 msgstr "Przyjaciele"
8402 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8403 msgid "Friends/Benefits"
8404 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
8406 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8408 msgstr "Przypadkowy"
8410 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8414 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8418 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8419 msgid "Imaginarily married"
8420 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
8422 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8426 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8430 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8432 msgstr "Prawo zwyczajowe"
8434 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8438 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8442 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8446 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8450 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8452 msgstr "W separacji"
8454 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8456 msgstr "Niestabilny"
8458 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8460 msgstr "Rozwiedzeni"
8462 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8463 msgid "Imaginarily divorced"
8464 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
8466 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8470 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8472 msgstr "Nieokreślony"
8474 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8475 msgid "It's complicated"
8476 msgstr "To skomplikowane"
8478 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8480 msgstr "Nie przejmuj się"
8482 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8484 msgstr "Zapytaj mnie "
8486 #: src/Content/Widget.php:33
8487 msgid "Add New Contact"
8488 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8490 #: src/Content/Widget.php:34
8491 msgid "Enter address or web location"
8492 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8494 #: src/Content/Widget.php:35
8495 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8496 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8498 #: src/Content/Widget.php:53
8500 msgid "%d invitation available"
8501 msgid_plural "%d invitations available"
8502 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8503 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8504 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8505 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8507 #: src/Content/Widget.php:164
8511 #: src/Content/Widget.php:167
8512 msgid "All Networks"
8513 msgstr "Wszystkie Sieci"
8515 #: src/Content/Widget.php:205 src/Content/Feature.php:118
8516 msgid "Saved Folders"
8517 msgstr "Zapisz w folderach"
8519 #: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
8523 #: src/Content/Widget.php:245
8527 #: src/Content/Widget.php:312
8529 msgid "%d contact in common"
8530 msgid_plural "%d contacts in common"
8536 #: src/Content/Feature.php:79
8537 msgid "General Features"
8538 msgstr "Funkcje ogólne"
8540 #: src/Content/Feature.php:81
8541 msgid "Multiple Profiles"
8542 msgstr "Wiele profili"
8544 #: src/Content/Feature.php:81
8545 msgid "Ability to create multiple profiles"
8546 msgstr "Umożliwia tworzenia wielu profili"
8548 #: src/Content/Feature.php:82
8549 msgid "Photo Location"
8550 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
8552 #: src/Content/Feature.php:82
8554 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
8555 " prior to stripping metadata and links it to a map."
8556 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
8558 #: src/Content/Feature.php:83
8559 msgid "Export Public Calendar"
8560 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
8562 #: src/Content/Feature.php:83
8563 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
8564 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
8566 #: src/Content/Feature.php:88
8567 msgid "Post Composition Features"
8568 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
8570 #: src/Content/Feature.php:89
8571 msgid "Post Preview"
8572 msgstr "Podgląd posta"
8574 #: src/Content/Feature.php:89
8575 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
8576 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
8578 #: src/Content/Feature.php:90
8579 msgid "Auto-mention Forums"
8580 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
8582 #: src/Content/Feature.php:90
8584 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
8585 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
8587 #: src/Content/Feature.php:95
8588 msgid "Network Sidebar"
8589 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
8591 #: src/Content/Feature.php:96
8592 msgid "Ability to select posts by date ranges"
8593 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
8595 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
8597 msgstr "Lista forów"
8599 #: src/Content/Feature.php:97
8600 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
8601 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
8603 #: src/Content/Feature.php:98
8604 msgid "Group Filter"
8605 msgstr "Filtr grupowy"
8607 #: src/Content/Feature.php:98
8608 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
8609 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
8611 #: src/Content/Feature.php:99
8612 msgid "Network Filter"
8613 msgstr "Filtr sieciowy"
8615 #: src/Content/Feature.php:99
8616 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
8617 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
8619 #: src/Content/Feature.php:100
8620 msgid "Save search terms for re-use"
8621 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
8623 #: src/Content/Feature.php:105
8624 msgid "Network Tabs"
8625 msgstr "Etykiety sieciowe"
8627 #: src/Content/Feature.php:106
8628 msgid "Network Personal Tab"
8629 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
8631 #: src/Content/Feature.php:106
8632 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
8633 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
8635 #: src/Content/Feature.php:107
8636 msgid "Network New Tab"
8637 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
8639 #: src/Content/Feature.php:107
8640 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
8641 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
8643 #: src/Content/Feature.php:108
8644 msgid "Network Shared Links Tab"
8645 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
8647 #: src/Content/Feature.php:108
8648 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
8649 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
8651 #: src/Content/Feature.php:113
8652 msgid "Post/Comment Tools"
8653 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
8655 #: src/Content/Feature.php:114
8656 msgid "Multiple Deletion"
8657 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
8659 #: src/Content/Feature.php:114
8660 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
8661 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
8663 #: src/Content/Feature.php:115
8664 msgid "Edit Sent Posts"
8665 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
8667 #: src/Content/Feature.php:115
8668 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
8669 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
8671 #: src/Content/Feature.php:116
8675 #: src/Content/Feature.php:116
8676 msgid "Ability to tag existing posts"
8677 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
8679 #: src/Content/Feature.php:117
8680 msgid "Post Categories"
8681 msgstr "Kategorie postów"
8683 #: src/Content/Feature.php:117
8684 msgid "Add categories to your posts"
8685 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
8687 #: src/Content/Feature.php:118
8688 msgid "Ability to file posts under folders"
8689 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
8691 #: src/Content/Feature.php:119
8692 msgid "Dislike Posts"
8693 msgstr "Nie lubię Postów"
8695 #: src/Content/Feature.php:119
8696 msgid "Ability to dislike posts/comments"
8697 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
8699 #: src/Content/Feature.php:120
8701 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
8703 #: src/Content/Feature.php:120
8704 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
8705 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
8707 #: src/Content/Feature.php:121
8708 msgid "Mute Post Notifications"
8709 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
8711 #: src/Content/Feature.php:121
8712 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
8713 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
8715 #: src/Content/Feature.php:126
8716 msgid "Advanced Profile Settings"
8717 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
8719 #: src/Content/Feature.php:127
8720 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
8721 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
8723 #: src/Content/Feature.php:128
8725 msgstr "Chmura tagów"
8727 #: src/Content/Feature.php:128
8728 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
8729 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
8731 #: src/Content/Feature.php:129
8732 msgid "Display Membership Date"
8733 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
8735 #: src/Content/Feature.php:129
8736 msgid "Display membership date in profile"
8737 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
8739 #: src/Content/Nav.php:53
8740 msgid "Nothing new here"
8741 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
8743 #: src/Content/Nav.php:57
8744 msgid "Clear notifications"
8745 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
8747 #: src/Content/Nav.php:105
8748 msgid "Personal notes"
8751 #: src/Content/Nav.php:105
8752 msgid "Your personal notes"
8753 msgstr "Twoje prywatne notatki"
8755 #: src/Content/Nav.php:114
8757 msgstr "Zaloguj się"
8759 #: src/Content/Nav.php:124
8761 msgstr "Strona startowa"
8763 #: src/Content/Nav.php:128
8764 msgid "Create an account"
8765 msgstr "Załóż konto"
8767 #: src/Content/Nav.php:134
8768 msgid "Help and documentation"
8769 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
8771 #: src/Content/Nav.php:138
8775 #: src/Content/Nav.php:138
8776 msgid "Addon applications, utilities, games"
8777 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
8779 #: src/Content/Nav.php:142
8780 msgid "Search site content"
8781 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
8783 #: src/Content/Nav.php:166
8785 msgstr "Społeczność"
8787 #: src/Content/Nav.php:166
8788 msgid "Conversations on this and other servers"
8789 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
8791 #: src/Content/Nav.php:173
8795 #: src/Content/Nav.php:173
8796 msgid "People directory"
8797 msgstr "Katalog osób"
8799 #: src/Content/Nav.php:175
8800 msgid "Information about this friendica instance"
8801 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
8803 #: src/Content/Nav.php:178
8804 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
8805 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
8807 #: src/Content/Nav.php:184
8808 msgid "Network Reset"
8809 msgstr "Resetowanie sieci"
8811 #: src/Content/Nav.php:184
8812 msgid "Load Network page with no filters"
8813 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
8815 #: src/Content/Nav.php:190
8816 msgid "Friend Requests"
8817 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
8819 #: src/Content/Nav.php:192
8820 msgid "See all notifications"
8821 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
8823 #: src/Content/Nav.php:193
8824 msgid "Mark all system notifications seen"
8825 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
8827 #: src/Content/Nav.php:197
8831 #: src/Content/Nav.php:198
8835 #: src/Content/Nav.php:202
8839 #: src/Content/Nav.php:202
8840 msgid "Manage other pages"
8841 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
8843 #: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:368
8847 #: src/Content/Nav.php:210
8848 msgid "Manage/Edit Profiles"
8849 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
8851 #: src/Content/Nav.php:218
8852 msgid "Site setup and configuration"
8853 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
8855 #: src/Content/Nav.php:221
8859 #: src/Content/Nav.php:221
8861 msgstr "Mapa strony"
8863 #: src/Database/DBStructure.php:32
8864 msgid "There are no tables on MyISAM."
8865 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8867 #: src/Database/DBStructure.php:75
8871 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8872 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8873 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8874 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8875 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8877 #: src/Database/DBStructure.php:80
8880 "The error message is\n"
8882 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8884 #: src/Database/DBStructure.php:191
8888 "Error %d occurred during database update:\n"
8890 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8892 #: src/Database/DBStructure.php:194
8893 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8894 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
8896 #: src/Database/DBStructure.php:210
8898 msgid "%s: Database update"
8899 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych:"
8901 #: src/Database/DBStructure.php:472
8903 msgid "%s: updating %s table."
8904 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8906 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
8907 msgid "[no subject]"
8908 msgstr "[bez tematu]"
8910 #: src/Model/Group.php:44
8912 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8913 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8914 "not what you intended, please create another group with a different name."
8915 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8917 #: src/Model/Group.php:341
8918 msgid "Default privacy group for new contacts"
8919 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8921 #: src/Model/Group.php:374
8925 #: src/Model/Group.php:394
8929 #: src/Model/Group.php:418
8931 msgstr "Edytuj grupy"
8933 #: src/Model/Group.php:419
8934 msgid "Contacts not in any group"
8935 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
8937 #: src/Model/Group.php:420
8938 msgid "Create a new group"
8939 msgstr "Stwórz nową grupę"
8941 #: src/Model/Group.php:422
8943 msgstr "Edytuj grupy"
8945 #: src/Model/Contact.php:667
8946 msgid "Drop Contact"
8947 msgstr "Upuść kontakt"
8949 #: src/Model/Contact.php:1118
8950 msgid "Organisation"
8951 msgstr "Organizacja"
8953 #: src/Model/Contact.php:1121
8955 msgstr "Aktualności"
8957 #: src/Model/Contact.php:1124
8961 #: src/Model/Contact.php:1303
8962 msgid "Connect URL missing."
8963 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8965 #: src/Model/Contact.php:1312
8967 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8968 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8969 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8971 #: src/Model/Contact.php:1359
8973 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8974 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8976 #: src/Model/Contact.php:1360 src/Model/Contact.php:1374
8977 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8978 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8980 #: src/Model/Contact.php:1372
8981 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8982 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8984 #: src/Model/Contact.php:1377
8985 msgid "An author or name was not found."
8986 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8988 #: src/Model/Contact.php:1380
8989 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8990 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8992 #: src/Model/Contact.php:1383
8994 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8996 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8998 #: src/Model/Contact.php:1384
8999 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
9000 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
9002 #: src/Model/Contact.php:1390
9004 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
9006 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
9008 #: src/Model/Contact.php:1395
9010 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
9011 "notifications from you."
9012 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
9014 #: src/Model/Contact.php:1446
9015 msgid "Unable to retrieve contact information."
9016 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
9018 #: src/Model/Contact.php:1663 src/Protocol/DFRN.php:1503
9020 msgid "%s's birthday"
9021 msgstr "Urodziny %s"
9023 #: src/Model/Contact.php:1664 src/Protocol/DFRN.php:1504
9025 msgid "Happy Birthday %s"
9026 msgstr "Urodziny %s"
9028 #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
9029 #: src/Model/Event.php:877
9031 msgstr "Rozpoczęcie:"
9033 #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
9034 #: src/Model/Event.php:881
9036 msgstr "Zakończenie:"
9038 #: src/Model/Event.php:368
9042 #: src/Model/Event.php:391
9046 #: src/Model/Event.php:394
9050 #: src/Model/Event.php:417
9051 msgid "No events to display"
9052 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
9054 #: src/Model/Event.php:543
9058 #: src/Model/Event.php:566
9060 msgstr "Edytuj wydarzenie"
9062 #: src/Model/Event.php:567
9063 msgid "Duplicate event"
9064 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
9066 #: src/Model/Event.php:568
9067 msgid "Delete event"
9068 msgstr "Usuń wydarzenie"
9070 #: src/Model/Event.php:815
9072 msgstr "D g:m AM/PM"
9074 #: src/Model/Event.php:816
9078 #: src/Model/Event.php:896 src/Model/Event.php:898
9082 #: src/Model/Event.php:897
9086 #: src/Model/Item.php:2330
9088 msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
9089 msgstr "%1$suczestniczy %2$s's %3$s "
9091 #: src/Model/Item.php:2335
9093 msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
9094 msgstr "%1$snie uczestniczy %2$s's %3$s "
9096 #: src/Model/Item.php:2340
9098 msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
9099 msgstr "%1$smogą uczestniczyć %2$s's %3$s "
9101 #: src/Model/Profile.php:97
9102 msgid "Requested account is not available."
9103 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
9105 #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:395
9106 #: src/Model/Profile.php:853
9107 msgid "Edit profile"
9108 msgstr "Edytuj profil"
9110 #: src/Model/Profile.php:332
9114 #: src/Model/Profile.php:368
9115 msgid "Manage/edit profiles"
9116 msgstr "Zarządzaj profilami"
9118 #: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:635
9122 #: src/Model/Profile.php:547
9126 #: src/Model/Profile.php:600 src/Model/Profile.php:697
9130 #: src/Model/Profile.php:611
9131 msgid "Birthday Reminders"
9132 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
9134 #: src/Model/Profile.php:612
9135 msgid "Birthdays this week:"
9136 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
9138 #: src/Model/Profile.php:684
9139 msgid "[No description]"
9140 msgstr "[Brak opisu]"
9142 #: src/Model/Profile.php:711
9143 msgid "Event Reminders"
9144 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
9146 #: src/Model/Profile.php:712
9147 msgid "Events this week:"
9148 msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
9150 #: src/Model/Profile.php:735
9151 msgid "Member since:"
9152 msgstr "Członek od:"
9154 #: src/Model/Profile.php:743
9158 #: src/Model/Profile.php:744
9162 #: src/Model/Profile.php:759
9166 #: src/Model/Profile.php:772
9168 msgid "for %1$d %2$s"
9169 msgstr "od %1$d %2$s"
9171 #: src/Model/Profile.php:796
9175 #: src/Model/Profile.php:804
9176 msgid "Hobbies/Interests:"
9177 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
9179 #: src/Model/Profile.php:816
9180 msgid "Contact information and Social Networks:"
9181 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
9183 #: src/Model/Profile.php:820
9184 msgid "Musical interests:"
9185 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
9187 #: src/Model/Profile.php:824
9188 msgid "Books, literature:"
9189 msgstr "Książki, literatura:"
9191 #: src/Model/Profile.php:828
9195 #: src/Model/Profile.php:832
9196 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
9197 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
9199 #: src/Model/Profile.php:836
9200 msgid "Love/Romance:"
9201 msgstr "Miłość/Romans:"
9203 #: src/Model/Profile.php:840
9204 msgid "Work/employment:"
9205 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
9207 #: src/Model/Profile.php:844
9208 msgid "School/education:"
9209 msgstr "Szkoła/edukacja:"
9211 #: src/Model/Profile.php:849
9215 #: src/Model/Profile.php:943
9216 msgid "Only You Can See This"
9217 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
9219 #: src/Model/User.php:169
9220 msgid "Login failed"
9221 msgstr "Logowanie nieudane"
9223 #: src/Model/User.php:200
9224 msgid "Not enough information to authenticate"
9225 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
9227 #: src/Model/User.php:355
9228 msgid "An invitation is required."
9229 msgstr "Wymagane zaproszenie."
9231 #: src/Model/User.php:359
9232 msgid "Invitation could not be verified."
9233 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
9235 #: src/Model/User.php:366
9236 msgid "Invalid OpenID url"
9237 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
9239 #: src/Model/User.php:379 src/Module/Login.php:101
9241 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
9242 "Please check the correct spelling of the ID."
9243 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
9245 #: src/Model/User.php:379 src/Module/Login.php:101
9246 msgid "The error message was:"
9247 msgstr "Komunikat o błędzie:"
9249 #: src/Model/User.php:385
9250 msgid "Please enter the required information."
9251 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
9253 #: src/Model/User.php:398
9254 msgid "Please use a shorter name."
9255 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
9257 #: src/Model/User.php:401
9258 msgid "Name too short."
9259 msgstr "Nazwa jest za krótka."
9261 #: src/Model/User.php:409
9262 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
9263 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
9265 #: src/Model/User.php:414
9266 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
9267 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
9269 #: src/Model/User.php:418
9270 msgid "Not a valid email address."
9271 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
9273 #: src/Model/User.php:422 src/Model/User.php:430
9274 msgid "Cannot use that email."
9275 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
9277 #: src/Model/User.php:437
9278 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
9279 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
9281 #: src/Model/User.php:444 src/Model/User.php:501
9282 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
9283 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
9285 #: src/Model/User.php:454
9286 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
9287 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
9289 #: src/Model/User.php:488 src/Model/User.php:492
9290 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
9291 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
9293 #: src/Model/User.php:517
9294 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
9295 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
9297 #: src/Model/User.php:524
9298 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
9299 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
9301 #: src/Model/User.php:533
9303 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
9304 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
9306 #: src/Model/User.php:607
9310 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9311 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
9313 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
9315 #: src/Model/User.php:617
9317 msgid "Registration at %s"
9318 msgstr "Rejestracja w %s"
9320 #: src/Model/User.php:635
9324 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9325 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
9327 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
9329 #: src/Model/User.php:639
9333 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
9335 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9336 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
9337 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9339 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
9342 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
9344 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
9345 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
9347 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
9348 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
9349 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
9350 "\t\t\tthan that.\n"
9352 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
9353 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
9354 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
9356 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
9358 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
9359 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
9361 #: src/Protocol/Diaspora.php:2511
9362 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9363 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9365 #: src/Protocol/Diaspora.php:3595
9366 msgid "Attachments:"
9367 msgstr "Załączniki:"
9369 #: src/Protocol/OStatus.php:1786
9371 msgid "%s is now following %s."
9372 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
9374 #: src/Protocol/OStatus.php:1787
9376 msgstr "następujący"
9378 #: src/Protocol/OStatus.php:1790
9380 msgid "%s stopped following %s."
9381 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
9383 #: src/Protocol/OStatus.php:1791
9384 msgid "stopped following"
9385 msgstr "przestał śledzić"
9387 #: src/Worker/Delivery.php:411
9388 msgid "(no subject)"
9389 msgstr "(bez tematu)"
9391 #: src/Module/Logout.php:28
9395 #: src/Module/Login.php:283
9396 msgid "Create a New Account"
9397 msgstr "Załóż nowe konto"
9399 #: src/Module/Login.php:316
9403 #: src/Module/Login.php:317
9405 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9407 #: src/Module/Login.php:320
9408 msgid "Or login using OpenID: "
9409 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
9411 #: src/Module/Login.php:326
9412 msgid "Forgot your password?"
9413 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9415 #: src/Module/Login.php:329
9416 msgid "Website Terms of Service"
9417 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9419 #: src/Module/Login.php:330
9420 msgid "terms of service"
9421 msgstr "warunki użytkowania"
9423 #: src/Module/Login.php:332
9424 msgid "Website Privacy Policy"
9425 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9427 #: src/Module/Login.php:333
9428 msgid "privacy policy"
9429 msgstr "polityka prywatności"
9431 #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
9433 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9434 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9435 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9436 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9437 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9438 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9439 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9440 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9441 "settings, it is not necessary for communication."
9442 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9444 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
9446 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9447 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9448 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9449 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9451 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
9454 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9455 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9456 "to delete their account they can do so at <a "
9457 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9458 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9459 "the communication partners."
9460 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9462 #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
9463 msgid "Privacy Statement"
9464 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9466 #: src/Object/Post.php:127
9467 msgid "This entry was edited"
9468 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9470 #: src/Object/Post.php:186
9471 msgid "Delete globally"
9472 msgstr "Usuń globalnie"
9474 #: src/Object/Post.php:186
9475 msgid "Remove locally"
9476 msgstr "Usuń lokalnie"
9478 #: src/Object/Post.php:199
9479 msgid "save to folder"
9480 msgstr "zapisz w folderze"
9482 #: src/Object/Post.php:234
9483 msgid "I will attend"
9484 msgstr "Będę uczestniczyć"
9486 #: src/Object/Post.php:234
9487 msgid "I will not attend"
9488 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9490 #: src/Object/Post.php:234
9491 msgid "I might attend"
9492 msgstr "Mogę wziąć udział"
9494 #: src/Object/Post.php:262
9496 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9498 #: src/Object/Post.php:263
9500 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9502 #: src/Object/Post.php:264
9503 msgid "toggle star status"
9504 msgstr "włącz status gwiazdy"
9506 #: src/Object/Post.php:267
9510 #: src/Object/Post.php:273
9511 msgid "ignore thread"
9512 msgstr "zignoruj wątek"
9514 #: src/Object/Post.php:274
9515 msgid "unignore thread"
9516 msgstr "odignoruj wątek"
9518 #: src/Object/Post.php:275
9519 msgid "toggle ignore status"
9520 msgstr "przełącz status ignorowania"
9522 #: src/Object/Post.php:284
9526 #: src/Object/Post.php:295
9530 #: src/Object/Post.php:296
9532 msgstr "nie lubię tego"
9534 #: src/Object/Post.php:299
9536 msgstr "Udostępnij to"
9538 #: src/Object/Post.php:299
9542 #: src/Object/Post.php:364
9546 #: src/Object/Post.php:365
9550 #: src/Object/Post.php:366
9551 msgid "Wall-to-Wall"
9552 msgstr "Wall-to-Wall"
9554 #: src/Object/Post.php:367
9555 msgid "via Wall-To-Wall:"
9556 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9558 #: src/Object/Post.php:426
9561 msgid_plural "%d comments"
9562 msgstr[0] " %d komentarz"
9563 msgstr[1] " %d komentarzy"
9564 msgstr[2] " %d komentarzy"
9565 msgstr[3] " %d komentarzy"
9567 #: src/Object/Post.php:796
9569 msgstr "Pogrubienie"
9571 #: src/Object/Post.php:797
9575 #: src/Object/Post.php:798
9577 msgstr "Podkreślenie"
9579 #: src/Object/Post.php:799
9583 #: src/Object/Post.php:800
9587 #: src/Object/Post.php:801
9591 #: src/Object/Post.php:802
9595 #: src/Object/Post.php:803
9600 msgid "Delete this item?"
9601 msgstr "Usunąć ten element?"
9605 msgstr "Pokaż mniej"
9608 msgid "No system theme config value set."
9609 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
9612 msgid "toggle mobile"
9613 msgstr "przełącz na mobilny"
9617 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9618 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku."
9622 msgid "Update %s failed. See error logs."
9623 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."