]> git.mxchange.org Git - friendica.git/blob - view/lang/pl/messages.po
fc1e93a2062c3787c1955522784641740d4e949f
[friendica.git] / view / lang / pl / messages.po
1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
4
5 # Translators:
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
9 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
10 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
11 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
12 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
13 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
14 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
15 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
16 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
17 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
20 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
21 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
22 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
23 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
24 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
25 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
26 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
27 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
28 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
29 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
30 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
31 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
32 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
33 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
34 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018
35 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
36 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
37 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
38 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
39 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
40 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
41 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
42 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
43 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
44 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
45 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
46 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
47 # Sam, 2013
48 # Sam, 2013
49 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
50 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
51 # Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
52 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
53 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
54 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
55 msgid ""
56 msgstr ""
57 "Project-Id-Version: friendica\n"
58 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
59 "POT-Creation-Date: 2018-09-27 21:18+0000\n"
60 "PO-Revision-Date: 2018-10-05 16:09+0000\n"
61 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
62 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
63 "MIME-Version: 1.0\n"
64 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
66 "Language: pl\n"
67 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
68
69 #: index.php:265 mod/apps.php:14
70 msgid "You must be logged in to use addons. "
71 msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
72
73 #: index.php:312 mod/fetch.php:20 mod/fetch.php:47 mod/fetch.php:54
74 #: mod/help.php:62
75 msgid "Not Found"
76 msgstr "Nie znaleziono"
77
78 #: index.php:317 mod/viewcontacts.php:35 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:65
79 #: mod/cal.php:44
80 msgid "Page not found."
81 msgstr "Strona nie znaleziona."
82
83 #: index.php:435 mod/group.php:83 mod/profperm.php:29
84 msgid "Permission denied"
85 msgstr "Odmowa dostępu"
86
87 #: index.php:436 include/items.php:413 mod/crepair.php:100
88 #: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
89 #: mod/wallmessage.php:103 mod/dfrn_confirm.php:67 mod/dirfind.php:27
90 #: mod/manage.php:131 mod/settings.php:43 mod/settings.php:149
91 #: mod/settings.php:665 mod/common.php:28 mod/network.php:34 mod/group.php:26
92 #: mod/delegate.php:27 mod/delegate.php:45 mod/delegate.php:56
93 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/viewcontacts.php:60 mod/unfollow.php:20
94 #: mod/unfollow.php:73 mod/unfollow.php:105 mod/register.php:53
95 #: mod/notifications.php:67 mod/message.php:60 mod/message.php:105
96 #: mod/ostatus_subscribe.php:17 mod/nogroup.php:23 mod/suggest.php:61
97 #: mod/wall_upload.php:104 mod/wall_upload.php:107 mod/api.php:35
98 #: mod/api.php:40 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:176
99 #: mod/profile_photo.php:198 mod/wall_attach.php:80 mod/wall_attach.php:83
100 #: mod/item.php:166 mod/uimport.php:15 mod/cal.php:306 mod/regmod.php:108
101 #: mod/editpost.php:19 mod/fsuggest.php:80 mod/allfriends.php:23
102 #: mod/contacts.php:387 mod/events.php:195 mod/follow.php:54
103 #: mod/follow.php:118 mod/attach.php:39 mod/poke.php:144 mod/invite.php:21
104 #: mod/invite.php:112 mod/notes.php:32 mod/profiles.php:179
105 #: mod/profiles.php:511 mod/photos.php:183 mod/photos.php:1067
106 msgid "Permission denied."
107 msgstr "Brak uprawnień."
108
109 #: index.php:464
110 msgid "toggle mobile"
111 msgstr "przełącz na mobilny"
112
113 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:544
114 msgid "default"
115 msgstr "standardowe"
116
117 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
118 msgid "greenzero"
119 msgstr "zielone zero"
120
121 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
122 msgid "purplezero"
123 msgstr "fioletowe zero"
124
125 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
126 msgid "easterbunny"
127 msgstr "zajączek wielkanocny"
128
129 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
130 msgid "darkzero"
131 msgstr "ciemne zero"
132
133 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
134 msgid "comix"
135 msgstr "comix"
136
137 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
138 msgid "slackr"
139 msgstr "luźny"
140
141 #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/quattro/config.php:73
142 #: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:118
143 #: mod/crepair.php:150 mod/install.php:204 mod/install.php:242
144 #: mod/manage.php:184 mod/message.php:264 mod/message.php:430
145 #: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:631 mod/events.php:560
146 #: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:194 mod/invite.php:155
147 #: mod/profiles.php:577 mod/photos.php:1096 mod/photos.php:1182
148 #: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1499 mod/photos.php:1538
149 #: mod/photos.php:1598 src/Object/Post.php:795
150 msgid "Submit"
151 msgstr "Potwierdź"
152
153 #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 view/theme/quattro/config.php:75
154 #: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/frio/config.php:120
155 #: mod/settings.php:981
156 msgid "Theme settings"
157 msgstr "Ustawienia motywu"
158
159 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
160 msgid "Variations"
161 msgstr "Zmiana"
162
163 #: view/theme/quattro/config.php:76
164 msgid "Alignment"
165 msgstr "Wyrównanie"
166
167 #: view/theme/quattro/config.php:76
168 msgid "Left"
169 msgstr "Lewo"
170
171 #: view/theme/quattro/config.php:76
172 msgid "Center"
173 msgstr "Środek"
174
175 #: view/theme/quattro/config.php:77
176 msgid "Color scheme"
177 msgstr "Zestaw kolorów"
178
179 #: view/theme/quattro/config.php:78
180 msgid "Posts font size"
181 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
182
183 #: view/theme/quattro/config.php:79
184 msgid "Textareas font size"
185 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
186
187 #: view/theme/vier/config.php:75
188 msgid "Comma separated list of helper forums"
189 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
190
191 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298
192 msgid "don't show"
193 msgstr "nie pokazuj"
194
195 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:297
196 msgid "show"
197 msgstr "pokaż"
198
199 #: view/theme/vier/config.php:122
200 msgid "Set style"
201 msgstr "Ustaw styl"
202
203 #: view/theme/vier/config.php:123
204 msgid "Community Pages"
205 msgstr "Strony społeczności"
206
207 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149
208 msgid "Community Profiles"
209 msgstr "Profile społeczności"
210
211 #: view/theme/vier/config.php:125
212 msgid "Help or @NewHere ?"
213 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
214
215 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386
216 msgid "Connect Services"
217 msgstr "Połączone serwisy"
218
219 #: view/theme/vier/config.php:127
220 msgid "Find Friends"
221 msgstr "Znajdź znajomych"
222
223 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179
224 msgid "Last users"
225 msgstr "Ostatni użytkownicy"
226
227 #: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:59
228 msgid "Find People"
229 msgstr "Znajdź ludzi"
230
231 #: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:60
232 msgid "Enter name or interest"
233 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
234
235 #: view/theme/vier/theme.php:199 include/conversation.php:881
236 #: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:90 mod/suggest.php:86
237 #: mod/allfriends.php:76 mod/contacts.php:611 mod/follow.php:143
238 #: src/Model/Contact.php:944 src/Content/Widget.php:61
239 msgid "Connect/Follow"
240 msgstr "Połącz/Obserwuj"
241
242 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
243 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
244 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
245
246 #: view/theme/vier/theme.php:201 mod/directory.php:214 mod/contacts.php:845
247 #: src/Content/Widget.php:63
248 msgid "Find"
249 msgstr "Znajdź"
250
251 #: view/theme/vier/theme.php:202 mod/suggest.php:117 src/Content/Widget.php:64
252 msgid "Friend Suggestions"
253 msgstr "Osoby, które możesz znać"
254
255 #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:65
256 msgid "Similar Interests"
257 msgstr "Podobne zainteresowania"
258
259 #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
260 msgid "Random Profile"
261 msgstr "Domyślny profil"
262
263 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
264 msgid "Invite Friends"
265 msgstr "Zaproś znajomych"
266
267 #: view/theme/vier/theme.php:206 mod/directory.php:207
268 #: src/Content/Widget.php:68
269 msgid "Global Directory"
270 msgstr "Katalog globalny"
271
272 #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:70
273 msgid "Local Directory"
274 msgstr "Katalog lokalny"
275
276 #: view/theme/vier/theme.php:251 include/text.php:909 src/Content/Nav.php:151
277 #: src/Content/ForumManager.php:130
278 msgid "Forums"
279 msgstr "Fora"
280
281 #: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:132
282 msgid "External link to forum"
283 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
284
285 #: view/theme/vier/theme.php:256 include/items.php:490 src/Object/Post.php:429
286 #: src/App.php:799 src/Content/Widget.php:307 src/Content/ForumManager.php:135
287 msgid "show more"
288 msgstr "pokaż więcej"
289
290 #: view/theme/vier/theme.php:289
291 msgid "Quick Start"
292 msgstr "Szybki start"
293
294 #: view/theme/vier/theme.php:295 mod/help.php:56 src/Content/Nav.php:134
295 msgid "Help"
296 msgstr "Pomoc"
297
298 #: view/theme/frio/config.php:102
299 msgid "Custom"
300 msgstr "Niestandardowe"
301
302 #: view/theme/frio/config.php:114
303 msgid "Note"
304 msgstr "Uwaga"
305
306 #: view/theme/frio/config.php:114
307 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
308 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
309
310 #: view/theme/frio/config.php:121
311 msgid "Select color scheme"
312 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
313
314 #: view/theme/frio/config.php:122
315 msgid "Navigation bar background color"
316 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
317
318 #: view/theme/frio/config.php:123
319 msgid "Navigation bar icon color "
320 msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
321
322 #: view/theme/frio/config.php:124
323 msgid "Link color"
324 msgstr "Kolor łączy"
325
326 #: view/theme/frio/config.php:125
327 msgid "Set the background color"
328 msgstr "Ustaw kolor tła"
329
330 #: view/theme/frio/config.php:126
331 msgid "Content background opacity"
332 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
333
334 #: view/theme/frio/config.php:127
335 msgid "Set the background image"
336 msgstr "Ustaw obraz tła"
337
338 #: view/theme/frio/config.php:128
339 msgid "Background image style"
340 msgstr "Styl tła"
341
342 #: view/theme/frio/config.php:133
343 msgid "Login page background image"
344 msgstr "Obraz tła strony logowania"
345
346 #: view/theme/frio/config.php:137
347 msgid "Login page background color"
348 msgstr "Kolor tła strony logowania"
349
350 #: view/theme/frio/config.php:137
351 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
352 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
353
354 #: view/theme/frio/theme.php:248
355 msgid "Guest"
356 msgstr "Gość"
357
358 #: view/theme/frio/theme.php:253
359 msgid "Visitor"
360 msgstr "Odwiedzający"
361
362 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Module/Login.php:309
363 #: src/Content/Nav.php:97
364 msgid "Logout"
365 msgstr "Wyloguj"
366
367 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:97
368 msgid "End this session"
369 msgstr "Zakończ sesję"
370
371 #: view/theme/frio/theme.php:269 mod/contacts.php:690 mod/contacts.php:880
372 #: src/Model/Profile.php:888 src/Content/Nav.php:100
373 msgid "Status"
374 msgstr "Status"
375
376 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:100
377 #: src/Content/Nav.php:186
378 msgid "Your posts and conversations"
379 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
380
381 #: view/theme/frio/theme.php:270 mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:116
382 #: mod/contacts.php:692 mod/contacts.php:896 src/Model/Profile.php:730
383 #: src/Model/Profile.php:863 src/Model/Profile.php:896 src/Content/Nav.php:101
384 msgid "Profile"
385 msgstr "Profil użytkownika"
386
387 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:101
388 msgid "Your profile page"
389 msgstr "Twoja strona profilowa"
390
391 #: view/theme/frio/theme.php:271 mod/fbrowser.php:35 src/Model/Profile.php:904
392 #: src/Content/Nav.php:102
393 msgid "Photos"
394 msgstr "Zdjęcia"
395
396 #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:102
397 msgid "Your photos"
398 msgstr "Twoje zdjęcia"
399
400 #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Model/Profile.php:912
401 #: src/Model/Profile.php:915 src/Content/Nav.php:103
402 msgid "Videos"
403 msgstr "Filmy"
404
405 #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:103
406 msgid "Your videos"
407 msgstr "Twoje filmy"
408
409 #: view/theme/frio/theme.php:273 view/theme/frio/theme.php:277 mod/cal.php:276
410 #: mod/events.php:391 src/Model/Profile.php:924 src/Model/Profile.php:935
411 #: src/Content/Nav.php:104 src/Content/Nav.php:170
412 msgid "Events"
413 msgstr "Wydarzenia"
414
415 #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:104
416 msgid "Your events"
417 msgstr "Twoje wydarzenia"
418
419 #: view/theme/frio/theme.php:276 mod/admin.php:771
420 #: src/Core/NotificationsManager.php:179 src/Content/Nav.php:183
421 msgid "Network"
422 msgstr "Sieć"
423
424 #: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:183
425 msgid "Conversations from your friends"
426 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
427
428 #: view/theme/frio/theme.php:277 src/Model/Profile.php:927
429 #: src/Model/Profile.php:938 src/Content/Nav.php:170
430 msgid "Events and Calendar"
431 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
432
433 #: view/theme/frio/theme.php:278 mod/message.php:127 src/Content/Nav.php:196
434 msgid "Messages"
435 msgstr "Wiadomości"
436
437 #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:196
438 msgid "Private mail"
439 msgstr "Prywatne maile"
440
441 #: view/theme/frio/theme.php:279 mod/settings.php:131 mod/newmember.php:19
442 #: mod/admin.php:2015 mod/admin.php:2285 src/Content/Nav.php:207
443 msgid "Settings"
444 msgstr "Ustawienia"
445
446 #: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:207
447 msgid "Account settings"
448 msgstr "Ustawienia konta"
449
450 #: view/theme/frio/theme.php:280 include/text.php:906 mod/viewcontacts.php:125
451 #: mod/contacts.php:839 mod/contacts.php:908 src/Model/Profile.php:967
452 #: src/Model/Profile.php:970 src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213
453 msgid "Contacts"
454 msgstr "Kontakty"
455
456 #: view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:213
457 msgid "Manage/edit friends and contacts"
458 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
459
460 #: view/theme/frio/theme.php:367 include/conversation.php:866
461 msgid "Follow Thread"
462 msgstr "Śledź wątek"
463
464 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
465 msgid "Top Banner"
466 msgstr "Górny Baner"
467
468 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
469 msgid ""
470 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
471 "long pages."
472 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
473
474 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
475 msgid "Full screen"
476 msgstr "Pełny ekran"
477
478 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
479 msgid ""
480 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
481 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
482
483 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
484 msgid "Single row mosaic"
485 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
486
487 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
488 msgid ""
489 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
490 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
491
492 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
493 msgid "Mosaic"
494 msgstr "Mozaika"
495
496 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
497 msgid "Repeat image to fill the screen."
498 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
499
500 #: update.php:194
501 #, php-format
502 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
503 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
504
505 #: update.php:240
506 #, php-format
507 msgid "%s: Updating post-type."
508 msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
509
510 #: include/items.php:356 mod/display.php:71 mod/display.php:254
511 #: mod/display.php:350 mod/admin.php:283 mod/admin.php:1963 mod/admin.php:2211
512 #: mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
513 msgid "Item not found."
514 msgstr "Element nie znaleziony."
515
516 #: include/items.php:394
517 msgid "Do you really want to delete this item?"
518 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
519
520 #: include/items.php:396 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
521 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
522 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
523 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
524 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/register.php:237
525 #: mod/message.php:154 mod/suggest.php:40 mod/dfrn_request.php:645
526 #: mod/api.php:110 mod/contacts.php:471 mod/follow.php:150
527 #: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:566
528 msgid "Yes"
529 msgstr "Tak"
530
531 #: include/items.php:399 include/conversation.php:1179 mod/videos.php:146
532 #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/unfollow.php:130
533 #: mod/message.php:157 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91 mod/suggest.php:43
534 #: mod/dfrn_request.php:655 mod/editpost.php:146 mod/contacts.php:474
535 #: mod/follow.php:161 mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:135
536 #: mod/photos.php:255 mod/photos.php:327
537 msgid "Cancel"
538 msgstr "Anuluj"
539
540 #: include/items.php:484 src/Content/Feature.php:96
541 msgid "Archives"
542 msgstr "Archiwum"
543
544 #: include/conversation.php:151 include/conversation.php:287
545 #: include/text.php:1611
546 msgid "event"
547 msgstr "wydarzenie"
548
549 #: include/conversation.php:154 include/conversation.php:164
550 #: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299 mod/tagger.php:70
551 #: mod/subthread.php:87
552 msgid "status"
553 msgstr "status"
554
555 #: include/conversation.php:159 include/conversation.php:295
556 #: include/text.php:1613 mod/tagger.php:70 mod/subthread.php:87
557 msgid "photo"
558 msgstr "zdjęcie"
559
560 #: include/conversation.php:171
561 #, php-format
562 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
563 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
564
565 #: include/conversation.php:173
566 #, php-format
567 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
568 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
569
570 #: include/conversation.php:175
571 #, php-format
572 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
573 msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
574
575 #: include/conversation.php:177
576 #, php-format
577 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
578 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
579
580 #: include/conversation.php:179
581 #, php-format
582 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
583 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
584
585 #: include/conversation.php:214
586 #, php-format
587 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
588 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
589
590 #: include/conversation.php:255
591 #, php-format
592 msgid "%1$s poked %2$s"
593 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
594
595 #: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:108
596 #, php-format
597 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
598 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
599
600 #: include/conversation.php:331
601 msgid "post/item"
602 msgstr "stanowisko/pozycja"
603
604 #: include/conversation.php:332
605 #, php-format
606 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
607 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
608
609 #: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1509
610 msgid "Likes"
611 msgstr "Lubię to"
612
613 #: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:356 mod/photos.php:1509
614 msgid "Dislikes"
615 msgstr "Nie lubię tego"
616
617 #: include/conversation.php:546 include/conversation.php:1492
618 #: mod/photos.php:1510
619 msgid "Attending"
620 msgid_plural "Attending"
621 msgstr[0] "Uczestniczę"
622 msgstr[1] "Uczestniczy"
623 msgstr[2] "Uczestniczą"
624 msgstr[3] "Uczestniczą"
625
626 #: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1510
627 msgid "Not attending"
628 msgstr "Nie uczestniczę"
629
630 #: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1510
631 msgid "Might attend"
632 msgstr "Może wziąć udział"
633
634 #: include/conversation.php:626 mod/photos.php:1566 src/Object/Post.php:195
635 msgid "Select"
636 msgstr "Wybierz"
637
638 #: include/conversation.php:627 mod/settings.php:736 mod/admin.php:1906
639 #: mod/contacts.php:855 mod/contacts.php:1133 mod/photos.php:1567
640 msgid "Delete"
641 msgstr "Usuń"
642
643 #: include/conversation.php:661 src/Object/Post.php:362
644 #: src/Object/Post.php:363
645 #, php-format
646 msgid "View %s's profile @ %s"
647 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
648
649 #: include/conversation.php:673 src/Object/Post.php:350
650 msgid "Categories:"
651 msgstr "Kategorie:"
652
653 #: include/conversation.php:674 src/Object/Post.php:351
654 msgid "Filed under:"
655 msgstr "Zapisano w:"
656
657 #: include/conversation.php:681 src/Object/Post.php:376
658 #, php-format
659 msgid "%s from %s"
660 msgstr "%s od %s"
661
662 #: include/conversation.php:696
663 msgid "View in context"
664 msgstr "Zobacz w kontekście"
665
666 #: include/conversation.php:698 include/conversation.php:1160
667 #: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:263 mod/message.php:431
668 #: mod/editpost.php:121 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:401
669 msgid "Please wait"
670 msgstr "Proszę czekać"
671
672 #: include/conversation.php:762
673 msgid "remove"
674 msgstr "usuń"
675
676 #: include/conversation.php:766
677 msgid "Delete Selected Items"
678 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
679
680 #: include/conversation.php:867 src/Model/Contact.php:948
681 msgid "View Status"
682 msgstr "Zobacz status"
683
684 #: include/conversation.php:868 include/conversation.php:884
685 #: mod/dirfind.php:230 mod/directory.php:164 mod/match.php:89
686 #: mod/suggest.php:85 mod/allfriends.php:75 src/Model/Contact.php:888
687 #: src/Model/Contact.php:941 src/Model/Contact.php:949
688 msgid "View Profile"
689 msgstr "Zobacz profil"
690
691 #: include/conversation.php:869 src/Model/Contact.php:950
692 msgid "View Photos"
693 msgstr "Zobacz zdjęcia"
694
695 #: include/conversation.php:870 src/Model/Contact.php:942
696 #: src/Model/Contact.php:951
697 msgid "Network Posts"
698 msgstr "Wiadomości sieciowe"
699
700 #: include/conversation.php:871 src/Model/Contact.php:943
701 #: src/Model/Contact.php:952
702 msgid "View Contact"
703 msgstr "Pokaż kontakt"
704
705 #: include/conversation.php:872 src/Model/Contact.php:954
706 msgid "Send PM"
707 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
708
709 #: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:955
710 msgid "Poke"
711 msgstr "Zaczepka"
712
713 #: include/conversation.php:999
714 #, php-format
715 msgid "%s likes this."
716 msgstr "%s lubi to."
717
718 #: include/conversation.php:1002
719 #, php-format
720 msgid "%s doesn't like this."
721 msgstr "%s nie lubi tego."
722
723 #: include/conversation.php:1005
724 #, php-format
725 msgid "%s attends."
726 msgstr "%s uczestniczy."
727
728 #: include/conversation.php:1008
729 #, php-format
730 msgid "%s doesn't attend."
731 msgstr "%s nie uczestniczy."
732
733 #: include/conversation.php:1011
734 #, php-format
735 msgid "%s attends maybe."
736 msgstr "%s może bierze udział."
737
738 #: include/conversation.php:1022
739 msgid "and"
740 msgstr "i"
741
742 #: include/conversation.php:1028
743 #, php-format
744 msgid "and %d other people"
745 msgstr "i %d inni ludzie"
746
747 #: include/conversation.php:1037
748 #, php-format
749 msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> like this"
750 msgstr "<span  %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
751
752 #: include/conversation.php:1038
753 #, php-format
754 msgid "%s like this."
755 msgstr "%s lubię to."
756
757 #: include/conversation.php:1041
758 #, php-format
759 msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> don't like this"
760 msgstr "<span  %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
761
762 #: include/conversation.php:1042
763 #, php-format
764 msgid "%s don't like this."
765 msgstr "%s nie lubię tego."
766
767 #: include/conversation.php:1045
768 #, php-format
769 msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> attend"
770 msgstr "<span  %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
771
772 #: include/conversation.php:1046
773 #, php-format
774 msgid "%s attend."
775 msgstr "%s uczestniczy."
776
777 #: include/conversation.php:1049
778 #, php-format
779 msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> don't attend"
780 msgstr "<span  %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
781
782 #: include/conversation.php:1050
783 #, php-format
784 msgid "%s don't attend."
785 msgstr "%s nie uczestniczy."
786
787 #: include/conversation.php:1053
788 #, php-format
789 msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
790 msgstr "Możliwe, że <span  %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
791
792 #: include/conversation.php:1054
793 #, php-format
794 msgid "%s attend maybe."
795 msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
796
797 #: include/conversation.php:1084 include/conversation.php:1100
798 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
799 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
800
801 #: include/conversation.php:1085 include/conversation.php:1101
802 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:199
803 #: mod/message.php:206 mod/message.php:344 mod/message.php:351
804 msgid "Please enter a link URL:"
805 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
806
807 #: include/conversation.php:1086 include/conversation.php:1102
808 msgid "Please enter a video link/URL:"
809 msgstr "Podaj odnośnik do filmu:"
810
811 #: include/conversation.php:1087 include/conversation.php:1103
812 msgid "Please enter an audio link/URL:"
813 msgstr "Podaj odnośnik do muzyki:"
814
815 #: include/conversation.php:1088 include/conversation.php:1104
816 msgid "Tag term:"
817 msgstr "Termin tagu:"
818
819 #: include/conversation.php:1089 include/conversation.php:1105
820 #: mod/filer.php:34
821 msgid "Save to Folder:"
822 msgstr "Zapisz w folderze:"
823
824 #: include/conversation.php:1090 include/conversation.php:1106
825 msgid "Where are you right now?"
826 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
827
828 #: include/conversation.php:1091
829 msgid "Delete item(s)?"
830 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
831
832 #: include/conversation.php:1138
833 msgid "New Post"
834 msgstr "Nowy Post"
835
836 #: include/conversation.php:1141
837 msgid "Share"
838 msgstr "Podziel się"
839
840 #: include/conversation.php:1142 mod/wallmessage.php:143 mod/message.php:261
841 #: mod/message.php:428 mod/editpost.php:107
842 msgid "Upload photo"
843 msgstr "Wyślij zdjęcie"
844
845 #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:108
846 msgid "upload photo"
847 msgstr "dodaj zdjęcie"
848
849 #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:109
850 msgid "Attach file"
851 msgstr "Załącz plik"
852
853 #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:110
854 msgid "attach file"
855 msgstr "załącz plik"
856
857 #: include/conversation.php:1146 mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:262
858 #: mod/message.php:429 mod/editpost.php:111
859 msgid "Insert web link"
860 msgstr "Wstaw link"
861
862 #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:112
863 msgid "web link"
864 msgstr "odnośnik sieciowy"
865
866 #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:113
867 msgid "Insert video link"
868 msgstr "Wstaw link do filmu"
869
870 #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:114
871 msgid "video link"
872 msgstr "link do filmu"
873
874 #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:115
875 msgid "Insert audio link"
876 msgstr "Wstaw link do audio"
877
878 #: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:116
879 msgid "audio link"
880 msgstr "link do audio"
881
882 #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:117
883 msgid "Set your location"
884 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
885
886 #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:118
887 msgid "set location"
888 msgstr "wybierz lokalizację"
889
890 #: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:119
891 msgid "Clear browser location"
892 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
893
894 #: include/conversation.php:1155 mod/editpost.php:120
895 msgid "clear location"
896 msgstr "wyczyść lokalizację"
897
898 #: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:135
899 msgid "Set title"
900 msgstr "Podaj tytuł"
901
902 #: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:137
903 msgid "Categories (comma-separated list)"
904 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
905
906 #: include/conversation.php:1161 mod/editpost.php:122
907 msgid "Permission settings"
908 msgstr "Ustawienia uprawnień"
909
910 #: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:152
911 msgid "permissions"
912 msgstr "zezwolenia"
913
914 #: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:132
915 msgid "Public post"
916 msgstr "Publiczny post"
917
918 #: include/conversation.php:1175 mod/editpost.php:143 mod/events.php:558
919 #: mod/photos.php:1500 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1599
920 #: src/Object/Post.php:804
921 msgid "Preview"
922 msgstr "Podgląd"
923
924 #: include/conversation.php:1184
925 msgid "Post to Groups"
926 msgstr "Opublikuj w grupach"
927
928 #: include/conversation.php:1185
929 msgid "Post to Contacts"
930 msgstr "Wstaw do kontaktów"
931
932 #: include/conversation.php:1186
933 msgid "Private post"
934 msgstr "Prywatne posty"
935
936 #: include/conversation.php:1191 mod/editpost.php:150
937 #: src/Model/Profile.php:357
938 msgid "Message"
939 msgstr "Wiadomość"
940
941 #: include/conversation.php:1192 mod/editpost.php:151
942 msgid "Browser"
943 msgstr "Przeglądarka"
944
945 #: include/conversation.php:1463
946 msgid "View all"
947 msgstr "Pokaż wszystkie"
948
949 #: include/conversation.php:1486
950 msgid "Like"
951 msgid_plural "Likes"
952 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
953 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
954 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
955 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
956
957 #: include/conversation.php:1489
958 msgid "Dislike"
959 msgid_plural "Dislikes"
960 msgstr[0] "Nie lubię"
961 msgstr[1] "Nie lubią"
962 msgstr[2] "Nie lubią"
963 msgstr[3] "Nie lubi"
964
965 #: include/conversation.php:1495
966 msgid "Not Attending"
967 msgid_plural "Not Attending"
968 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
969 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
970 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
971 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
972
973 #: include/conversation.php:1498 src/Content/ContactSelector.php:127
974 msgid "Undecided"
975 msgid_plural "Undecided"
976 msgstr[0] "Niezdecydowany"
977 msgstr[1] "Niezdecydowani"
978 msgstr[2] "Niezdecydowani"
979 msgstr[3] "Niezdecydowani"
980
981 #: include/security.php:83
982 msgid "Welcome "
983 msgstr "Witaj "
984
985 #: include/security.php:84
986 msgid "Please upload a profile photo."
987 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
988
989 #: include/security.php:86
990 msgid "Welcome back "
991 msgstr "Witaj ponownie "
992
993 #: include/security.php:424
994 msgid ""
995 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
996 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
997 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
998
999 #: include/enotify.php:52
1000 msgid "Friendica Notification"
1001 msgstr "Powiadomienia Friendica"
1002
1003 #: include/enotify.php:55
1004 msgid "Thank You,"
1005 msgstr "Dziękuję,"
1006
1007 #: include/enotify.php:58
1008 #, php-format
1009 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
1010 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
1011
1012 #: include/enotify.php:60
1013 #, php-format
1014 msgid "%s Administrator"
1015 msgstr "%s Administrator"
1016
1017 #: include/enotify.php:123
1018 #, php-format
1019 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
1020 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
1021
1022 #: include/enotify.php:125
1023 #, php-format
1024 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
1025 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
1026
1027 #: include/enotify.php:126
1028 msgid "a private message"
1029 msgstr "prywatna wiadomość"
1030
1031 #: include/enotify.php:126
1032 #, php-format
1033 msgid "%1$s sent you %2$s."
1034 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
1035
1036 #: include/enotify.php:128
1037 #, php-format
1038 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
1039 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
1040
1041 #: include/enotify.php:161
1042 #, php-format
1043 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
1044 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
1045
1046 #: include/enotify.php:169
1047 #, php-format
1048 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
1049 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
1050
1051 #: include/enotify.php:179
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
1054 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
1055
1056 #: include/enotify.php:191
1057 #, php-format
1058 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
1059 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
1060
1061 #: include/enotify.php:193
1062 #, php-format
1063 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
1064 msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
1065
1066 #: include/enotify.php:196 include/enotify.php:211 include/enotify.php:226
1067 #: include/enotify.php:241 include/enotify.php:260 include/enotify.php:276
1068 #, php-format
1069 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
1070 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
1071
1072 #: include/enotify.php:203
1073 #, php-format
1074 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
1075 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
1076
1077 #: include/enotify.php:205
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
1080 msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
1081
1082 #: include/enotify.php:206
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
1085 msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
1086
1087 #: include/enotify.php:218
1088 #, php-format
1089 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
1090 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
1091
1092 #: include/enotify.php:220
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
1095 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
1096
1097 #: include/enotify.php:221
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
1100 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył(-a) Cię[/url]."
1101
1102 #: include/enotify.php:233
1103 #, php-format
1104 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
1105 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
1106
1107 #: include/enotify.php:235
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
1110 msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
1111
1112 #: include/enotify.php:236
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
1115 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
1116
1117 #: include/enotify.php:248
1118 #, php-format
1119 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
1120 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
1121
1122 #: include/enotify.php:250
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s poked you at %2$s"
1125 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
1126
1127 #: include/enotify.php:251
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
1130 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
1131
1132 #: include/enotify.php:268
1133 #, php-format
1134 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
1135 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
1136
1137 #: include/enotify.php:270
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
1140 msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
1141
1142 #: include/enotify.php:271
1143 #, php-format
1144 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
1145 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
1146
1147 #: include/enotify.php:283
1148 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
1149 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
1150
1151 #: include/enotify.php:285
1152 #, php-format
1153 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
1154 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
1155
1156 #: include/enotify.php:286
1157 #, php-format
1158 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
1159 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
1160
1161 #: include/enotify.php:291 include/enotify.php:337
1162 #, php-format
1163 msgid "You may visit their profile at %s"
1164 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
1165
1166 #: include/enotify.php:293
1167 #, php-format
1168 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
1169 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
1170
1171 #: include/enotify.php:300
1172 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
1173 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
1174
1175 #: include/enotify.php:302 include/enotify.php:303
1176 #, php-format
1177 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
1178 msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
1179
1180 #: include/enotify.php:310
1181 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
1182 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
1183
1184 #: include/enotify.php:312 include/enotify.php:313
1185 #, php-format
1186 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
1187 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
1188
1189 #: include/enotify.php:326
1190 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
1191 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
1192
1193 #: include/enotify.php:328
1194 #, php-format
1195 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
1196 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
1197
1198 #: include/enotify.php:329
1199 #, php-format
1200 msgid ""
1201 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
1202 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
1203
1204 #: include/enotify.php:335
1205 msgid "Name:"
1206 msgstr "Imię:"
1207
1208 #: include/enotify.php:336
1209 msgid "Photo:"
1210 msgstr "Zdjęcie:"
1211
1212 #: include/enotify.php:339
1213 #, php-format
1214 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
1215 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
1216
1217 #: include/enotify.php:347 include/enotify.php:362
1218 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
1219 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
1220
1221 #: include/enotify.php:349 include/enotify.php:364
1222 #, php-format
1223 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
1224 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
1225
1226 #: include/enotify.php:350 include/enotify.php:365
1227 #, php-format
1228 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
1229 msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
1230
1231 #: include/enotify.php:355
1232 msgid ""
1233 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
1234 "email without restriction."
1235 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
1236
1237 #: include/enotify.php:357
1238 #, php-format
1239 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
1240 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
1241
1242 #: include/enotify.php:370
1243 #, php-format
1244 msgid ""
1245 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
1246 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
1247 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
1248 "automatically."
1249 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
1250
1251 #: include/enotify.php:372
1252 #, php-format
1253 msgid ""
1254 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
1255 "relationship in the future."
1256 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
1257
1258 #: include/enotify.php:374
1259 #, php-format
1260 msgid "Please visit %s  if you wish to make any changes to this relationship."
1261 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
1262
1263 #: include/enotify.php:384 mod/removeme.php:47
1264 msgid "[Friendica System Notify]"
1265 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
1266
1267 #: include/enotify.php:384
1268 msgid "registration request"
1269 msgstr "prośba o rejestrację"
1270
1271 #: include/enotify.php:386
1272 #, php-format
1273 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
1274 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
1275
1276 #: include/enotify.php:387
1277 #, php-format
1278 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
1279 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
1280
1281 #: include/enotify.php:392
1282 #, php-format
1283 msgid ""
1284 "Full Name:\t%s\n"
1285 "Site Location:\t%s\n"
1286 "Login Name:\t%s (%s)"
1287 msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
1288
1289 #: include/enotify.php:398
1290 #, php-format
1291 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
1292 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
1293
1294 #: include/text.php:302
1295 msgid "newer"
1296 msgstr "nowsze"
1297
1298 #: include/text.php:303
1299 msgid "older"
1300 msgstr "starsze"
1301
1302 #: include/text.php:308
1303 msgid "first"
1304 msgstr "pierwszy"
1305
1306 #: include/text.php:309
1307 msgid "prev"
1308 msgstr "poprzedni"
1309
1310 #: include/text.php:343
1311 msgid "next"
1312 msgstr "następny"
1313
1314 #: include/text.php:344
1315 msgid "last"
1316 msgstr "ostatni"
1317
1318 #: include/text.php:398
1319 msgid "Loading more entries..."
1320 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
1321
1322 #: include/text.php:399
1323 msgid "The end"
1324 msgstr "Koniec"
1325
1326 #: include/text.php:767
1327 msgid "No contacts"
1328 msgstr "Brak kontaktów"
1329
1330 #: include/text.php:791
1331 #, php-format
1332 msgid "%d Contact"
1333 msgid_plural "%d Contacts"
1334 msgstr[0] "%d kontakt"
1335 msgstr[1] "%d kontaktów"
1336 msgstr[2] "%d kontakty"
1337 msgstr[3] "%d Kontakty"
1338
1339 #: include/text.php:804
1340 msgid "View Contacts"
1341 msgstr "Widok kontaktów"
1342
1343 #: include/text.php:889 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:106 mod/notes.php:54
1344 msgid "Save"
1345 msgstr "Zapisz"
1346
1347 #: include/text.php:889
1348 msgid "Follow"
1349 msgstr "Śledź"
1350
1351 #: include/text.php:895 mod/search.php:162 src/Content/Nav.php:142
1352 msgid "Search"
1353 msgstr "Szukaj"
1354
1355 #: include/text.php:898 src/Content/Nav.php:58
1356 msgid "@name, !forum, #tags, content"
1357 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
1358
1359 #: include/text.php:904 src/Content/Nav.php:145
1360 msgid "Full Text"
1361 msgstr "Pełny tekst"
1362
1363 #: include/text.php:905 src/Content/Nav.php:146
1364 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:53
1365 msgid "Tags"
1366 msgstr "Tagi"
1367
1368 #: include/text.php:953
1369 msgid "poke"
1370 msgstr "zaczep"
1371
1372 #: include/text.php:953
1373 msgid "poked"
1374 msgstr "zaczepił Cię"
1375
1376 #: include/text.php:954
1377 msgid "ping"
1378 msgstr "ping"
1379
1380 #: include/text.php:954
1381 msgid "pinged"
1382 msgstr "napięcia"
1383
1384 #: include/text.php:955
1385 msgid "prod"
1386 msgstr "zaczep"
1387
1388 #: include/text.php:955
1389 msgid "prodded"
1390 msgstr "zaczepiać"
1391
1392 #: include/text.php:956
1393 msgid "slap"
1394 msgstr "klask"
1395
1396 #: include/text.php:956
1397 msgid "slapped"
1398 msgstr "spoliczkowany"
1399
1400 #: include/text.php:957
1401 msgid "finger"
1402 msgstr "wskaż"
1403
1404 #: include/text.php:957
1405 msgid "fingered"
1406 msgstr "dotknięty"
1407
1408 #: include/text.php:958
1409 msgid "rebuff"
1410 msgstr "odrzuć"
1411
1412 #: include/text.php:958
1413 msgid "rebuffed"
1414 msgstr "odrzucony"
1415
1416 #: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:389
1417 msgid "Monday"
1418 msgstr "Poniedziałek"
1419
1420 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:390
1421 msgid "Tuesday"
1422 msgstr "Wtorek"
1423
1424 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:391
1425 msgid "Wednesday"
1426 msgstr "Środa"
1427
1428 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:392
1429 msgid "Thursday"
1430 msgstr "Czwartek"
1431
1432 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:393
1433 msgid "Friday"
1434 msgstr "Piątek"
1435
1436 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:394
1437 msgid "Saturday"
1438 msgstr "Sobota"
1439
1440 #: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:388
1441 msgid "Sunday"
1442 msgstr "Niedziela"
1443
1444 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:409
1445 msgid "January"
1446 msgstr "Styczeń"
1447
1448 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:410
1449 msgid "February"
1450 msgstr "Luty"
1451
1452 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:411
1453 msgid "March"
1454 msgstr "Marzec"
1455
1456 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:412
1457 msgid "April"
1458 msgstr "Kwiecień"
1459
1460 #: include/text.php:976 include/text.php:993 src/Model/Event.php:400
1461 #: src/Model/Event.php:413
1462 msgid "May"
1463 msgstr "Maj"
1464
1465 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:414
1466 msgid "June"
1467 msgstr "Czerwiec"
1468
1469 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:415
1470 msgid "July"
1471 msgstr "Lipiec"
1472
1473 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:416
1474 msgid "August"
1475 msgstr "Sierpień"
1476
1477 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:417
1478 msgid "September"
1479 msgstr "Wrzesień"
1480
1481 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:418
1482 msgid "October"
1483 msgstr "Październik"
1484
1485 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:419
1486 msgid "November"
1487 msgstr "Listopad"
1488
1489 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:420
1490 msgid "December"
1491 msgstr "Grudzień"
1492
1493 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:381
1494 msgid "Mon"
1495 msgstr "Pon"
1496
1497 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:382
1498 msgid "Tue"
1499 msgstr "Wt"
1500
1501 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:383
1502 msgid "Wed"
1503 msgstr "Śr"
1504
1505 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:384
1506 msgid "Thu"
1507 msgstr "Czw"
1508
1509 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:385
1510 msgid "Fri"
1511 msgstr "Pt"
1512
1513 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:386
1514 msgid "Sat"
1515 msgstr "Sob"
1516
1517 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:380
1518 msgid "Sun"
1519 msgstr "Niedz"
1520
1521 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:396
1522 msgid "Jan"
1523 msgstr "Sty"
1524
1525 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:397
1526 msgid "Feb"
1527 msgstr "Lut"
1528
1529 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:398
1530 msgid "Mar"
1531 msgstr "Mar"
1532
1533 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:399
1534 msgid "Apr"
1535 msgstr "Kwi"
1536
1537 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:402
1538 msgid "Jul"
1539 msgstr "Lip"
1540
1541 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:403
1542 msgid "Aug"
1543 msgstr "Sie"
1544
1545 #: include/text.php:993
1546 msgid "Sep"
1547 msgstr "Wrz"
1548
1549 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:405
1550 msgid "Oct"
1551 msgstr "Paź"
1552
1553 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:406
1554 msgid "Nov"
1555 msgstr "Lis"
1556
1557 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:407
1558 msgid "Dec"
1559 msgstr "Gru"
1560
1561 #: include/text.php:1139
1562 #, php-format
1563 msgid "Content warning: %s"
1564 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1565
1566 #: include/text.php:1204 mod/videos.php:376
1567 msgid "View Video"
1568 msgstr "Zobacz film"
1569
1570 #: include/text.php:1221
1571 msgid "bytes"
1572 msgstr "bajty"
1573
1574 #: include/text.php:1254 include/text.php:1265 include/text.php:1300
1575 msgid "Click to open/close"
1576 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1577
1578 #: include/text.php:1415
1579 msgid "View on separate page"
1580 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1581
1582 #: include/text.php:1416
1583 msgid "view on separate page"
1584 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1585
1586 #: include/text.php:1421 include/text.php:1428 src/Model/Event.php:616
1587 msgid "link to source"
1588 msgstr "link do źródła"
1589
1590 #: include/text.php:1615
1591 msgid "activity"
1592 msgstr "aktywność"
1593
1594 #: include/text.php:1617 src/Object/Post.php:428 src/Object/Post.php:440
1595 msgid "comment"
1596 msgid_plural "comments"
1597 msgstr[0] "komentarz"
1598 msgstr[1] "komentarze"
1599 msgstr[2] "komentarze"
1600 msgstr[3] "komentarz"
1601
1602 #: include/text.php:1620
1603 msgid "post"
1604 msgstr "post"
1605
1606 #: include/text.php:1775
1607 msgid "Item filed"
1608 msgstr "Element złożony"
1609
1610 #: include/api.php:1140
1611 #, php-format
1612 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1613 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
1614 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
1615 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
1616 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
1617 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
1618
1619 #: include/api.php:1154
1620 #, php-format
1621 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1622 msgid_plural ""
1623 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
1624 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
1625 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
1626 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
1627 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
1628
1629 #: include/api.php:1168
1630 #, php-format
1631 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1632 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
1633
1634 #: include/api.php:4240 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:93
1635 #: mod/profile_photo.php:102 mod/profile_photo.php:211
1636 #: mod/profile_photo.php:300 mod/profile_photo.php:310 mod/photos.php:90
1637 #: mod/photos.php:198 mod/photos.php:735 mod/photos.php:1171
1638 #: mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1680 src/Model/User.php:595
1639 #: src/Model/User.php:603 src/Model/User.php:611
1640 msgid "Profile Photos"
1641 msgstr "Zdjęcie profilowe"
1642
1643 #: mod/crepair.php:89
1644 msgid "Contact settings applied."
1645 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
1646
1647 #: mod/crepair.php:91
1648 msgid "Contact update failed."
1649 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
1650
1651 #: mod/crepair.php:112 mod/redir.php:29 mod/redir.php:127
1652 #: mod/dfrn_confirm.php:128 mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96
1653 msgid "Contact not found."
1654 msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
1655
1656 #: mod/crepair.php:116
1657 msgid ""
1658 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
1659 " information your communications with this contact may stop working."
1660 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
1661
1662 #: mod/crepair.php:117
1663 msgid ""
1664 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
1665 "uncertain what to do on this page."
1666 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
1667
1668 #: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
1669 msgid "No mirroring"
1670 msgstr "Bez dublowania"
1671
1672 #: mod/crepair.php:131
1673 msgid "Mirror as forwarded posting"
1674 msgstr "Przesłany lustrzany post"
1675
1676 #: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
1677 msgid "Mirror as my own posting"
1678 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
1679
1680 #: mod/crepair.php:146
1681 msgid "Return to contact editor"
1682 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
1683
1684 #: mod/crepair.php:148
1685 msgid "Refetch contact data"
1686 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
1687
1688 #: mod/crepair.php:151
1689 msgid "Remote Self"
1690 msgstr "Zdalny Self"
1691
1692 #: mod/crepair.php:154
1693 msgid "Mirror postings from this contact"
1694 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
1695
1696 #: mod/crepair.php:156
1697 msgid ""
1698 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
1699 "entries from this contact."
1700 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
1701
1702 #: mod/crepair.php:160 mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
1703 #: mod/admin.php:500 mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915
1704 #: mod/admin.php:1931
1705 msgid "Name"
1706 msgstr "Nazwa"
1707
1708 #: mod/crepair.php:161
1709 msgid "Account Nickname"
1710 msgstr "Nazwa konta"
1711
1712 #: mod/crepair.php:162
1713 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
1714 msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
1715
1716 #: mod/crepair.php:163
1717 msgid "Account URL"
1718 msgstr "Adres URL konta"
1719
1720 #: mod/crepair.php:164
1721 msgid "Friend Request URL"
1722 msgstr "Adres URL żądający znajomości"
1723
1724 #: mod/crepair.php:165
1725 msgid "Friend Confirm URL"
1726 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
1727
1728 #: mod/crepair.php:166
1729 msgid "Notification Endpoint URL"
1730 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
1731
1732 #: mod/crepair.php:167
1733 msgid "Poll/Feed URL"
1734 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
1735
1736 #: mod/crepair.php:168
1737 msgid "New photo from this URL"
1738 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
1739
1740 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
1741 #, php-format
1742 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
1743 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
1744
1745 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:74
1746 msgid "No recipient selected."
1747 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
1748
1749 #: mod/wallmessage.php:60
1750 msgid "Unable to check your home location."
1751 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
1752
1753 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:81
1754 msgid "Message could not be sent."
1755 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
1756
1757 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:84
1758 msgid "Message collection failure."
1759 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
1760
1761 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:87
1762 msgid "Message sent."
1763 msgstr "Wysłano."
1764
1765 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
1766 msgid "No recipient."
1767 msgstr "Brak odbiorcy."
1768
1769 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:249
1770 msgid "Send Private Message"
1771 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
1772
1773 #: mod/wallmessage.php:133
1774 #, php-format
1775 msgid ""
1776 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
1777 "your site allow private mail from unknown senders."
1778 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
1779
1780 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:250 mod/message.php:419
1781 msgid "To:"
1782 msgstr "Do:"
1783
1784 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:254 mod/message.php:421
1785 msgid "Subject:"
1786 msgstr "Temat:"
1787
1788 #: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:258 mod/message.php:424
1789 #: mod/invite.php:150
1790 msgid "Your message:"
1791 msgstr "Twoja wiadomość:"
1792
1793 #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
1794 msgid "Remote privacy information not available."
1795 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
1796
1797 #: mod/lockview.php:66
1798 msgid "Visible to:"
1799 msgstr "Widoczne dla:"
1800
1801 #: mod/install.php:98
1802 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
1803 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
1804
1805 #: mod/install.php:104
1806 msgid "Could not connect to database."
1807 msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
1808
1809 #: mod/install.php:108
1810 msgid "Could not create table."
1811 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
1812
1813 #: mod/install.php:114
1814 msgid "Your Friendica site database has been installed."
1815 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
1816
1817 #: mod/install.php:119
1818 msgid ""
1819 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
1820 "or mysql."
1821 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
1822
1823 #: mod/install.php:120 mod/install.php:164 mod/install.php:272
1824 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
1825 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
1826
1827 #: mod/install.php:132
1828 msgid "Database already in use."
1829 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
1830
1831 #: mod/install.php:161
1832 msgid "System check"
1833 msgstr "Sprawdzanie systemu"
1834
1835 #: mod/install.php:165 mod/cal.php:279 mod/events.php:395
1836 msgid "Next"
1837 msgstr "Następny"
1838
1839 #: mod/install.php:166
1840 msgid "Check again"
1841 msgstr "Sprawdź ponownie"
1842
1843 #: mod/install.php:185
1844 msgid "Database connection"
1845 msgstr "Połączenie z bazą danych"
1846
1847 #: mod/install.php:186
1848 msgid ""
1849 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
1850 "database."
1851 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
1852
1853 #: mod/install.php:187
1854 msgid ""
1855 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
1856 "questions about these settings."
1857 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
1858
1859 #: mod/install.php:188
1860 msgid ""
1861 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
1862 "create it before continuing."
1863 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
1864
1865 #: mod/install.php:192
1866 msgid "Database Server Name"
1867 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
1868
1869 #: mod/install.php:193
1870 msgid "Database Login Name"
1871 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
1872
1873 #: mod/install.php:194
1874 msgid "Database Login Password"
1875 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
1876
1877 #: mod/install.php:194
1878 msgid "For security reasons the password must not be empty"
1879 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
1880
1881 #: mod/install.php:195
1882 msgid "Database Name"
1883 msgstr "Nazwa bazy danych"
1884
1885 #: mod/install.php:196 mod/install.php:233
1886 msgid "Site administrator email address"
1887 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
1888
1889 #: mod/install.php:196 mod/install.php:233
1890 msgid ""
1891 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
1892 "panel."
1893 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
1894
1895 #: mod/install.php:198 mod/install.php:236
1896 msgid "Please select a default timezone for your website"
1897 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
1898
1899 #: mod/install.php:223
1900 msgid "Site settings"
1901 msgstr "Ustawienia strony"
1902
1903 #: mod/install.php:237
1904 msgid "System Language:"
1905 msgstr "Język systemu:"
1906
1907 #: mod/install.php:237
1908 msgid ""
1909 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
1910 "send emails."
1911 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
1912
1913 #: mod/install.php:253
1914 msgid ""
1915 "The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
1916 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
1917 " web server root."
1918 msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.ini.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
1919
1920 #: mod/install.php:270
1921 msgid "<h1>What next</h1>"
1922 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
1923
1924 #: mod/install.php:271
1925 msgid ""
1926 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
1927 "worker."
1928 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
1929
1930 #: mod/install.php:274
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
1934 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
1935 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
1936 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
1937
1938 #: mod/dfrn_confirm.php:73 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
1939 #: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:523
1940 msgid "Profile not found."
1941 msgstr "Nie znaleziono profilu."
1942
1943 #: mod/dfrn_confirm.php:129
1944 msgid ""
1945 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
1946 " has already been approved."
1947 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
1948
1949 #: mod/dfrn_confirm.php:239
1950 msgid "Response from remote site was not understood."
1951 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
1952
1953 #: mod/dfrn_confirm.php:246 mod/dfrn_confirm.php:252
1954 msgid "Unexpected response from remote site: "
1955 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
1956
1957 #: mod/dfrn_confirm.php:261
1958 msgid "Confirmation completed successfully."
1959 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
1960
1961 #: mod/dfrn_confirm.php:273
1962 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
1963 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
1964
1965 #: mod/dfrn_confirm.php:276
1966 msgid "Introduction failed or was revoked."
1967 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
1968
1969 #: mod/dfrn_confirm.php:281
1970 msgid "Remote site reported: "
1971 msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
1972
1973 #: mod/dfrn_confirm.php:382
1974 msgid "Unable to set contact photo."
1975 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
1976
1977 #: mod/dfrn_confirm.php:444
1978 #, php-format
1979 msgid "No user record found for '%s' "
1980 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
1981
1982 #: mod/dfrn_confirm.php:454
1983 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
1984 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
1985
1986 #: mod/dfrn_confirm.php:465
1987 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
1988 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
1989
1990 #: mod/dfrn_confirm.php:481
1991 msgid "Contact record was not found for you on our site."
1992 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
1993
1994 #: mod/dfrn_confirm.php:495
1995 #, php-format
1996 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
1997 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
1998
1999 #: mod/dfrn_confirm.php:511
2000 msgid ""
2001 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
2002 "if you try again."
2003 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2004
2005 #: mod/dfrn_confirm.php:522
2006 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
2007 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2008
2009 #: mod/dfrn_confirm.php:578
2010 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
2011 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2012
2013 #: mod/dfrn_confirm.php:608 mod/dfrn_request.php:561
2014 #: src/Model/Contact.php:1909
2015 msgid "[Name Withheld]"
2016 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2017
2018 #: mod/dirfind.php:53
2019 #, php-format
2020 msgid "People Search - %s"
2021 msgstr "Szukaj osób - %s"
2022
2023 #: mod/dirfind.php:64
2024 #, php-format
2025 msgid "Forum Search - %s"
2026 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2027
2028 #: mod/dirfind.php:221 mod/match.php:105 mod/suggest.php:104
2029 #: mod/allfriends.php:92 src/Model/Profile.php:305 src/Content/Widget.php:37
2030 msgid "Connect"
2031 msgstr "Połącz"
2032
2033 #: mod/dirfind.php:265 mod/match.php:125
2034 msgid "No matches"
2035 msgstr "Brak wyników"
2036
2037 #: mod/manage.php:180
2038 msgid "Manage Identities and/or Pages"
2039 msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
2040
2041 #: mod/manage.php:181
2042 msgid ""
2043 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
2044 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
2045 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2046
2047 #: mod/manage.php:182
2048 msgid "Select an identity to manage: "
2049 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
2050
2051 #: mod/videos.php:138
2052 msgid "Do you really want to delete this video?"
2053 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2054
2055 #: mod/videos.php:143
2056 msgid "Delete Video"
2057 msgstr "Usuń wideo"
2058
2059 #: mod/videos.php:198 mod/webfinger.php:16 mod/directory.php:42
2060 #: mod/search.php:105 mod/search.php:111 mod/viewcontacts.php:48
2061 #: mod/display.php:203 mod/dfrn_request.php:599 mod/probe.php:13
2062 #: mod/community.php:28 mod/photos.php:947
2063 msgid "Public access denied."
2064 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
2065
2066 #: mod/videos.php:206
2067 msgid "No videos selected"
2068 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2069
2070 #: mod/videos.php:307 mod/photos.php:1052
2071 msgid "Access to this item is restricted."
2072 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2073
2074 #: mod/videos.php:383 mod/photos.php:1701
2075 msgid "View Album"
2076 msgstr "Zobacz album"
2077
2078 #: mod/videos.php:391
2079 msgid "Recent Videos"
2080 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2081
2082 #: mod/videos.php:393
2083 msgid "Upload New Videos"
2084 msgstr "Wstaw nowe filmy"
2085
2086 #: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
2087 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
2088 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2089
2090 #: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:248 mod/contacts.php:681
2091 #: mod/events.php:548 src/Model/Event.php:67 src/Model/Event.php:94
2092 #: src/Model/Event.php:431 src/Model/Event.php:922 src/Model/Profile.php:430
2093 msgid "Location:"
2094 msgstr "Lokalizacja:"
2095
2096 #: mod/directory.php:156 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:433
2097 #: src/Model/Profile.php:745
2098 msgid "Gender:"
2099 msgstr "Płeć:"
2100
2101 #: mod/directory.php:157 src/Model/Profile.php:434 src/Model/Profile.php:769
2102 msgid "Status:"
2103 msgstr "Status:"
2104
2105 #: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:435 src/Model/Profile.php:786
2106 msgid "Homepage:"
2107 msgstr "Strona główna:"
2108
2109 #: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:250 mod/contacts.php:685
2110 #: src/Model/Profile.php:436 src/Model/Profile.php:806
2111 msgid "About:"
2112 msgstr "O:"
2113
2114 #: mod/directory.php:209
2115 msgid "Find on this site"
2116 msgstr "Znajdź na tej stronie"
2117
2118 #: mod/directory.php:211
2119 msgid "Results for:"
2120 msgstr "Wyniki dla:"
2121
2122 #: mod/directory.php:213
2123 msgid "Site Directory"
2124 msgstr "Katalog Witryny"
2125
2126 #: mod/directory.php:218
2127 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
2128 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2129
2130 #: mod/match.php:48
2131 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
2132 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
2133
2134 #: mod/match.php:104
2135 msgid "is interested in:"
2136 msgstr "interesuje się:"
2137
2138 #: mod/match.php:120
2139 msgid "Profile Match"
2140 msgstr "Dopasowanie profilu"
2141
2142 #: mod/settings.php:51 mod/photos.php:134
2143 msgid "everybody"
2144 msgstr "wszyscy"
2145
2146 #: mod/settings.php:56
2147 msgid "Account"
2148 msgstr "Konto"
2149
2150 #: mod/settings.php:64 src/Model/Profile.php:385 src/Content/Nav.php:210
2151 msgid "Profiles"
2152 msgstr "Profile"
2153
2154 #: mod/settings.php:72 mod/admin.php:190
2155 msgid "Additional features"
2156 msgstr "Dodatkowe funkcje"
2157
2158 #: mod/settings.php:80
2159 msgid "Display"
2160 msgstr "Wygląd"
2161
2162 #: mod/settings.php:87 mod/settings.php:840
2163 msgid "Social Networks"
2164 msgstr "Portale społecznościowe"
2165
2166 #: mod/settings.php:94 mod/admin.php:188 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2073
2167 msgid "Addons"
2168 msgstr "Dodatki"
2169
2170 #: mod/settings.php:101 src/Content/Nav.php:205
2171 msgid "Delegations"
2172 msgstr "Delegowanie"
2173
2174 #: mod/settings.php:108
2175 msgid "Connected apps"
2176 msgstr "Powiązane aplikacje"
2177
2178 #: mod/settings.php:115 mod/uexport.php:52
2179 msgid "Export personal data"
2180 msgstr "Eksportuj dane osobiste"
2181
2182 #: mod/settings.php:122
2183 msgid "Remove account"
2184 msgstr "Usuń konto"
2185
2186 #: mod/settings.php:174
2187 msgid "Missing some important data!"
2188 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
2189
2190 #: mod/settings.php:176 mod/settings.php:701 mod/contacts.php:851
2191 msgid "Update"
2192 msgstr "Zaktualizuj"
2193
2194 #: mod/settings.php:285
2195 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
2196 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2197
2198 #: mod/settings.php:290
2199 msgid "Email settings updated."
2200 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
2201
2202 #: mod/settings.php:306
2203 msgid "Features updated"
2204 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
2205
2206 #: mod/settings.php:379
2207 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
2208 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2209
2210 #: mod/settings.php:391 src/Model/User.php:377
2211 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
2212 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2213
2214 #: mod/settings.php:396
2215 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
2216 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
2217
2218 #: mod/settings.php:401 src/Core/Console/NewPassword.php:82
2219 msgid ""
2220 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
2221 "another."
2222 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2223
2224 #: mod/settings.php:407
2225 msgid "Wrong password."
2226 msgstr "Złe hasło."
2227
2228 #: mod/settings.php:414 src/Core/Console/NewPassword.php:89
2229 msgid "Password changed."
2230 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2231
2232 #: mod/settings.php:416 src/Core/Console/NewPassword.php:86
2233 msgid "Password update failed. Please try again."
2234 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2235
2236 #: mod/settings.php:500
2237 msgid " Please use a shorter name."
2238 msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
2239
2240 #: mod/settings.php:503
2241 msgid " Name too short."
2242 msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
2243
2244 #: mod/settings.php:511
2245 msgid "Wrong Password"
2246 msgstr "Złe hasło"
2247
2248 #: mod/settings.php:516
2249 msgid "Invalid email."
2250 msgstr "Niepoprawny e-mail."
2251
2252 #: mod/settings.php:522
2253 msgid "Cannot change to that email."
2254 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2255
2256 #: mod/settings.php:572
2257 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
2258 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
2259
2260 #: mod/settings.php:575
2261 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
2262 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
2263
2264 #: mod/settings.php:615
2265 msgid "Settings updated."
2266 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
2267
2268 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734
2269 msgid "Add application"
2270 msgstr "Dodaj aplikację"
2271
2272 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
2273 #: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1189 mod/delegate.php:170
2274 #: mod/admin.php:317 mod/admin.php:1426 mod/admin.php:2074 mod/admin.php:2328
2275 #: mod/admin.php:2403 mod/admin.php:2550
2276 msgid "Save Settings"
2277 msgstr "Zapisz ustawienia"
2278
2279 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
2280 msgid "Consumer Key"
2281 msgstr "Klucz klienta"
2282
2283 #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
2284 msgid "Consumer Secret"
2285 msgstr "Tajny klucz klienta"
2286
2287 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
2288 msgid "Redirect"
2289 msgstr "Przekierowanie"
2290
2291 #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
2292 msgid "Icon url"
2293 msgstr "Adres Url ikony"
2294
2295 #: mod/settings.php:692
2296 msgid "You can't edit this application."
2297 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
2298
2299 #: mod/settings.php:733
2300 msgid "Connected Apps"
2301 msgstr "Powiązane aplikacje"
2302
2303 #: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:158 src/Object/Post.php:160
2304 msgid "Edit"
2305 msgstr "Edytuj"
2306
2307 #: mod/settings.php:737
2308 msgid "Client key starts with"
2309 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
2310
2311 #: mod/settings.php:738
2312 msgid "No name"
2313 msgstr "Bez nazwy"
2314
2315 #: mod/settings.php:739
2316 msgid "Remove authorization"
2317 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2318
2319 #: mod/settings.php:750
2320 msgid "No Addon settings configured"
2321 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2322
2323 #: mod/settings.php:759
2324 msgid "Addon Settings"
2325 msgstr "Ustawienia Dodatków"
2326
2327 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
2328 msgid "Off"
2329 msgstr "Wyłącz"
2330
2331 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
2332 msgid "On"
2333 msgstr "Włącz"
2334
2335 #: mod/settings.php:780
2336 msgid "Additional Features"
2337 msgstr "Dodatkowe funkcje"
2338
2339 #: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:82
2340 msgid "Diaspora"
2341 msgstr "Diaspora"
2342
2343 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2344 msgid "enabled"
2345 msgstr "włączone"
2346
2347 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2348 msgid "disabled"
2349 msgstr "wyłączone"
2350
2351 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2352 #, php-format
2353 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
2354 msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
2355
2356 #: mod/settings.php:804
2357 msgid "GNU Social (OStatus)"
2358 msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
2359
2360 #: mod/settings.php:835
2361 msgid "Email access is disabled on this site."
2362 msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
2363
2364 #: mod/settings.php:845
2365 msgid "General Social Media Settings"
2366 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2367
2368 #: mod/settings.php:846
2369 msgid "Disable Content Warning"
2370 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
2371
2372 #: mod/settings.php:846
2373 msgid ""
2374 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
2375 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
2376 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
2377 "any other content filtering you eventually set up."
2378 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
2379
2380 #: mod/settings.php:847
2381 msgid "Disable intelligent shortening"
2382 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
2383
2384 #: mod/settings.php:847
2385 msgid ""
2386 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
2387 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
2388 " original friendica post."
2389 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
2390
2391 #: mod/settings.php:848
2392 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
2393 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
2394
2395 #: mod/settings.php:848
2396 msgid ""
2397 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
2398 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
2399 "unknown user."
2400 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
2401
2402 #: mod/settings.php:849
2403 msgid "Default group for OStatus contacts"
2404 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
2405
2406 #: mod/settings.php:850
2407 msgid "Your legacy GNU Social account"
2408 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
2409
2410 #: mod/settings.php:850
2411 msgid ""
2412 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
2413 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
2414 "be emptied when done."
2415 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
2416
2417 #: mod/settings.php:853
2418 msgid "Repair OStatus subscriptions"
2419 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2420
2421 #: mod/settings.php:857
2422 msgid "Email/Mailbox Setup"
2423 msgstr "Ustawienia  emaila/skrzynki mailowej"
2424
2425 #: mod/settings.php:858
2426 msgid ""
2427 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
2428 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
2429 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2430
2431 #: mod/settings.php:859
2432 msgid "Last successful email check:"
2433 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2434
2435 #: mod/settings.php:861
2436 msgid "IMAP server name:"
2437 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2438
2439 #: mod/settings.php:862
2440 msgid "IMAP port:"
2441 msgstr "Port IMAP:"
2442
2443 #: mod/settings.php:863
2444 msgid "Security:"
2445 msgstr "Ochrona:"
2446
2447 #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868
2448 msgid "None"
2449 msgstr "Brak"
2450
2451 #: mod/settings.php:864
2452 msgid "Email login name:"
2453 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2454
2455 #: mod/settings.php:865
2456 msgid "Email password:"
2457 msgstr "E-mail hasło:"
2458
2459 #: mod/settings.php:866
2460 msgid "Reply-to address:"
2461 msgstr "Adres zwrotny:"
2462
2463 #: mod/settings.php:867
2464 msgid "Send public posts to all email contacts:"
2465 msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
2466
2467 #: mod/settings.php:868
2468 msgid "Action after import:"
2469 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2470
2471 #: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:193
2472 msgid "Mark as seen"
2473 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2474
2475 #: mod/settings.php:868
2476 msgid "Move to folder"
2477 msgstr "Przenieś do folderu"
2478
2479 #: mod/settings.php:869
2480 msgid "Move to folder:"
2481 msgstr "Przenieś do folderu:"
2482
2483 #: mod/settings.php:903 mod/admin.php:1316
2484 msgid "No special theme for mobile devices"
2485 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2486
2487 #: mod/settings.php:912
2488 #, php-format
2489 msgid "%s - (Unsupported)"
2490 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2491
2492 #: mod/settings.php:914
2493 #, php-format
2494 msgid "%s - (Experimental)"
2495 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2496
2497 #: mod/settings.php:957
2498 msgid "Display Settings"
2499 msgstr "Ustawienia wyglądu"
2500
2501 #: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987
2502 msgid "Display Theme:"
2503 msgstr "Wyświetl motyw:"
2504
2505 #: mod/settings.php:964
2506 msgid "Mobile Theme:"
2507 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2508
2509 #: mod/settings.php:965
2510 msgid "Suppress warning of insecure networks"
2511 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
2512
2513 #: mod/settings.php:965
2514 msgid ""
2515 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
2516 "members of networks that can't receive non public postings."
2517 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
2518
2519 #: mod/settings.php:966
2520 msgid "Update browser every xx seconds"
2521 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2522
2523 #: mod/settings.php:966
2524 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
2525 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2526
2527 #: mod/settings.php:967
2528 msgid "Number of items to display per page:"
2529 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2530
2531 #: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
2532 msgid "Maximum of 100 items"
2533 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2534
2535 #: mod/settings.php:968
2536 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
2537 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2538
2539 #: mod/settings.php:969
2540 msgid "Don't show emoticons"
2541 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
2542
2543 #: mod/settings.php:970
2544 msgid "Calendar"
2545 msgstr "Kalendarz"
2546
2547 #: mod/settings.php:971
2548 msgid "Beginning of week:"
2549 msgstr "Początek tygodnia:"
2550
2551 #: mod/settings.php:972
2552 msgid "Don't show notices"
2553 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
2554
2555 #: mod/settings.php:973
2556 msgid "Infinite scroll"
2557 msgstr "Nieskończone przewijanie"
2558
2559 #: mod/settings.php:974
2560 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
2561 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
2562
2563 #: mod/settings.php:974
2564 msgid ""
2565 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
2566 "confusing while reading."
2567 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
2568
2569 #: mod/settings.php:975
2570 msgid "Bandwidth Saver Mode"
2571 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
2572
2573 #: mod/settings.php:975
2574 msgid ""
2575 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
2576 "only show on page reload."
2577 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
2578
2579 #: mod/settings.php:976
2580 msgid "Smart Threading"
2581 msgstr "Inteligentne wątki"
2582
2583 #: mod/settings.php:976
2584 msgid ""
2585 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
2586 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
2587 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
2588
2589 #: mod/settings.php:978
2590 msgid "General Theme Settings"
2591 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2592
2593 #: mod/settings.php:979
2594 msgid "Custom Theme Settings"
2595 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2596
2597 #: mod/settings.php:980
2598 msgid "Content Settings"
2599 msgstr "Ustawienia zawartości"
2600
2601 #: mod/settings.php:1000
2602 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
2603 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2604
2605 #: mod/settings.php:1039
2606 msgid "Account Types"
2607 msgstr "Rodzaje kont"
2608
2609 #: mod/settings.php:1040
2610 msgid "Personal Page Subtypes"
2611 msgstr "Podtypy osobistych stron"
2612
2613 #: mod/settings.php:1041
2614 msgid "Community Forum Subtypes"
2615 msgstr "Podtypy społeczności forum"
2616
2617 #: mod/settings.php:1048 mod/admin.php:1841
2618 msgid "Personal Page"
2619 msgstr "Strona osobista"
2620
2621 #: mod/settings.php:1049
2622 msgid "Account for a personal profile."
2623 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2624
2625 #: mod/settings.php:1052 mod/admin.php:1842
2626 msgid "Organisation Page"
2627 msgstr "Strona Organizacji"
2628
2629 #: mod/settings.php:1053
2630 msgid ""
2631 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
2632 "\"Followers\"."
2633 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2634
2635 #: mod/settings.php:1056 mod/admin.php:1843
2636 msgid "News Page"
2637 msgstr "Strona Wiadomości"
2638
2639 #: mod/settings.php:1057
2640 msgid ""
2641 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
2642 " \"Followers\"."
2643 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2644
2645 #: mod/settings.php:1060 mod/admin.php:1844
2646 msgid "Community Forum"
2647 msgstr "Forum społecznościowe"
2648
2649 #: mod/settings.php:1061
2650 msgid "Account for community discussions."
2651 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2652
2653 #: mod/settings.php:1064 mod/admin.php:1834
2654 msgid "Normal Account Page"
2655 msgstr "Normalna strona konta"
2656
2657 #: mod/settings.php:1065
2658 msgid ""
2659 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
2660 "\"Friends\" and \"Followers\"."
2661 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2662
2663 #: mod/settings.php:1068 mod/admin.php:1835
2664 msgid "Soapbox Page"
2665 msgstr "Strona Soapbox"
2666
2667 #: mod/settings.php:1069
2668 msgid ""
2669 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
2670 " \"Followers\"."
2671 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2672
2673 #: mod/settings.php:1072 mod/admin.php:1836
2674 msgid "Public Forum"
2675 msgstr "Forum publiczne"
2676
2677 #: mod/settings.php:1073
2678 msgid "Automatically approves all contact requests."
2679 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2680
2681 #: mod/settings.php:1076 mod/admin.php:1837
2682 msgid "Automatic Friend Page"
2683 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2684
2685 #: mod/settings.php:1077
2686 msgid ""
2687 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
2688 "as \"Friends\"."
2689 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2690
2691 #: mod/settings.php:1080
2692 msgid "Private Forum [Experimental]"
2693 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2694
2695 #: mod/settings.php:1081
2696 msgid "Requires manual approval of contact requests."
2697 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2698
2699 #: mod/settings.php:1092
2700 msgid "OpenID:"
2701 msgstr "OpenID:"
2702
2703 #: mod/settings.php:1092
2704 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
2705 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2706
2707 #: mod/settings.php:1100
2708 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
2709 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
2710
2711 #: mod/settings.php:1100
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
2715 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
2716 " system settings."
2717 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2718
2719 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113
2720 #: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125
2721 #: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153
2722 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156
2723 #: mod/settings.php:1157 mod/register.php:238 mod/dfrn_request.php:645
2724 #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:541
2725 #: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:566
2726 msgid "No"
2727 msgstr "Nie"
2728
2729 #: mod/settings.php:1106
2730 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
2731 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
2732
2733 #: mod/settings.php:1106
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
2737 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
2738 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
2739
2740 #: mod/settings.php:1113
2741 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
2742 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
2743
2744 #: mod/settings.php:1113
2745 msgid ""
2746 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
2747 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
2748 "create"
2749 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
2750
2751 #: mod/settings.php:1117
2752 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
2753 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2754
2755 #: mod/settings.php:1117
2756 msgid ""
2757 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
2758 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
2759 "replies will still be accessible by other means."
2760 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
2761
2762 #: mod/settings.php:1121
2763 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
2764 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2765
2766 #: mod/settings.php:1121
2767 msgid ""
2768 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
2769 "distributed to your contacts"
2770 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2771
2772 #: mod/settings.php:1125
2773 msgid "Allow friends to tag your posts?"
2774 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2775
2776 #: mod/settings.php:1125
2777 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
2778 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2779
2780 #: mod/settings.php:1129
2781 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
2782 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
2783
2784 #: mod/settings.php:1129
2785 msgid ""
2786 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
2787 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
2788
2789 #: mod/settings.php:1133
2790 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
2791 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2792
2793 #: mod/settings.php:1133
2794 msgid ""
2795 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
2796 "in your contact list."
2797 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2798
2799 #: mod/settings.php:1137
2800 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
2801 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
2802
2803 #: mod/settings.php:1143
2804 #, php-format
2805 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2806 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2807
2808 #: mod/settings.php:1150
2809 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
2810 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2811
2812 #: mod/settings.php:1150
2813 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
2814 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2815
2816 #: mod/settings.php:1151
2817 msgid "Advanced expiration settings"
2818 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
2819
2820 #: mod/settings.php:1152
2821 msgid "Advanced Expiration"
2822 msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
2823
2824 #: mod/settings.php:1153
2825 msgid "Expire posts:"
2826 msgstr "Wygasające posty:"
2827
2828 #: mod/settings.php:1154
2829 msgid "Expire personal notes:"
2830 msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
2831
2832 #: mod/settings.php:1155
2833 msgid "Expire starred posts:"
2834 msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
2835
2836 #: mod/settings.php:1156
2837 msgid "Expire photos:"
2838 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
2839
2840 #: mod/settings.php:1157
2841 msgid "Only expire posts by others:"
2842 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
2843
2844 #: mod/settings.php:1187
2845 msgid "Account Settings"
2846 msgstr "Ustawienia konta"
2847
2848 #: mod/settings.php:1195
2849 msgid "Password Settings"
2850 msgstr "Ustawienia hasła"
2851
2852 #: mod/settings.php:1196 mod/register.php:275
2853 msgid "New Password:"
2854 msgstr "Nowe hasło:"
2855
2856 #: mod/settings.php:1197 mod/register.php:276
2857 msgid "Confirm:"
2858 msgstr "Potwierdź:"
2859
2860 #: mod/settings.php:1197
2861 msgid "Leave password fields blank unless changing"
2862 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
2863
2864 #: mod/settings.php:1198
2865 msgid "Current Password:"
2866 msgstr "Aktualne hasło:"
2867
2868 #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
2869 msgid "Your current password to confirm the changes"
2870 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2871
2872 #: mod/settings.php:1199
2873 msgid "Password:"
2874 msgstr "Hasło:"
2875
2876 #: mod/settings.php:1203
2877 msgid "Basic Settings"
2878 msgstr "Ustawienia podstawowe"
2879
2880 #: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:738
2881 msgid "Full Name:"
2882 msgstr "Imię i nazwisko:"
2883
2884 #: mod/settings.php:1205
2885 msgid "Email Address:"
2886 msgstr "Adres email:"
2887
2888 #: mod/settings.php:1206
2889 msgid "Your Timezone:"
2890 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2891
2892 #: mod/settings.php:1207
2893 msgid "Your Language:"
2894 msgstr "Twój język:"
2895
2896 #: mod/settings.php:1207
2897 msgid ""
2898 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
2899 "emails"
2900 msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
2901
2902 #: mod/settings.php:1208
2903 msgid "Default Post Location:"
2904 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2905
2906 #: mod/settings.php:1209
2907 msgid "Use Browser Location:"
2908 msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
2909
2910 #: mod/settings.php:1212
2911 msgid "Security and Privacy Settings"
2912 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2913
2914 #: mod/settings.php:1214
2915 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
2916 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2917
2918 #: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
2919 msgid "(to prevent spam abuse)"
2920 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2921
2922 #: mod/settings.php:1215
2923 msgid "Default Post Permissions"
2924 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2925
2926 #: mod/settings.php:1216
2927 msgid "(click to open/close)"
2928 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2929
2930 #: mod/settings.php:1224 mod/photos.php:1128 mod/photos.php:1458
2931 msgid "Show to Groups"
2932 msgstr "Pokaż Grupy"
2933
2934 #: mod/settings.php:1225 mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1459
2935 msgid "Show to Contacts"
2936 msgstr "Pokaż kontakty"
2937
2938 #: mod/settings.php:1226
2939 msgid "Default Private Post"
2940 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
2941
2942 #: mod/settings.php:1227
2943 msgid "Default Public Post"
2944 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
2945
2946 #: mod/settings.php:1231
2947 msgid "Default Permissions for New Posts"
2948 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
2949
2950 #: mod/settings.php:1243
2951 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
2952 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2953
2954 #: mod/settings.php:1246
2955 msgid "Notification Settings"
2956 msgstr "Ustawienia powiadomień"
2957
2958 #: mod/settings.php:1247
2959 msgid "Send a notification email when:"
2960 msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
2961
2962 #: mod/settings.php:1248
2963 msgid "You receive an introduction"
2964 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2965
2966 #: mod/settings.php:1249
2967 msgid "Your introductions are confirmed"
2968 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2969
2970 #: mod/settings.php:1250
2971 msgid "Someone writes on your profile wall"
2972 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
2973
2974 #: mod/settings.php:1251
2975 msgid "Someone writes a followup comment"
2976 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2977
2978 #: mod/settings.php:1252
2979 msgid "You receive a private message"
2980 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2981
2982 #: mod/settings.php:1253
2983 msgid "You receive a friend suggestion"
2984 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2985
2986 #: mod/settings.php:1254
2987 msgid "You are tagged in a post"
2988 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2989
2990 #: mod/settings.php:1255
2991 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
2992 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2993
2994 #: mod/settings.php:1257
2995 msgid "Activate desktop notifications"
2996 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2997
2998 #: mod/settings.php:1257
2999 msgid "Show desktop popup on new notifications"
3000 msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
3001
3002 #: mod/settings.php:1259
3003 msgid "Text-only notification emails"
3004 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
3005
3006 #: mod/settings.php:1261
3007 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
3008 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
3009
3010 #: mod/settings.php:1263
3011 msgid "Show detailled notifications"
3012 msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
3013
3014 #: mod/settings.php:1265
3015 msgid ""
3016 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
3017 "When enabled every notification is displayed."
3018 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
3019
3020 #: mod/settings.php:1267
3021 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
3022 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
3023
3024 #: mod/settings.php:1268
3025 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
3026 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
3027
3028 #: mod/settings.php:1271
3029 msgid "Relocate"
3030 msgstr "Przeniesienie"
3031
3032 #: mod/settings.php:1272
3033 msgid ""
3034 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
3035 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
3036 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
3037
3038 #: mod/settings.php:1273
3039 msgid "Resend relocate message to contacts"
3040 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
3041
3042 #: mod/ping.php:289
3043 msgid "{0} wants to be your friend"
3044 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
3045
3046 #: mod/ping.php:305
3047 msgid "{0} sent you a message"
3048 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
3049
3050 #: mod/ping.php:321
3051 msgid "{0} requested registration"
3052 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
3053
3054 #: mod/search.php:39 mod/network.php:194
3055 msgid "Remove term"
3056 msgstr "Usuń wpis"
3057
3058 #: mod/search.php:48 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
3059 msgid "Saved Searches"
3060 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
3061
3062 #: mod/search.php:112
3063 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
3064 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
3065
3066 #: mod/search.php:136
3067 msgid "Too Many Requests"
3068 msgstr "Zbyt dużo próśb"
3069
3070 #: mod/search.php:137
3071 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
3072 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
3073
3074 #: mod/search.php:240 mod/community.php:161
3075 msgid "No results."
3076 msgstr "Brak wyników."
3077
3078 #: mod/search.php:246
3079 #, php-format
3080 msgid "Items tagged with: %s"
3081 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
3082
3083 #: mod/search.php:248 mod/contacts.php:844
3084 #, php-format
3085 msgid "Results for: %s"
3086 msgstr "Wyniki dla: %s"
3087
3088 #: mod/common.php:93
3089 msgid "No contacts in common."
3090 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3091
3092 #: mod/common.php:142 mod/contacts.php:919
3093 msgid "Common Friends"
3094 msgstr "Wspólni znajomi"
3095
3096 #: mod/bookmarklet.php:24 src/Module/Login.php:310 src/Content/Nav.php:114
3097 msgid "Login"
3098 msgstr "Zaloguj się"
3099
3100 #: mod/bookmarklet.php:34
3101 msgid "Bad Request"
3102 msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
3103
3104 #: mod/bookmarklet.php:56
3105 msgid "The post was created"
3106 msgstr "Post został utworzony"
3107
3108 #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:401
3109 msgid "add"
3110 msgstr "dodaj"
3111
3112 #: mod/network.php:548
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
3116 " public messages."
3117 msgid_plural ""
3118 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
3119 "non public messages."
3120 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3121 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3122 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3123 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3124
3125 #: mod/network.php:551
3126 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
3127 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
3128
3129 #: mod/network.php:620
3130 msgid "No such group"
3131 msgstr "Nie ma takiej grupy"
3132
3133 #: mod/network.php:641 mod/group.php:247
3134 msgid "Group is empty"
3135 msgstr "Grupa jest pusta"
3136
3137 #: mod/network.php:645
3138 #, php-format
3139 msgid "Group: %s"
3140 msgstr "Grupa: %s"
3141
3142 #: mod/network.php:671
3143 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
3144 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
3145
3146 #: mod/network.php:674
3147 msgid "Invalid contact."
3148 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
3149
3150 #: mod/network.php:945
3151 msgid "Commented Order"
3152 msgstr "Porządek według komentarzy"
3153
3154 #: mod/network.php:948
3155 msgid "Sort by Comment Date"
3156 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
3157
3158 #: mod/network.php:953
3159 msgid "Posted Order"
3160 msgstr "Porządek według wpisów"
3161
3162 #: mod/network.php:956
3163 msgid "Sort by Post Date"
3164 msgstr "Sortuj według daty postów"
3165
3166 #: mod/network.php:964 mod/profiles.php:594
3167 #: src/Core/NotificationsManager.php:186
3168 msgid "Personal"
3169 msgstr "Osobiste"
3170
3171 #: mod/network.php:967
3172 msgid "Posts that mention or involve you"
3173 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
3174
3175 #: mod/network.php:975
3176 msgid "New"
3177 msgstr "Nowy"
3178
3179 #: mod/network.php:978
3180 msgid "Activity Stream - by date"
3181 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
3182
3183 #: mod/network.php:986
3184 msgid "Shared Links"
3185 msgstr "Udostępnione łącza"
3186
3187 #: mod/network.php:989
3188 msgid "Interesting Links"
3189 msgstr "Interesujące linki"
3190
3191 #: mod/network.php:997
3192 msgid "Starred"
3193 msgstr "Ulubione"
3194
3195 #: mod/network.php:1000
3196 msgid "Favourite Posts"
3197 msgstr "Ulubione posty"
3198
3199 #: mod/group.php:36
3200 msgid "Group created."
3201 msgstr "Grupa utworzona."
3202
3203 #: mod/group.php:42
3204 msgid "Could not create group."
3205 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
3206
3207 #: mod/group.php:56 mod/group.php:187
3208 msgid "Group not found."
3209 msgstr "Nie znaleziono grupy."
3210
3211 #: mod/group.php:70
3212 msgid "Group name changed."
3213 msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
3214
3215 #: mod/group.php:101
3216 msgid "Save Group"
3217 msgstr "Zapisz grupę"
3218
3219 #: mod/group.php:102
3220 msgid "Filter"
3221 msgstr "Filtr"
3222
3223 #: mod/group.php:107
3224 msgid "Create a group of contacts/friends."
3225 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3226
3227 #: mod/group.php:108 mod/group.php:134 mod/group.php:229
3228 #: src/Model/Group.php:410
3229 msgid "Group Name: "
3230 msgstr "Nazwa grupy: "
3231
3232 #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:407
3233 msgid "Contacts not in any group"
3234 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
3235
3236 #: mod/group.php:157
3237 msgid "Group removed."
3238 msgstr "Grupa usunięta."
3239
3240 #: mod/group.php:159
3241 msgid "Unable to remove group."
3242 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3243
3244 #: mod/group.php:222
3245 msgid "Delete Group"
3246 msgstr "Usuń grupę"
3247
3248 #: mod/group.php:233
3249 msgid "Edit Group Name"
3250 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3251
3252 #: mod/group.php:244
3253 msgid "Members"
3254 msgstr "Członkowie"
3255
3256 #: mod/group.php:246 mod/contacts.php:742
3257 msgid "All Contacts"
3258 msgstr "Wszystkie kontakty"
3259
3260 #: mod/group.php:260
3261 msgid "Remove contact from group"
3262 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
3263
3264 #: mod/group.php:278 mod/profperm.php:118
3265 msgid "Click on a contact to add or remove."
3266 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
3267
3268 #: mod/group.php:292
3269 msgid "Add contact to group"
3270 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
3271
3272 #: mod/delegate.php:39
3273 msgid "Parent user not found."
3274 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3275
3276 #: mod/delegate.php:146
3277 msgid "No parent user"
3278 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3279
3280 #: mod/delegate.php:161
3281 msgid "Parent Password:"
3282 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3283
3284 #: mod/delegate.php:161
3285 msgid ""
3286 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3287 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3288
3289 #: mod/delegate.php:166
3290 msgid "Parent User"
3291 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3292
3293 #: mod/delegate.php:169
3294 msgid ""
3295 "Parent users have total control about this account, including the account "
3296 "settings. Please double check whom you give this access."
3297 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3298
3299 #: mod/delegate.php:171 src/Content/Nav.php:205
3300 msgid "Delegate Page Management"
3301 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3302
3303 #: mod/delegate.php:172
3304 msgid "Delegates"
3305 msgstr "Oddeleguj"
3306
3307 #: mod/delegate.php:174
3308 msgid ""
3309 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3310 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3311 "anybody that you do not trust completely."
3312 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3313
3314 #: mod/delegate.php:175
3315 msgid "Existing Page Delegates"
3316 msgstr "Obecni delegaci stron"
3317
3318 #: mod/delegate.php:177
3319 msgid "Potential Delegates"
3320 msgstr "Potencjalni delegaci"
3321
3322 #: mod/delegate.php:179 mod/tagrm.php:90
3323 msgid "Remove"
3324 msgstr "Usuń"
3325
3326 #: mod/delegate.php:180
3327 msgid "Add"
3328 msgstr "Dodaj"
3329
3330 #: mod/delegate.php:181
3331 msgid "No entries."
3332 msgstr "Brak wpisów."
3333
3334 #: mod/uexport.php:44
3335 msgid "Export account"
3336 msgstr "Eksportuj konto"
3337
3338 #: mod/uexport.php:44
3339 msgid ""
3340 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
3341 "account and/or to move it to another server."
3342 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
3343
3344 #: mod/uexport.php:45
3345 msgid "Export all"
3346 msgstr "Eksportuj wszystko"
3347
3348 #: mod/uexport.php:45
3349 msgid ""
3350 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
3351 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
3352 "of your account (photos are not exported)"
3353 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
3354
3355 #: mod/repair_ostatus.php:21
3356 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
3357 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
3358
3359 #: mod/repair_ostatus.php:37
3360 msgid "Error"
3361 msgstr "Błąd"
3362
3363 #: mod/repair_ostatus.php:52 mod/ostatus_subscribe.php:65
3364 msgid "Done"
3365 msgstr "Gotowe"
3366
3367 #: mod/repair_ostatus.php:58 mod/ostatus_subscribe.php:89
3368 msgid "Keep this window open until done."
3369 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
3370
3371 #: mod/viewcontacts.php:20 mod/viewcontacts.php:24 mod/cal.php:32
3372 #: mod/cal.php:36 mod/follow.php:19 mod/community.php:35 mod/viewsrc.php:13
3373 msgid "Access denied."
3374 msgstr "Brak dostępu."
3375
3376 #: mod/viewcontacts.php:90
3377 msgid "No contacts."
3378 msgstr "Brak kontaktów."
3379
3380 #: mod/viewcontacts.php:106 mod/contacts.php:640 mod/contacts.php:1055
3381 #, php-format
3382 msgid "Visit %s's profile [%s]"
3383 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
3384
3385 #: mod/unfollow.php:38 mod/unfollow.php:88
3386 msgid "You aren't following this contact."
3387 msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
3388
3389 #: mod/unfollow.php:44 mod/unfollow.php:94
3390 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
3391 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
3392
3393 #: mod/unfollow.php:65
3394 msgid "Contact unfollowed"
3395 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
3396
3397 #: mod/unfollow.php:113 mod/contacts.php:607
3398 msgid "Disconnect/Unfollow"
3399 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
3400
3401 #: mod/unfollow.php:126 mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:157
3402 msgid "Your Identity Address:"
3403 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3404
3405 #: mod/unfollow.php:129 mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:62
3406 msgid "Submit Request"
3407 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3408
3409 #: mod/unfollow.php:135 mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:258
3410 #: mod/admin.php:500 mod/admin.php:510 mod/contacts.php:677 mod/follow.php:166
3411 msgid "Profile URL"
3412 msgstr "Adres URL profilu"
3413
3414 #: mod/unfollow.php:145 mod/contacts.php:891 mod/follow.php:189
3415 #: src/Model/Profile.php:891
3416 msgid "Status Messages and Posts"
3417 msgstr "Status wiadomości i postów"
3418
3419 #: mod/update_notes.php:36 mod/update_network.php:33
3420 #: mod/update_contacts.php:24 mod/update_profile.php:35
3421 #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
3422 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
3423 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
3424
3425 #: mod/register.php:99
3426 msgid ""
3427 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
3428 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
3429
3430 #: mod/register.php:103
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
3434 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
3435 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
3436
3437 #: mod/register.php:110
3438 msgid "Registration successful."
3439 msgstr "Rejestracja udana."
3440
3441 #: mod/register.php:115
3442 msgid "Your registration can not be processed."
3443 msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
3444
3445 #: mod/register.php:162
3446 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
3447 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
3448
3449 #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:37
3450 msgid ""
3451 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
3452 "Please try again tomorrow."
3453 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
3454
3455 #: mod/register.php:220
3456 msgid ""
3457 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
3458 "and clicking 'Register'."
3459 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
3460
3461 #: mod/register.php:221
3462 msgid ""
3463 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
3464 "in the rest of the items."
3465 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
3466
3467 #: mod/register.php:222
3468 msgid "Your OpenID (optional): "
3469 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
3470
3471 #: mod/register.php:234
3472 msgid "Include your profile in member directory?"
3473 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
3474
3475 #: mod/register.php:261
3476 msgid "Note for the admin"
3477 msgstr "Uwaga dla administratora"
3478
3479 #: mod/register.php:261
3480 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
3481 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
3482
3483 #: mod/register.php:262
3484 msgid "Membership on this site is by invitation only."
3485 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
3486
3487 #: mod/register.php:263
3488 msgid "Your invitation code: "
3489 msgstr "Twój kod zaproszenia: "
3490
3491 #: mod/register.php:266 mod/admin.php:1428
3492 msgid "Registration"
3493 msgstr "Rejestracja"
3494
3495 #: mod/register.php:272
3496 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
3497 msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
3498
3499 #: mod/register.php:273
3500 msgid ""
3501 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
3502 "be an existing address.)"
3503 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
3504
3505 #: mod/register.php:275
3506 msgid "Leave empty for an auto generated password."
3507 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
3508
3509 #: mod/register.php:277
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
3513 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
3514 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
3515
3516 #: mod/register.php:278
3517 msgid "Choose a nickname: "
3518 msgstr "Wybierz pseudonim: "
3519
3520 #: mod/register.php:281 src/Module/Login.php:281 src/Content/Nav.php:128
3521 msgid "Register"
3522 msgstr "Zarejestruj"
3523
3524 #: mod/register.php:287 mod/uimport.php:52
3525 msgid "Import"
3526 msgstr "Import"
3527
3528 #: mod/register.php:288
3529 msgid "Import your profile to this friendica instance"
3530 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
3531
3532 #: mod/register.php:290 mod/admin.php:191 mod/admin.php:310
3533 #: src/Module/Tos.php:70 src/Content/Nav.php:178
3534 msgid "Terms of Service"
3535 msgstr "Warunki usługi"
3536
3537 #: mod/register.php:296
3538 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
3539 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
3540
3541 #: mod/notifications.php:35
3542 msgid "Invalid request identifier."
3543 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
3544
3545 #: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:182
3546 #: mod/notifications.php:230 mod/message.php:114
3547 msgid "Discard"
3548 msgstr "Odrzuć"
3549
3550 #: mod/notifications.php:57 mod/notifications.php:181
3551 #: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:659 mod/contacts.php:853
3552 #: mod/contacts.php:1116
3553 msgid "Ignore"
3554 msgstr "Ignoruj"
3555
3556 #: mod/notifications.php:90 src/Content/Nav.php:191
3557 msgid "Notifications"
3558 msgstr "Powiadomienia"
3559
3560 #: mod/notifications.php:102
3561 msgid "Network Notifications"
3562 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
3563
3564 #: mod/notifications.php:107 mod/notify.php:81
3565 msgid "System Notifications"
3566 msgstr "Powiadomienia systemowe"
3567
3568 #: mod/notifications.php:112
3569 msgid "Personal Notifications"
3570 msgstr "Prywatne powiadomienia"
3571
3572 #: mod/notifications.php:117
3573 msgid "Home Notifications"
3574 msgstr "Powiadomienia domowe"
3575
3576 #: mod/notifications.php:137
3577 msgid "Show unread"
3578 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
3579
3580 #: mod/notifications.php:137
3581 msgid "Show all"
3582 msgstr "Pokaż wszystko"
3583
3584 #: mod/notifications.php:148
3585 msgid "Show Ignored Requests"
3586 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
3587
3588 #: mod/notifications.php:148
3589 msgid "Hide Ignored Requests"
3590 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
3591
3592 #: mod/notifications.php:161 mod/notifications.php:238
3593 msgid "Notification type:"
3594 msgstr "Typ powiadomienia:"
3595
3596 #: mod/notifications.php:164
3597 msgid "Suggested by:"
3598 msgstr "Sugerowany przez:"
3599
3600 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 mod/contacts.php:667
3601 msgid "Hide this contact from others"
3602 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
3603
3604 #: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1904
3605 msgid "Approve"
3606 msgstr "Zatwierdź"
3607
3608 #: mod/notifications.php:198
3609 msgid "Claims to be known to you: "
3610 msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
3611
3612 #: mod/notifications.php:199
3613 msgid "yes"
3614 msgstr "tak"
3615
3616 #: mod/notifications.php:199
3617 msgid "no"
3618 msgstr "nie"
3619
3620 #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:204
3621 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
3622 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
3623
3624 #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:205
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
3628 "also receive updates from them in your news feed."
3629 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
3630
3631 #: mod/notifications.php:202
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
3635 " will not receive updates from them in your news feed."
3636 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3637
3638 #: mod/notifications.php:206
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
3642 "will not receive updates from them in your news feed."
3643 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3644
3645 #: mod/notifications.php:217
3646 msgid "Friend"
3647 msgstr "Znajomy"
3648
3649 #: mod/notifications.php:218
3650 msgid "Sharer"
3651 msgstr "Udostępniający/a"
3652
3653 #: mod/notifications.php:218
3654 msgid "Subscriber"
3655 msgstr "Subskrybent"
3656
3657 #: mod/notifications.php:252 mod/contacts.php:687 mod/follow.php:177
3658 #: src/Model/Profile.php:794
3659 msgid "Tags:"
3660 msgstr "Tagi:"
3661
3662 #: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:81 src/Model/Profile.php:533
3663 msgid "Network:"
3664 msgstr "Sieć:"
3665
3666 #: mod/notifications.php:274
3667 msgid "No introductions."
3668 msgstr "Brak dostępu."
3669
3670 #: mod/notifications.php:308
3671 #, php-format
3672 msgid "No more %s notifications."
3673 msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
3674
3675 #: mod/message.php:31 mod/message.php:120 src/Content/Nav.php:199
3676 msgid "New Message"
3677 msgstr "Nowa wiadomość"
3678
3679 #: mod/message.php:78
3680 msgid "Unable to locate contact information."
3681 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
3682
3683 #: mod/message.php:152
3684 msgid "Do you really want to delete this message?"
3685 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
3686
3687 #: mod/message.php:169
3688 msgid "Message deleted."
3689 msgstr "Wiadomość usunięta."
3690
3691 #: mod/message.php:184
3692 msgid "Conversation removed."
3693 msgstr "Rozmowa usunięta."
3694
3695 #: mod/message.php:290
3696 msgid "No messages."
3697 msgstr "Brak wiadomości."
3698
3699 #: mod/message.php:331
3700 msgid "Message not available."
3701 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
3702
3703 #: mod/message.php:395
3704 msgid "Delete message"
3705 msgstr "Usuń wiadomość"
3706
3707 #: mod/message.php:397 mod/message.php:498
3708 msgid "D, d M Y - g:i A"
3709 msgstr "D, d M Y - g:m A"
3710
3711 #: mod/message.php:412 mod/message.php:495
3712 msgid "Delete conversation"
3713 msgstr "Usuń rozmowę"
3714
3715 #: mod/message.php:414
3716 msgid ""
3717 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
3718 "respond from the sender's profile page."
3719 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
3720
3721 #: mod/message.php:418
3722 msgid "Send Reply"
3723 msgstr "Odpowiedz"
3724
3725 #: mod/message.php:469
3726 #, php-format
3727 msgid "Unknown sender - %s"
3728 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
3729
3730 #: mod/message.php:471
3731 #, php-format
3732 msgid "You and %s"
3733 msgstr "Ty i %s"
3734
3735 #: mod/message.php:473
3736 #, php-format
3737 msgid "%s and You"
3738 msgstr "%s i ty"
3739
3740 #: mod/message.php:501
3741 #, php-format
3742 msgid "%d message"
3743 msgid_plural "%d messages"
3744 msgstr[0] "%d wiadomość"
3745 msgstr[1] "%d wiadomości"
3746 msgstr[2] "%d wiadomości"
3747 msgstr[3] "%d wiadomości"
3748
3749 #: mod/hcard.php:19
3750 msgid "No profile"
3751 msgstr "Brak profilu"
3752
3753 #: mod/ostatus_subscribe.php:22
3754 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
3755 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
3756
3757 #: mod/ostatus_subscribe.php:34
3758 msgid "No contact provided."
3759 msgstr "Brak kontaktu."
3760
3761 #: mod/ostatus_subscribe.php:41
3762 msgid "Couldn't fetch information for contact."
3763 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
3764
3765 #: mod/ostatus_subscribe.php:51
3766 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
3767 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
3768
3769 #: mod/ostatus_subscribe.php:79
3770 msgid "success"
3771 msgstr "powodzenie"
3772
3773 #: mod/ostatus_subscribe.php:81
3774 msgid "failed"
3775 msgstr "nie powiodło się"
3776
3777 #: mod/ostatus_subscribe.php:84 src/Object/Post.php:264
3778 msgid "ignored"
3779 msgstr "ignorowany(-a)"
3780
3781 #: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:549
3782 #, php-format
3783 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3784 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3785
3786 #: mod/removeme.php:47
3787 msgid "User deleted their account"
3788 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
3789
3790 #: mod/removeme.php:48
3791 msgid ""
3792 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
3793 "their data is removed from the backups."
3794 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
3795
3796 #: mod/removeme.php:49
3797 #, php-format
3798 msgid "The user id is %d"
3799 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
3800
3801 #: mod/removeme.php:81 mod/removeme.php:84
3802 msgid "Remove My Account"
3803 msgstr "Usuń moje konto"
3804
3805 #: mod/removeme.php:82
3806 msgid ""
3807 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
3808 "recoverable."
3809 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
3810
3811 #: mod/removeme.php:83
3812 msgid "Please enter your password for verification:"
3813 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
3814
3815 #: mod/tagrm.php:43
3816 msgid "Tag removed"
3817 msgstr "Tag usunięty"
3818
3819 #: mod/tagrm.php:77
3820 msgid "Remove Item Tag"
3821 msgstr "Usuń pozycję Tag"
3822
3823 #: mod/tagrm.php:79
3824 msgid "Select a tag to remove: "
3825 msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
3826
3827 #: mod/home.php:39
3828 #, php-format
3829 msgid "Welcome to %s"
3830 msgstr "Witamy w %s"
3831
3832 #: mod/suggest.php:38
3833 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
3834 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
3835
3836 #: mod/suggest.php:74
3837 msgid ""
3838 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
3839 "hours."
3840 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
3841
3842 #: mod/suggest.php:87 mod/suggest.php:107
3843 msgid "Ignore/Hide"
3844 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
3845
3846 #: mod/filer.php:34
3847 msgid "- select -"
3848 msgstr "- wybierz -"
3849
3850 #: mod/friendica.php:78
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
3854 "database version is %s, the post update version is %s."
3855 msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
3856
3857 #: mod/friendica.php:84
3858 msgid ""
3859 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3860 "about the Friendica project."
3861 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3862
3863 #: mod/friendica.php:88
3864 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3865 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3866
3867 #: mod/friendica.php:88
3868 msgid "the bugtracker at github"
3869 msgstr "śledzenie błędów na github"
3870
3871 #: mod/friendica.php:91
3872 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3873 msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
3874
3875 #: mod/friendica.php:105
3876 msgid "Installed addons/apps:"
3877 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3878
3879 #: mod/friendica.php:119
3880 msgid "No installed addons/apps"
3881 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3882
3883 #: mod/friendica.php:124
3884 #, php-format
3885 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3886 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3887
3888 #: mod/friendica.php:129
3889 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3890 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3891
3892 #: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:363 mod/admin.php:381
3893 #: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1593
3894 msgid "Blocked domain"
3895 msgstr "Zablokowana domena"
3896
3897 #: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:364 mod/admin.php:382
3898 msgid "Reason for the block"
3899 msgstr "Powód blokowania"
3900
3901 #: mod/display.php:312 mod/cal.php:144 mod/profile.php:185
3902 msgid "Access to this profile has been restricted."
3903 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3904
3905 #: mod/wall_upload.php:39 mod/wall_upload.php:55 mod/wall_upload.php:113
3906 #: mod/wall_upload.php:164 mod/wall_upload.php:167 mod/wall_attach.php:27
3907 #: mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:89
3908 msgid "Invalid request."
3909 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
3910
3911 #: mod/wall_upload.php:195 mod/profile_photo.php:151 mod/photos.php:778
3912 #: mod/photos.php:781 mod/photos.php:810
3913 #, php-format
3914 msgid "Image exceeds size limit of %s"
3915 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
3916
3917 #: mod/wall_upload.php:209 mod/profile_photo.php:160 mod/photos.php:833
3918 msgid "Unable to process image."
3919 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
3920
3921 #: mod/wall_upload.php:240 mod/item.php:473 src/Object/Image.php:966
3922 #: src/Object/Image.php:982 src/Object/Image.php:990 src/Object/Image.php:1015
3923 msgid "Wall Photos"
3924 msgstr "Tablica zdjęć"
3925
3926 #: mod/wall_upload.php:248 mod/profile_photo.php:305 mod/photos.php:862
3927 msgid "Image upload failed."
3928 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
3929
3930 #: mod/newmember.php:11
3931 msgid "Welcome to Friendica"
3932 msgstr "Witamy na Friendica"
3933
3934 #: mod/newmember.php:12
3935 msgid "New Member Checklist"
3936 msgstr "Lista nowych członków"
3937
3938 #: mod/newmember.php:14
3939 msgid ""
3940 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
3941 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
3942 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
3943 "registration and then will quietly disappear."
3944 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
3945
3946 #: mod/newmember.php:15
3947 msgid "Getting Started"
3948 msgstr "Pierwsze kroki"
3949
3950 #: mod/newmember.php:17
3951 msgid "Friendica Walk-Through"
3952 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
3953
3954 #: mod/newmember.php:17
3955 msgid ""
3956 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
3957 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
3958 " join."
3959 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
3960
3961 #: mod/newmember.php:21
3962 msgid "Go to Your Settings"
3963 msgstr "Idź do swoich ustawień"
3964
3965 #: mod/newmember.php:21
3966 msgid ""
3967 "On your <em>Settings</em> page -  change your initial password. Also make a "
3968 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
3969 "will be useful in making friends on the free social web."
3970 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
3971
3972 #: mod/newmember.php:22
3973 msgid ""
3974 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
3975 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
3976 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
3977 "potential friends know exactly how to find you."
3978 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
3979
3980 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:598
3981 msgid "Upload Profile Photo"
3982 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
3983
3984 #: mod/newmember.php:26
3985 msgid ""
3986 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
3987 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
3988 " friends than people who do not."
3989 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
3990
3991 #: mod/newmember.php:27
3992 msgid "Edit Your Profile"
3993 msgstr "Edytuj własny profil"
3994
3995 #: mod/newmember.php:27
3996 msgid ""
3997 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
3998 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
3999 " visitors."
4000 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
4001
4002 #: mod/newmember.php:28
4003 msgid "Profile Keywords"
4004 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
4005
4006 #: mod/newmember.php:28
4007 msgid ""
4008 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
4009 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
4010 "suggest friendships."
4011 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
4012
4013 #: mod/newmember.php:30
4014 msgid "Connecting"
4015 msgstr "Łączenie"
4016
4017 #: mod/newmember.php:36
4018 msgid "Importing Emails"
4019 msgstr "Importowanie e-maili"
4020
4021 #: mod/newmember.php:36
4022 msgid ""
4023 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
4024 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
4025 "INBOX"
4026 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
4027
4028 #: mod/newmember.php:39
4029 msgid "Go to Your Contacts Page"
4030 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
4031
4032 #: mod/newmember.php:39
4033 msgid ""
4034 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
4035 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
4036 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
4037 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
4038
4039 #: mod/newmember.php:40
4040 msgid "Go to Your Site's Directory"
4041 msgstr "Idż do twojej strony"
4042
4043 #: mod/newmember.php:40
4044 msgid ""
4045 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
4046 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
4047 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
4048 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
4049
4050 #: mod/newmember.php:41
4051 msgid "Finding New People"
4052 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
4053
4054 #: mod/newmember.php:41
4055 msgid ""
4056 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
4057 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
4058 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
4059 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
4060 "hours."
4061 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
4062
4063 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:402
4064 msgid "Groups"
4065 msgstr "Grupy"
4066
4067 #: mod/newmember.php:45
4068 msgid "Group Your Contacts"
4069 msgstr "Grupy kontaktów"
4070
4071 #: mod/newmember.php:45
4072 msgid ""
4073 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
4074 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
4075 " each group privately on your Network page."
4076 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
4077
4078 #: mod/newmember.php:48
4079 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
4080 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
4081
4082 #: mod/newmember.php:48
4083 msgid ""
4084 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
4085 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
4086 "from the link above."
4087 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
4088
4089 #: mod/newmember.php:52
4090 msgid "Getting Help"
4091 msgstr "Otrzymaj pomoc"
4092
4093 #: mod/newmember.php:54
4094 msgid "Go to the Help Section"
4095 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
4096
4097 #: mod/newmember.php:54
4098 msgid ""
4099 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
4100 " features and resources."
4101 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
4102
4103 #: mod/lostpass.php:28
4104 msgid "No valid account found."
4105 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
4106
4107 #: mod/lostpass.php:40
4108 msgid "Password reset request issued. Check your email."
4109 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
4110
4111 #: mod/lostpass.php:46
4112 #, php-format
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "\t\tDear %1$s,\n"
4116 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
4117 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
4118 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
4119 "\n"
4120 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
4121 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
4122 "\n"
4123 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
4124 "\t\tissued this request."
4125 msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
4126
4127 #: mod/lostpass.php:57
4128 #, php-format
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
4132 "\n"
4133 "\t\t%1$s\n"
4134 "\n"
4135 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
4136 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4137 "\n"
4138 "\t\tThe login details are as follows:\n"
4139 "\n"
4140 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
4141 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
4142 msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
4143
4144 #: mod/lostpass.php:76
4145 #, php-format
4146 msgid "Password reset requested at %s"
4147 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
4148
4149 #: mod/lostpass.php:92
4150 msgid ""
4151 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
4152 "Password reset failed."
4153 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
4154
4155 #: mod/lostpass.php:105
4156 msgid "Request has expired, please make a new one."
4157 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
4158
4159 #: mod/lostpass.php:120
4160 msgid "Forgot your Password?"
4161 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
4162
4163 #: mod/lostpass.php:121
4164 msgid ""
4165 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
4166 "your email for further instructions."
4167 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
4168
4169 #: mod/lostpass.php:122 src/Module/Login.php:312
4170 msgid "Nickname or Email: "
4171 msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
4172
4173 #: mod/lostpass.php:123
4174 msgid "Reset"
4175 msgstr "Zresetuj"
4176
4177 #: mod/lostpass.php:139 src/Module/Login.php:324
4178 msgid "Password Reset"
4179 msgstr "Zresetuj hasło"
4180
4181 #: mod/lostpass.php:140
4182 msgid "Your password has been reset as requested."
4183 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
4184
4185 #: mod/lostpass.php:141
4186 msgid "Your new password is"
4187 msgstr "Twoje nowe hasło to"
4188
4189 #: mod/lostpass.php:142
4190 msgid "Save or copy your new password - and then"
4191 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
4192
4193 #: mod/lostpass.php:143
4194 msgid "click here to login"
4195 msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
4196
4197 #: mod/lostpass.php:144
4198 msgid ""
4199 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
4200 "successful login."
4201 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
4202
4203 #: mod/lostpass.php:152
4204 #, php-format
4205 msgid ""
4206 "\n"
4207 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4208 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
4209 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
4210 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
4211 "\t\t"
4212 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
4213
4214 #: mod/lostpass.php:158
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
4219 "\n"
4220 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4221 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
4222 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
4223 "\n"
4224 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4225 "\t\t"
4226 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
4227
4228 #: mod/lostpass.php:174
4229 #, php-format
4230 msgid "Your password has been changed at %s"
4231 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
4232
4233 #: mod/babel.php:24
4234 msgid "Source input"
4235 msgstr "Źródło wejściowe"
4236
4237 #: mod/babel.php:30
4238 msgid "BBCode::toPlaintext"
4239 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
4240
4241 #: mod/babel.php:36
4242 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
4243 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
4244
4245 #: mod/babel.php:41
4246 msgid "BBCode::convert"
4247 msgstr "BBCode::przekształć"
4248
4249 #: mod/babel.php:47
4250 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
4251 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
4252
4253 #: mod/babel.php:53
4254 msgid "BBCode::toMarkdown"
4255 msgstr "BBCode::toMarkdown"
4256
4257 #: mod/babel.php:59
4258 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
4259 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
4260
4261 #: mod/babel.php:65
4262 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
4263 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
4264
4265 #: mod/babel.php:71
4266 msgid "BBCode::toMarkdown =>  Markdown::convert => HTML::toBBCode"
4267 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
4268
4269 #: mod/babel.php:78
4270 msgid "Source input (Diaspora format)"
4271 msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
4272
4273 #: mod/babel.php:84
4274 msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
4275 msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
4276
4277 #: mod/babel.php:89
4278 msgid "Markdown::convert"
4279 msgstr "Markdown::convert"
4280
4281 #: mod/babel.php:95
4282 msgid "Markdown::toBBCode"
4283 msgstr "Markdown::toBBCode"
4284
4285 #: mod/babel.php:102
4286 msgid "Raw HTML input"
4287 msgstr "Surowe wejście HTML"
4288
4289 #: mod/babel.php:107
4290 msgid "HTML Input"
4291 msgstr "Wejście HTML"
4292
4293 #: mod/babel.php:113
4294 msgid "HTML::toBBCode"
4295 msgstr "HTML::toBBCode"
4296
4297 #: mod/babel.php:119
4298 msgid "HTML::toMarkdown"
4299 msgstr "HTML::toMarkdown"
4300
4301 #: mod/babel.php:125
4302 msgid "HTML::toPlaintext"
4303 msgstr "HTML::toPlaintext"
4304
4305 #: mod/babel.php:133
4306 msgid "Source text"
4307 msgstr "Tekst źródłowy"
4308
4309 #: mod/babel.php:134
4310 msgid "BBCode"
4311 msgstr "BBCode"
4312
4313 #: mod/babel.php:135
4314 msgid "Markdown"
4315 msgstr "Markdown"
4316
4317 #: mod/babel.php:136
4318 msgid "HTML"
4319 msgstr "HTML"
4320
4321 #: mod/admin.php:109
4322 msgid "Theme settings updated."
4323 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
4324
4325 #: mod/admin.php:182 src/Content/Nav.php:175
4326 msgid "Information"
4327 msgstr "Informacje"
4328
4329 #: mod/admin.php:183
4330 msgid "Overview"
4331 msgstr "Przegląd"
4332
4333 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:723
4334 msgid "Federation Statistics"
4335 msgstr "Statystyki Organizacji"
4336
4337 #: mod/admin.php:185
4338 msgid "Configuration"
4339 msgstr "Konfiguracja"
4340
4341 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1425
4342 msgid "Site"
4343 msgstr "Strona"
4344
4345 #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:1354 mod/admin.php:1896 mod/admin.php:1913
4346 msgid "Users"
4347 msgstr "Użytkownicy"
4348
4349 #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:2283 mod/admin.php:2327
4350 msgid "Themes"
4351 msgstr "Wygląd"
4352
4353 #: mod/admin.php:192
4354 msgid "Database"
4355 msgstr "Baza danych"
4356
4357 #: mod/admin.php:193
4358 msgid "DB updates"
4359 msgstr "Aktualizacje DB"
4360
4361 #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:766
4362 msgid "Inspect Queue"
4363 msgstr "Sprawdź kolejkę"
4364
4365 #: mod/admin.php:195
4366 msgid "Inspect worker Queue"
4367 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
4368
4369 #: mod/admin.php:196
4370 msgid "Tools"
4371 msgstr "Narzędzia"
4372
4373 #: mod/admin.php:197
4374 msgid "Contact Blocklist"
4375 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
4376
4377 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:372
4378 msgid "Server Blocklist"
4379 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
4380
4381 #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:531
4382 msgid "Delete Item"
4383 msgstr "Usuń przedmiot"
4384
4385 #: mod/admin.php:200 mod/admin.php:201 mod/admin.php:2402
4386 msgid "Logs"
4387 msgstr "Logi"
4388
4389 #: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2469
4390 msgid "View Logs"
4391 msgstr "Zobacz rejestry"
4392
4393 #: mod/admin.php:204
4394 msgid "Diagnostics"
4395 msgstr "Diagnostyka"
4396
4397 #: mod/admin.php:205
4398 msgid "PHP Info"
4399 msgstr "Informacje o PHP"
4400
4401 #: mod/admin.php:206
4402 msgid "probe address"
4403 msgstr "adres sondy"
4404
4405 #: mod/admin.php:207
4406 msgid "check webfinger"
4407 msgstr "sprawdź webfinger"
4408
4409 #: mod/admin.php:226 src/Content/Nav.php:218
4410 msgid "Admin"
4411 msgstr "Administator"
4412
4413 #: mod/admin.php:227
4414 msgid "Addon Features"
4415 msgstr "Funkcje dodatkowe"
4416
4417 #: mod/admin.php:228
4418 msgid "User registrations waiting for confirmation"
4419 msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
4420
4421 #: mod/admin.php:309 mod/admin.php:371 mod/admin.php:488 mod/admin.php:530
4422 #: mod/admin.php:722 mod/admin.php:765 mod/admin.php:806 mod/admin.php:914
4423 #: mod/admin.php:1424 mod/admin.php:1895 mod/admin.php:2012 mod/admin.php:2072
4424 #: mod/admin.php:2282 mod/admin.php:2326 mod/admin.php:2401 mod/admin.php:2468
4425 msgid "Administration"
4426 msgstr "Administracja"
4427
4428 #: mod/admin.php:311
4429 msgid "Display Terms of Service"
4430 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
4431
4432 #: mod/admin.php:311
4433 msgid ""
4434 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
4435 "will be added to the registration form and the general information page."
4436 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
4437
4438 #: mod/admin.php:312
4439 msgid "Display Privacy Statement"
4440 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
4441
4442 #: mod/admin.php:312
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
4446 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4447 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4448
4449 #: mod/admin.php:313
4450 msgid "Privacy Statement Preview"
4451 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
4452
4453 #: mod/admin.php:315
4454 msgid "The Terms of Service"
4455 msgstr "Warunki świadczenia usług"
4456
4457 #: mod/admin.php:315
4458 msgid ""
4459 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
4460 "of sections should be [h2] and below."
4461 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
4462
4463 #: mod/admin.php:363
4464 msgid "The blocked domain"
4465 msgstr "Zablokowana domena"
4466
4467 #: mod/admin.php:364 mod/admin.php:377
4468 msgid "The reason why you blocked this domain."
4469 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
4470
4471 #: mod/admin.php:365
4472 msgid "Delete domain"
4473 msgstr "Usuń domenę"
4474
4475 #: mod/admin.php:365
4476 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
4477 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
4478
4479 #: mod/admin.php:373
4480 msgid ""
4481 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
4482 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
4483 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
4484 "server."
4485 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
4486
4487 #: mod/admin.php:374
4488 msgid ""
4489 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
4490 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
4491 "problems can find the reason easily."
4492 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
4493
4494 #: mod/admin.php:375
4495 msgid "Add new entry to block list"
4496 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
4497
4498 #: mod/admin.php:376
4499 msgid "Server Domain"
4500 msgstr "Domena serwera"
4501
4502 #: mod/admin.php:376
4503 msgid ""
4504 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
4505 "protocol."
4506 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
4507
4508 #: mod/admin.php:377
4509 msgid "Block reason"
4510 msgstr "Powód zablokowania"
4511
4512 #: mod/admin.php:378
4513 msgid "Add Entry"
4514 msgstr "Dodaj wpis"
4515
4516 #: mod/admin.php:379
4517 msgid "Save changes to the blocklist"
4518 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
4519
4520 #: mod/admin.php:380
4521 msgid "Current Entries in the Blocklist"
4522 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
4523
4524 #: mod/admin.php:383
4525 msgid "Delete entry from blocklist"
4526 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
4527
4528 #: mod/admin.php:386
4529 msgid "Delete entry from blocklist?"
4530 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
4531
4532 #: mod/admin.php:412
4533 msgid "Server added to blocklist."
4534 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
4535
4536 #: mod/admin.php:428
4537 msgid "Site blocklist updated."
4538 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
4539
4540 #: mod/admin.php:451 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
4541 msgid "The contact has been blocked from the node"
4542 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
4543
4544 #: mod/admin.php:453 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
4545 #, php-format
4546 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
4547 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
4548
4549 #: mod/admin.php:460
4550 #, php-format
4551 msgid "%s contact unblocked"
4552 msgid_plural "%s contacts unblocked"
4553 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
4554 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
4555 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
4556 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
4557
4558 #: mod/admin.php:489
4559 msgid "Remote Contact Blocklist"
4560 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
4561
4562 #: mod/admin.php:490
4563 msgid ""
4564 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
4565 "your node."
4566 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
4567
4568 #: mod/admin.php:491
4569 msgid "Block Remote Contact"
4570 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
4571
4572 #: mod/admin.php:492 mod/admin.php:1898
4573 msgid "select all"
4574 msgstr "zaznacz wszystko"
4575
4576 #: mod/admin.php:493
4577 msgid "select none"
4578 msgstr "wybierz brak"
4579
4580 #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1907 mod/contacts.php:658
4581 #: mod/contacts.php:852 mod/contacts.php:1108
4582 msgid "Block"
4583 msgstr "Zablokuj"
4584
4585 #: mod/admin.php:495 mod/admin.php:1909 mod/contacts.php:658
4586 #: mod/contacts.php:852 mod/contacts.php:1108
4587 msgid "Unblock"
4588 msgstr "Odblokuj"
4589
4590 #: mod/admin.php:496
4591 msgid "No remote contact is blocked from this node."
4592 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
4593
4594 #: mod/admin.php:498
4595 msgid "Blocked Remote Contacts"
4596 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
4597
4598 #: mod/admin.php:499
4599 msgid "Block New Remote Contact"
4600 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
4601
4602 #: mod/admin.php:500
4603 msgid "Photo"
4604 msgstr "Zdjęcie"
4605
4606 #: mod/admin.php:500 mod/profiles.php:391
4607 msgid "Address"
4608 msgstr "Adres"
4609
4610 #: mod/admin.php:508
4611 #, php-format
4612 msgid "%s total blocked contact"
4613 msgid_plural "%s total blocked contacts"
4614 msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
4615 msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
4616 msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
4617 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
4618
4619 #: mod/admin.php:510
4620 msgid "URL of the remote contact to block."
4621 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
4622
4623 #: mod/admin.php:532
4624 msgid "Delete this Item"
4625 msgstr "Usuń ten przedmiot"
4626
4627 #: mod/admin.php:533
4628 msgid ""
4629 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
4630 "level posting, the entire thread will be deleted."
4631 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
4632
4633 #: mod/admin.php:534
4634 msgid ""
4635 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
4636 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
4637 "GUID, here 123456."
4638 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
4639
4640 #: mod/admin.php:535
4641 msgid "GUID"
4642 msgstr "GUID"
4643
4644 #: mod/admin.php:535
4645 msgid "The GUID of the item you want to delete."
4646 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
4647
4648 #: mod/admin.php:569
4649 msgid "Item marked for deletion."
4650 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
4651
4652 #: mod/admin.php:640
4653 msgid "unknown"
4654 msgstr "nieznany"
4655
4656 #: mod/admin.php:716
4657 msgid ""
4658 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
4659 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
4660 "only reflect the part of the network your node is aware of."
4661 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
4662
4663 #: mod/admin.php:717
4664 msgid ""
4665 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
4666 "will improve the data displayed here."
4667 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
4668
4669 #: mod/admin.php:729
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
4673 "following platforms:"
4674 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
4675
4676 #: mod/admin.php:768 mod/admin.php:809
4677 msgid "ID"
4678 msgstr "ID"
4679
4680 #: mod/admin.php:769
4681 msgid "Recipient Name"
4682 msgstr "Nazwa odbiorcy"
4683
4684 #: mod/admin.php:770
4685 msgid "Recipient Profile"
4686 msgstr "Profil odbiorcy"
4687
4688 #: mod/admin.php:772 mod/admin.php:811
4689 msgid "Created"
4690 msgstr "Utwórz"
4691
4692 #: mod/admin.php:773
4693 msgid "Last Tried"
4694 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
4695
4696 #: mod/admin.php:774
4697 msgid ""
4698 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
4699 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
4700 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
4701 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
4702
4703 #: mod/admin.php:807
4704 msgid "Inspect Worker Queue"
4705 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
4706
4707 #: mod/admin.php:810
4708 msgid "Job Parameters"
4709 msgstr "Parametry zadania"
4710
4711 #: mod/admin.php:812
4712 msgid "Priority"
4713 msgstr "Priorytet"
4714
4715 #: mod/admin.php:813
4716 msgid ""
4717 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
4718 "the worker cronjob you've set up during install."
4719 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
4720
4721 #: mod/admin.php:837
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
4725 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
4726 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
4727 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
4728 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
4729 " an automatic conversion.<br />"
4730 msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
4731
4732 #: mod/admin.php:844
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
4736 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
4737 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
4738
4739 #: mod/admin.php:854
4740 msgid ""
4741 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
4742 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
4743 "appear."
4744 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
4745
4746 #: mod/admin.php:860
4747 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
4748 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
4749
4750 #: mod/admin.php:863
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
4754 " check your crontab settings."
4755 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
4756
4757 #: mod/admin.php:869
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
4761 " config/local-sample.ini.php and move your config from "
4762 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
4763 "help with the transition."
4764 msgstr "Konfiguracja Friendica jest teraz przechowywana w config/local.ini.php, skopiuj config/local-sample.ini.php i przenieś konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy konfiguracji</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
4765
4766 #: mod/admin.php:876
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
4770 "configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
4771 "href=\"%s\">the installation page</a> for help."
4772 msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
4773
4774 #: mod/admin.php:882
4775 msgid "Normal Account"
4776 msgstr "Konto normalne"
4777
4778 #: mod/admin.php:883
4779 msgid "Automatic Follower Account"
4780 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
4781
4782 #: mod/admin.php:884
4783 msgid "Public Forum Account"
4784 msgstr "Publiczne konto na forum"
4785
4786 #: mod/admin.php:885
4787 msgid "Automatic Friend Account"
4788 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
4789
4790 #: mod/admin.php:886
4791 msgid "Blog Account"
4792 msgstr "Konto Bloga"
4793
4794 #: mod/admin.php:887
4795 msgid "Private Forum Account"
4796 msgstr "Prywatne konto na forum"
4797
4798 #: mod/admin.php:909
4799 msgid "Message queues"
4800 msgstr "Wiadomości"
4801
4802 #: mod/admin.php:915
4803 msgid "Summary"
4804 msgstr "Podsumowanie"
4805
4806 #: mod/admin.php:917
4807 msgid "Registered users"
4808 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
4809
4810 #: mod/admin.php:919
4811 msgid "Pending registrations"
4812 msgstr "Oczekujące rejestracje"
4813
4814 #: mod/admin.php:920
4815 msgid "Version"
4816 msgstr "Wersja"
4817
4818 #: mod/admin.php:925
4819 msgid "Active addons"
4820 msgstr "Aktywne dodatki"
4821
4822 #: mod/admin.php:956
4823 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
4824 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
4825
4826 #: mod/admin.php:1289
4827 msgid "Site settings updated."
4828 msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
4829
4830 #: mod/admin.php:1345
4831 msgid "No community page for local users"
4832 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
4833
4834 #: mod/admin.php:1346
4835 msgid "No community page"
4836 msgstr "Brak strony społeczności"
4837
4838 #: mod/admin.php:1347
4839 msgid "Public postings from users of this site"
4840 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
4841
4842 #: mod/admin.php:1348
4843 msgid "Public postings from the federated network"
4844 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
4845
4846 #: mod/admin.php:1349
4847 msgid "Public postings from local users and the federated network"
4848 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
4849
4850 #: mod/admin.php:1353 mod/admin.php:1520 mod/admin.php:1530
4851 #: mod/contacts.php:583
4852 msgid "Disabled"
4853 msgstr "Wyłączony"
4854
4855 #: mod/admin.php:1355
4856 msgid "Users, Global Contacts"
4857 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
4858
4859 #: mod/admin.php:1356
4860 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
4861 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
4862
4863 #: mod/admin.php:1360
4864 msgid "One month"
4865 msgstr "Miesiąc"
4866
4867 #: mod/admin.php:1361
4868 msgid "Three months"
4869 msgstr "Trzy miesiące"
4870
4871 #: mod/admin.php:1362
4872 msgid "Half a year"
4873 msgstr "Pół roku"
4874
4875 #: mod/admin.php:1363
4876 msgid "One year"
4877 msgstr "Rok"
4878
4879 #: mod/admin.php:1368
4880 msgid "Multi user instance"
4881 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
4882
4883 #: mod/admin.php:1394
4884 msgid "Closed"
4885 msgstr "Zamknięte"
4886
4887 #: mod/admin.php:1395
4888 msgid "Requires approval"
4889 msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
4890
4891 #: mod/admin.php:1396
4892 msgid "Open"
4893 msgstr "Otwarta"
4894
4895 #: mod/admin.php:1400
4896 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
4897 msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
4898
4899 #: mod/admin.php:1401
4900 msgid "Force all links to use SSL"
4901 msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
4902
4903 #: mod/admin.php:1402
4904 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
4905 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
4906
4907 #: mod/admin.php:1406
4908 msgid "Don't check"
4909 msgstr "Nie sprawdzaj"
4910
4911 #: mod/admin.php:1407
4912 msgid "check the stable version"
4913 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
4914
4915 #: mod/admin.php:1408
4916 msgid "check the development version"
4917 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
4918
4919 #: mod/admin.php:1427
4920 msgid "Republish users to directory"
4921 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
4922
4923 #: mod/admin.php:1429
4924 msgid "File upload"
4925 msgstr "Przesyłanie plików"
4926
4927 #: mod/admin.php:1430
4928 msgid "Policies"
4929 msgstr "Zasady"
4930
4931 #: mod/admin.php:1431 mod/contacts.php:929 mod/events.php:562
4932 #: src/Model/Profile.php:865
4933 msgid "Advanced"
4934 msgstr "Zaawansowany"
4935
4936 #: mod/admin.php:1432
4937 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
4938 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
4939
4940 #: mod/admin.php:1433
4941 msgid "Performance"
4942 msgstr "Ustawienia"
4943
4944 #: mod/admin.php:1434
4945 msgid "Worker"
4946 msgstr "Pracownik"
4947
4948 #: mod/admin.php:1435
4949 msgid "Message Relay"
4950 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
4951
4952 #: mod/admin.php:1436
4953 msgid ""
4954 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
4955 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
4956
4957 #: mod/admin.php:1439
4958 msgid "Site name"
4959 msgstr "Nazwa strony"
4960
4961 #: mod/admin.php:1440
4962 msgid "Host name"
4963 msgstr "Nazwa hosta"
4964
4965 #: mod/admin.php:1441
4966 msgid "Sender Email"
4967 msgstr "E-mail nadawcy"
4968
4969 #: mod/admin.php:1441
4970 msgid ""
4971 "The email address your server shall use to send notification emails from."
4972 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
4973
4974 #: mod/admin.php:1442
4975 msgid "Banner/Logo"
4976 msgstr "Logo"
4977
4978 #: mod/admin.php:1443
4979 msgid "Shortcut icon"
4980 msgstr "Ikona skrótu"
4981
4982 #: mod/admin.php:1443
4983 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
4984 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
4985
4986 #: mod/admin.php:1444
4987 msgid "Touch icon"
4988 msgstr "Dołącz ikonę"
4989
4990 #: mod/admin.php:1444
4991 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
4992 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
4993
4994 #: mod/admin.php:1445
4995 msgid "Additional Info"
4996 msgstr "Dodatkowe informacje"
4997
4998 #: mod/admin.php:1445
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "For public servers: you can add additional information here that will be "
5002 "listed at %s/servers."
5003 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
5004
5005 #: mod/admin.php:1446
5006 msgid "System language"
5007 msgstr "Język systemu"
5008
5009 #: mod/admin.php:1447
5010 msgid "System theme"
5011 msgstr "Motyw systemowy"
5012
5013 #: mod/admin.php:1447
5014 msgid ""
5015 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
5016 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
5017 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika  <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
5018
5019 #: mod/admin.php:1448
5020 msgid "Mobile system theme"
5021 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
5022
5023 #: mod/admin.php:1448
5024 msgid "Theme for mobile devices"
5025 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
5026
5027 #: mod/admin.php:1449
5028 msgid "SSL link policy"
5029 msgstr "Polityka odnośników SSL"
5030
5031 #: mod/admin.php:1449
5032 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
5033 msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
5034
5035 #: mod/admin.php:1450
5036 msgid "Force SSL"
5037 msgstr "Wymuś SSL"
5038
5039 #: mod/admin.php:1450
5040 msgid ""
5041 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
5042 " to endless loops."
5043 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
5044
5045 #: mod/admin.php:1451
5046 msgid "Hide help entry from navigation menu"
5047 msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
5048
5049 #: mod/admin.php:1451
5050 msgid ""
5051 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
5052 "still access it calling /help directly."
5053 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
5054
5055 #: mod/admin.php:1452
5056 msgid "Single user instance"
5057 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
5058
5059 #: mod/admin.php:1452
5060 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
5061 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
5062
5063 #: mod/admin.php:1453
5064 msgid "Maximum image size"
5065 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
5066
5067 #: mod/admin.php:1453
5068 msgid ""
5069 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
5070 "limits."
5071 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to  0 , co oznacza bez limitu ."
5072
5073 #: mod/admin.php:1454
5074 msgid "Maximum image length"
5075 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
5076
5077 #: mod/admin.php:1454
5078 msgid ""
5079 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
5080 "-1, which means no limits."
5081 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
5082
5083 #: mod/admin.php:1455
5084 msgid "JPEG image quality"
5085 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
5086
5087 #: mod/admin.php:1455
5088 msgid ""
5089 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
5090 "100, which is full quality."
5091 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
5092
5093 #: mod/admin.php:1457
5094 msgid "Register policy"
5095 msgstr "Zasady rejestracji"
5096
5097 #: mod/admin.php:1458
5098 msgid "Maximum Daily Registrations"
5099 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
5100
5101 #: mod/admin.php:1458
5102 msgid ""
5103 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
5104 " registrations to accept per day.  If register is set to closed, this "
5105 "setting has no effect."
5106 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
5107
5108 #: mod/admin.php:1459
5109 msgid "Register text"
5110 msgstr "Zarejestruj tekst"
5111
5112 #: mod/admin.php:1459
5113 msgid ""
5114 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
5115 "here."
5116 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
5117
5118 #: mod/admin.php:1460
5119 msgid "Forbidden Nicknames"
5120 msgstr "Zakazane pseudonimy"
5121
5122 #: mod/admin.php:1460
5123 msgid ""
5124 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
5125 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
5126 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
5127
5128 #: mod/admin.php:1461
5129 msgid "Accounts abandoned after x days"
5130 msgstr "Konta porzucone po x dni"
5131
5132 #: mod/admin.php:1461
5133 msgid ""
5134 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
5135 "accounts. Enter 0 for no time limit."
5136 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
5137
5138 #: mod/admin.php:1462
5139 msgid "Allowed friend domains"
5140 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
5141
5142 #: mod/admin.php:1462
5143 msgid ""
5144 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
5145 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
5146 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
5147
5148 #: mod/admin.php:1463
5149 msgid "Allowed email domains"
5150 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
5151
5152 #: mod/admin.php:1463
5153 msgid ""
5154 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
5155 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
5156 "domains"
5157 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
5158
5159 #: mod/admin.php:1464
5160 msgid "No OEmbed rich content"
5161 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
5162
5163 #: mod/admin.php:1464
5164 msgid ""
5165 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
5166 "listed below."
5167 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
5168
5169 #: mod/admin.php:1465
5170 msgid "Allowed OEmbed domains"
5171 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
5172
5173 #: mod/admin.php:1465
5174 msgid ""
5175 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
5176 "displayed. Wildcards are accepted."
5177 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
5178
5179 #: mod/admin.php:1466
5180 msgid "Block public"
5181 msgstr "Blokuj publicznie"
5182
5183 #: mod/admin.php:1466
5184 msgid ""
5185 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
5186 "site unless you are currently logged in."
5187 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
5188
5189 #: mod/admin.php:1467
5190 msgid "Force publish"
5191 msgstr "Wymuś publikację"
5192
5193 #: mod/admin.php:1467
5194 msgid ""
5195 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
5196 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
5197
5198 #: mod/admin.php:1467
5199 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
5200 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
5201
5202 #: mod/admin.php:1468
5203 msgid "Global directory URL"
5204 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
5205
5206 #: mod/admin.php:1468
5207 msgid ""
5208 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
5209 "completely unavailable to the application."
5210 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
5211
5212 #: mod/admin.php:1469
5213 msgid "Private posts by default for new users"
5214 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
5215
5216 #: mod/admin.php:1469
5217 msgid ""
5218 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
5219 "group rather than public."
5220 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
5221
5222 #: mod/admin.php:1470
5223 msgid "Don't include post content in email notifications"
5224 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
5225
5226 #: mod/admin.php:1470
5227 msgid ""
5228 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
5229 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
5230 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
5231
5232 #: mod/admin.php:1471
5233 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
5234 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
5235
5236 #: mod/admin.php:1471
5237 msgid ""
5238 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
5239 "only."
5240 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
5241
5242 #: mod/admin.php:1472
5243 msgid "Don't embed private images in posts"
5244 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
5245
5246 #: mod/admin.php:1472
5247 msgid ""
5248 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
5249 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
5250 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
5251 "while."
5252 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
5253
5254 #: mod/admin.php:1473
5255 msgid "Explicit Content"
5256 msgstr "Treści dla dorosłych"
5257
5258 #: mod/admin.php:1473
5259 msgid ""
5260 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
5261 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
5262 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
5263 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
5264 "will be shown at the user registration page."
5265 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
5266
5267 #: mod/admin.php:1474
5268 msgid "Allow Users to set remote_self"
5269 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
5270
5271 #: mod/admin.php:1474
5272 msgid ""
5273 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
5274 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
5275 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
5276 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
5277
5278 #: mod/admin.php:1475
5279 msgid "Block multiple registrations"
5280 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
5281
5282 #: mod/admin.php:1475
5283 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
5284 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
5285
5286 #: mod/admin.php:1476
5287 msgid "OpenID support"
5288 msgstr "Wsparcie OpenID"
5289
5290 #: mod/admin.php:1476
5291 msgid "OpenID support for registration and logins."
5292 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
5293
5294 #: mod/admin.php:1477
5295 msgid "Fullname check"
5296 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
5297
5298 #: mod/admin.php:1477
5299 msgid ""
5300 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
5301 "name, as an antispam measure"
5302 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
5303
5304 #: mod/admin.php:1478
5305 msgid "Community pages for visitors"
5306 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
5307
5308 #: mod/admin.php:1478
5309 msgid ""
5310 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
5311 "see both pages."
5312 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
5313
5314 #: mod/admin.php:1479
5315 msgid "Posts per user on community page"
5316 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
5317
5318 #: mod/admin.php:1479
5319 msgid ""
5320 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
5321 "'Global Community')"
5322 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
5323
5324 #: mod/admin.php:1480
5325 msgid "Enable OStatus support"
5326 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
5327
5328 #: mod/admin.php:1480
5329 msgid ""
5330 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
5331 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
5332 "occasionally displayed."
5333 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
5334
5335 #: mod/admin.php:1481
5336 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
5337 msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
5338
5339 #: mod/admin.php:1481
5340 msgid ""
5341 "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
5342 "With this option we only store threads that are started by a contact that is"
5343 " known on our system."
5344 msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
5345
5346 #: mod/admin.php:1482
5347 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
5348 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
5349
5350 #: mod/admin.php:1484
5351 msgid ""
5352 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
5353 " directory."
5354 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
5355
5356 #: mod/admin.php:1485
5357 msgid "Enable Diaspora support"
5358 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
5359
5360 #: mod/admin.php:1485
5361 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
5362 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
5363
5364 #: mod/admin.php:1486
5365 msgid "Only allow Friendica contacts"
5366 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
5367
5368 #: mod/admin.php:1486
5369 msgid ""
5370 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
5371 "protocols disabled."
5372 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
5373
5374 #: mod/admin.php:1487
5375 msgid "Verify SSL"
5376 msgstr "Weryfikacja SSL"
5377
5378 #: mod/admin.php:1487
5379 msgid ""
5380 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
5381 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
5382 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
5383
5384 #: mod/admin.php:1488
5385 msgid "Proxy user"
5386 msgstr "Użytkownik proxy"
5387
5388 #: mod/admin.php:1489
5389 msgid "Proxy URL"
5390 msgstr "URL Proxy"
5391
5392 #: mod/admin.php:1490
5393 msgid "Network timeout"
5394 msgstr "Network timeout"
5395
5396 #: mod/admin.php:1490
5397 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
5398 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
5399
5400 #: mod/admin.php:1491
5401 msgid "Maximum Load Average"
5402 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
5403
5404 #: mod/admin.php:1491
5405 msgid ""
5406 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
5407 "default 50."
5408 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
5409
5410 #: mod/admin.php:1492
5411 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
5412 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
5413
5414 #: mod/admin.php:1492
5415 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
5416 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
5417
5418 #: mod/admin.php:1493
5419 msgid "Minimal Memory"
5420 msgstr "Minimalna pamięć"
5421
5422 #: mod/admin.php:1493
5423 msgid ""
5424 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
5425 "default 0 (deactivated)."
5426 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
5427
5428 #: mod/admin.php:1494
5429 msgid "Maximum table size for optimization"
5430 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
5431
5432 #: mod/admin.php:1494
5433 msgid ""
5434 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
5435 "disable it."
5436 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
5437
5438 #: mod/admin.php:1495
5439 msgid "Minimum level of fragmentation"
5440 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
5441
5442 #: mod/admin.php:1495
5443 msgid ""
5444 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
5445 "value is 30%."
5446 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
5447
5448 #: mod/admin.php:1497
5449 msgid "Periodical check of global contacts"
5450 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
5451
5452 #: mod/admin.php:1497
5453 msgid ""
5454 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
5455 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
5456 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
5457
5458 #: mod/admin.php:1498
5459 msgid "Days between requery"
5460 msgstr "Dni między żądaniem"
5461
5462 #: mod/admin.php:1498
5463 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
5464 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
5465
5466 #: mod/admin.php:1499
5467 msgid "Discover contacts from other servers"
5468 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
5469
5470 #: mod/admin.php:1499
5471 msgid ""
5472 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
5473 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
5474 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
5475 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
5476 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
5477 "Global Contacts'."
5478 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
5479
5480 #: mod/admin.php:1500
5481 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
5482 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
5483
5484 #: mod/admin.php:1500
5485 msgid ""
5486 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
5487 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
5488 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
5489
5490 #: mod/admin.php:1501
5491 msgid "Search the local directory"
5492 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
5493
5494 #: mod/admin.php:1501
5495 msgid ""
5496 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
5497 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
5498 "background. This improves the search results when the search is repeated."
5499 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
5500
5501 #: mod/admin.php:1503
5502 msgid "Publish server information"
5503 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
5504
5505 #: mod/admin.php:1503
5506 msgid ""
5507 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
5508 "contains the name and version of the server, number of users with public "
5509 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
5510 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
5511 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
5512
5513 #: mod/admin.php:1505
5514 msgid "Check upstream version"
5515 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
5516
5517 #: mod/admin.php:1505
5518 msgid ""
5519 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
5520 "version, you will be informed in the admin panel overview."
5521 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
5522
5523 #: mod/admin.php:1506
5524 msgid "Suppress Tags"
5525 msgstr "Ukryj tagi"
5526
5527 #: mod/admin.php:1506
5528 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
5529 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
5530
5531 #: mod/admin.php:1507
5532 msgid "Clean database"
5533 msgstr "Wyczyść bazę danych"
5534
5535 #: mod/admin.php:1507
5536 msgid ""
5537 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
5538 " other helper tables."
5539 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
5540
5541 #: mod/admin.php:1508
5542 msgid "Lifespan of remote items"
5543 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
5544
5545 #: mod/admin.php:1508
5546 msgid ""
5547 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5548 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
5549 "always kept. 0 disables this behaviour."
5550 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
5551
5552 #: mod/admin.php:1509
5553 msgid "Lifespan of unclaimed items"
5554 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
5555
5556 #: mod/admin.php:1509
5557 msgid ""
5558 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5559 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
5560 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
5561 "items if set to 0."
5562 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
5563
5564 #: mod/admin.php:1510
5565 msgid "Path to item cache"
5566 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
5567
5568 #: mod/admin.php:1510
5569 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
5570 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
5571
5572 #: mod/admin.php:1511
5573 msgid "Cache duration in seconds"
5574 msgstr "Czas trwania w sekundach"
5575
5576 #: mod/admin.php:1511
5577 msgid ""
5578 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
5579 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
5580 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
5581
5582 #: mod/admin.php:1512
5583 msgid "Maximum numbers of comments per post"
5584 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
5585
5586 #: mod/admin.php:1512
5587 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
5588 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
5589
5590 #: mod/admin.php:1513
5591 msgid "Temp path"
5592 msgstr "Ścieżka do Temp"
5593
5594 #: mod/admin.php:1513
5595 msgid ""
5596 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
5597 "temp path, enter another path here."
5598 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
5599
5600 #: mod/admin.php:1514
5601 msgid "Base path to installation"
5602 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
5603
5604 #: mod/admin.php:1514
5605 msgid ""
5606 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
5607 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
5608 "restricted system and symbolic links to your webroot."
5609 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
5610
5611 #: mod/admin.php:1515
5612 msgid "Disable picture proxy"
5613 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
5614
5615 #: mod/admin.php:1515
5616 msgid ""
5617 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
5618 " systems with very low bandwidth."
5619 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
5620
5621 #: mod/admin.php:1516
5622 msgid "Only search in tags"
5623 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
5624
5625 #: mod/admin.php:1516
5626 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
5627 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
5628
5629 #: mod/admin.php:1518
5630 msgid "New base url"
5631 msgstr "Nowy bazowy adres url"
5632
5633 #: mod/admin.php:1518
5634 msgid ""
5635 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
5636 " Diaspora* contacts of all users."
5637 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
5638
5639 #: mod/admin.php:1520
5640 msgid "RINO Encryption"
5641 msgstr "Szyfrowanie RINO"
5642
5643 #: mod/admin.php:1520
5644 msgid "Encryption layer between nodes."
5645 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
5646
5647 #: mod/admin.php:1520
5648 msgid "Enabled"
5649 msgstr "Włącz"
5650
5651 #: mod/admin.php:1522
5652 msgid "Maximum number of parallel workers"
5653 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
5654
5655 #: mod/admin.php:1522
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
5659 " Default value is %d."
5660 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
5661
5662 #: mod/admin.php:1523
5663 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
5664 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
5665
5666 #: mod/admin.php:1523
5667 msgid ""
5668 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
5669 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
5670 "frequency of worker calls in your crontab."
5671 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
5672
5673 #: mod/admin.php:1524
5674 msgid "Enable fastlane"
5675 msgstr "Włącz Fastlane"
5676
5677 #: mod/admin.php:1524
5678 msgid ""
5679 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
5680 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
5681 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
5682
5683 #: mod/admin.php:1525
5684 msgid "Enable frontend worker"
5685 msgstr "Włącz pracownika frontend"
5686
5687 #: mod/admin.php:1525
5688 #, php-format
5689 msgid ""
5690 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
5691 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
5692 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
5693 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
5694 " on your server."
5695 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
5696
5697 #: mod/admin.php:1527
5698 msgid "Subscribe to relay"
5699 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
5700
5701 #: mod/admin.php:1527
5702 msgid ""
5703 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
5704 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
5705 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
5706
5707 #: mod/admin.php:1528
5708 msgid "Relay server"
5709 msgstr "Serwer przekazujący"
5710
5711 #: mod/admin.php:1528
5712 msgid ""
5713 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
5714 "example https://relay.diasp.org"
5715 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
5716
5717 #: mod/admin.php:1529
5718 msgid "Direct relay transfer"
5719 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
5720
5721 #: mod/admin.php:1529
5722 msgid ""
5723 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
5724 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
5725
5726 #: mod/admin.php:1530
5727 msgid "Relay scope"
5728 msgstr "Zakres przekaźnika"
5729
5730 #: mod/admin.php:1530
5731 msgid ""
5732 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
5733 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
5734 "received."
5735 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że ​​każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
5736
5737 #: mod/admin.php:1530
5738 msgid "all"
5739 msgstr "wszystko"
5740
5741 #: mod/admin.php:1530
5742 msgid "tags"
5743 msgstr "tagi"
5744
5745 #: mod/admin.php:1531
5746 msgid "Server tags"
5747 msgstr "Serwer tagów"
5748
5749 #: mod/admin.php:1531
5750 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
5751 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
5752
5753 #: mod/admin.php:1532
5754 msgid "Allow user tags"
5755 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
5756
5757 #: mod/admin.php:1532
5758 msgid ""
5759 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
5760 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
5761 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
5762
5763 #: mod/admin.php:1535
5764 msgid "Start Relocation"
5765 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
5766
5767 #: mod/admin.php:1561
5768 msgid "Update has been marked successful"
5769 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
5770
5771 #: mod/admin.php:1568
5772 #, php-format
5773 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
5774 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
5775
5776 #: mod/admin.php:1571
5777 #, php-format
5778 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
5779 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5780
5781 #: mod/admin.php:1587
5782 #, php-format
5783 msgid "Executing %s failed with error: %s"
5784 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5785
5786 #: mod/admin.php:1589
5787 #, php-format
5788 msgid "Update %s was successfully applied."
5789 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
5790
5791 #: mod/admin.php:1592
5792 #, php-format
5793 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
5794 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
5795
5796 #: mod/admin.php:1595
5797 #, php-format
5798 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
5799 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
5800
5801 #: mod/admin.php:1618
5802 msgid "No failed updates."
5803 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
5804
5805 #: mod/admin.php:1619
5806 msgid "Check database structure"
5807 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
5808
5809 #: mod/admin.php:1624
5810 msgid "Failed Updates"
5811 msgstr "Błąd aktualizacji"
5812
5813 #: mod/admin.php:1625
5814 msgid ""
5815 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
5816 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
5817
5818 #: mod/admin.php:1626
5819 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
5820 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
5821
5822 #: mod/admin.php:1627
5823 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
5824 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
5825
5826 #: mod/admin.php:1666
5827 #, php-format
5828 msgid ""
5829 "\n"
5830 "\t\t\tDear %1$s,\n"
5831 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
5832 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
5833
5834 #: mod/admin.php:1669
5835 #, php-format
5836 msgid ""
5837 "\n"
5838 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
5839 "\n"
5840 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
5841 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
5842 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
5843 "\n"
5844 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
5845 "\t\t\tin.\n"
5846 "\n"
5847 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
5848 "\n"
5849 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
5850 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
5851 "\n"
5852 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
5853 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
5854 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
5855 "\t\t\tthan that.\n"
5856 "\n"
5857 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
5858 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
5859 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
5860 "\n"
5861 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
5862 "\n"
5863 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
5864 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
5865
5866 #: mod/admin.php:1706 src/Model/User.php:707
5867 #, php-format
5868 msgid "Registration details for %s"
5869 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
5870
5871 #: mod/admin.php:1716
5872 #, php-format
5873 msgid "%s user blocked/unblocked"
5874 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
5875 msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
5876 msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
5877 msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
5878 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
5879
5880 #: mod/admin.php:1722
5881 #, php-format
5882 msgid "%s user deleted"
5883 msgid_plural "%s users deleted"
5884 msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
5885 msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
5886 msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
5887 msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
5888
5889 #: mod/admin.php:1769
5890 #, php-format
5891 msgid "User '%s' deleted"
5892 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
5893
5894 #: mod/admin.php:1777
5895 #, php-format
5896 msgid "User '%s' unblocked"
5897 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
5898
5899 #: mod/admin.php:1777
5900 #, php-format
5901 msgid "User '%s' blocked"
5902 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
5903
5904 #: mod/admin.php:1838
5905 msgid "Private Forum"
5906 msgstr "Prywatne forum"
5907
5908 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915 mod/admin.php:1933
5909 #: src/Content/ContactSelector.php:81
5910 msgid "Email"
5911 msgstr "E-mail"
5912
5913 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
5914 msgid "Register date"
5915 msgstr "Data rejestracji"
5916
5917 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
5918 msgid "Last login"
5919 msgstr "Ostatnie logowanie"
5920
5921 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
5922 msgid "Last item"
5923 msgstr "Ostatni element"
5924
5925 #: mod/admin.php:1890
5926 msgid "Type"
5927 msgstr "Typu"
5928
5929 #: mod/admin.php:1897
5930 msgid "Add User"
5931 msgstr "Dodaj użytkownika"
5932
5933 #: mod/admin.php:1899
5934 msgid "User registrations waiting for confirm"
5935 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
5936
5937 #: mod/admin.php:1900
5938 msgid "User waiting for permanent deletion"
5939 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
5940
5941 #: mod/admin.php:1901
5942 msgid "Request date"
5943 msgstr "Data prośby"
5944
5945 #: mod/admin.php:1902
5946 msgid "No registrations."
5947 msgstr "Brak rejestracji."
5948
5949 #: mod/admin.php:1903
5950 msgid "Note from the user"
5951 msgstr "Uwaga od użytkownika"
5952
5953 #: mod/admin.php:1905
5954 msgid "Deny"
5955 msgstr "Odmów"
5956
5957 #: mod/admin.php:1908
5958 msgid "User blocked"
5959 msgstr "Użytkownik zablokowany"
5960
5961 #: mod/admin.php:1910
5962 msgid "Site admin"
5963 msgstr "Administracja stroną"
5964
5965 #: mod/admin.php:1911
5966 msgid "Account expired"
5967 msgstr "Konto wygasło"
5968
5969 #: mod/admin.php:1914
5970 msgid "New User"
5971 msgstr "Nowy użytkownik"
5972
5973 #: mod/admin.php:1915
5974 msgid "Deleted since"
5975 msgstr "Skasowany od"
5976
5977 #: mod/admin.php:1920
5978 msgid ""
5979 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
5980 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5981 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
5982
5983 #: mod/admin.php:1921
5984 msgid ""
5985 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
5986 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5987 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
5988
5989 #: mod/admin.php:1931
5990 msgid "Name of the new user."
5991 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
5992
5993 #: mod/admin.php:1932
5994 msgid "Nickname"
5995 msgstr "Pseudonim"
5996
5997 #: mod/admin.php:1932
5998 msgid "Nickname of the new user."
5999 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
6000
6001 #: mod/admin.php:1933
6002 msgid "Email address of the new user."
6003 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
6004
6005 #: mod/admin.php:1975
6006 #, php-format
6007 msgid "Addon %s disabled."
6008 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
6009
6010 #: mod/admin.php:1979
6011 #, php-format
6012 msgid "Addon %s enabled."
6013 msgstr "Dodatek %s włączony."
6014
6015 #: mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2238
6016 msgid "Disable"
6017 msgstr "Wyłącz"
6018
6019 #: mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2241
6020 msgid "Enable"
6021 msgstr "Zezwól"
6022
6023 #: mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2284
6024 msgid "Toggle"
6025 msgstr "Włącz"
6026
6027 #: mod/admin.php:2022 mod/admin.php:2293
6028 msgid "Author: "
6029 msgstr "Autor: "
6030
6031 #: mod/admin.php:2023 mod/admin.php:2294
6032 msgid "Maintainer: "
6033 msgstr "Opiekun: "
6034
6035 #: mod/admin.php:2075
6036 msgid "Reload active addons"
6037 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
6038
6039 #: mod/admin.php:2080
6040 #, php-format
6041 msgid ""
6042 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
6043 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
6044 " the open addon registry at %2$s"
6045 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
6046
6047 #: mod/admin.php:2200
6048 msgid "No themes found."
6049 msgstr "Nie znaleziono motywów."
6050
6051 #: mod/admin.php:2275
6052 msgid "Screenshot"
6053 msgstr "Zrzut ekranu"
6054
6055 #: mod/admin.php:2329
6056 msgid "Reload active themes"
6057 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
6058
6059 #: mod/admin.php:2334
6060 #, php-format
6061 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
6062 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
6063
6064 #: mod/admin.php:2335
6065 msgid "[Experimental]"
6066 msgstr "[Eksperymentalne]"
6067
6068 #: mod/admin.php:2336
6069 msgid "[Unsupported]"
6070 msgstr "[Niewspieralne]"
6071
6072 #: mod/admin.php:2360
6073 msgid "Log settings updated."
6074 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
6075
6076 #: mod/admin.php:2393
6077 msgid "PHP log currently enabled."
6078 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
6079
6080 #: mod/admin.php:2395
6081 msgid "PHP log currently disabled."
6082 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
6083
6084 #: mod/admin.php:2404
6085 msgid "Clear"
6086 msgstr "Wyczyść"
6087
6088 #: mod/admin.php:2408
6089 msgid "Enable Debugging"
6090 msgstr "Włącz debugowanie"
6091
6092 #: mod/admin.php:2409
6093 msgid "Log file"
6094 msgstr "Plik logów"
6095
6096 #: mod/admin.php:2409
6097 msgid ""
6098 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
6099 "directory."
6100 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
6101
6102 #: mod/admin.php:2410
6103 msgid "Log level"
6104 msgstr "Poziom logów"
6105
6106 #: mod/admin.php:2412
6107 msgid "PHP logging"
6108 msgstr "Logowanie w PHP"
6109
6110 #: mod/admin.php:2413
6111 msgid ""
6112 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
6113 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
6114 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
6115 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
6116 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
6117 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
6118
6119 #: mod/admin.php:2444
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
6123 "if file %1$s exist and is readable."
6124 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
6125
6126 #: mod/admin.php:2448
6127 #, php-format
6128 msgid ""
6129 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
6130 " %1$s is readable."
6131 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
6132
6133 #: mod/admin.php:2540
6134 #, php-format
6135 msgid "Lock feature %s"
6136 msgstr "Funkcja blokady %s"
6137
6138 #: mod/admin.php:2548
6139 msgid "Manage Additional Features"
6140 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
6141
6142 #: mod/openid.php:29
6143 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
6144 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
6145
6146 #: mod/openid.php:66
6147 msgid ""
6148 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
6149 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
6150
6151 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:85 src/Module/Login.php:134
6152 msgid "Login failed."
6153 msgstr "Logowanie nieudane."
6154
6155 #: mod/dfrn_request.php:94
6156 msgid "This introduction has already been accepted."
6157 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
6158
6159 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:353
6160 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
6161 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
6162
6163 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:357
6164 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
6165 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
6166
6167 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360
6168 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
6169 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
6170
6171 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:364
6172 #, php-format
6173 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
6174 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
6175 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6176 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
6177 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6178 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6179
6180 #: mod/dfrn_request.php:161
6181 msgid "Introduction complete."
6182 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
6183
6184 #: mod/dfrn_request.php:197
6185 msgid "Unrecoverable protocol error."
6186 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
6187
6188 #: mod/dfrn_request.php:224
6189 msgid "Profile unavailable."
6190 msgstr "Profil niedostępny."
6191
6192 #: mod/dfrn_request.php:246
6193 #, php-format
6194 msgid "%s has received too many connection requests today."
6195 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
6196
6197 #: mod/dfrn_request.php:247
6198 msgid "Spam protection measures have been invoked."
6199 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
6200
6201 #: mod/dfrn_request.php:248
6202 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
6203 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
6204
6205 #: mod/dfrn_request.php:274
6206 msgid "Invalid locator"
6207 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
6208
6209 #: mod/dfrn_request.php:310
6210 msgid "You have already introduced yourself here."
6211 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
6212
6213 #: mod/dfrn_request.php:313
6214 #, php-format
6215 msgid "Apparently you are already friends with %s."
6216 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
6217
6218 #: mod/dfrn_request.php:333
6219 msgid "Invalid profile URL."
6220 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
6221
6222 #: mod/dfrn_request.php:339 src/Model/Contact.php:1588
6223 msgid "Disallowed profile URL."
6224 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
6225
6226 #: mod/dfrn_request.php:412 mod/contacts.php:241
6227 msgid "Failed to update contact record."
6228 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
6229
6230 #: mod/dfrn_request.php:432
6231 msgid "Your introduction has been sent."
6232 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
6233
6234 #: mod/dfrn_request.php:470
6235 msgid ""
6236 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
6237 "directly on your system."
6238 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
6239
6240 #: mod/dfrn_request.php:486
6241 msgid "Please login to confirm introduction."
6242 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
6243
6244 #: mod/dfrn_request.php:494
6245 msgid ""
6246 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
6247 "<strong>this</strong> profile."
6248 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
6249
6250 #: mod/dfrn_request.php:508 mod/dfrn_request.php:525
6251 msgid "Confirm"
6252 msgstr "Potwierdź"
6253
6254 #: mod/dfrn_request.php:520
6255 msgid "Hide this contact"
6256 msgstr "Ukryj kontakt"
6257
6258 #: mod/dfrn_request.php:523
6259 #, php-format
6260 msgid "Welcome home %s."
6261 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
6262
6263 #: mod/dfrn_request.php:524
6264 #, php-format
6265 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
6266 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
6267
6268 #: mod/dfrn_request.php:634
6269 msgid ""
6270 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
6271 "communications networks:"
6272 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
6273
6274 #: mod/dfrn_request.php:637
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
6278 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
6279 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
6280
6281 #: mod/dfrn_request.php:642
6282 msgid "Friend/Connection Request"
6283 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
6284
6285 #: mod/dfrn_request.php:643
6286 msgid ""
6287 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
6288 "testuser@gnusocial.de"
6289 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
6290
6291 #: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:149
6292 msgid "Please answer the following:"
6293 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
6294
6295 #: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:150
6296 #, php-format
6297 msgid "Does %s know you?"
6298 msgstr "Czy %s Cię zna?"
6299
6300 #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:151
6301 msgid "Add a personal note:"
6302 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
6303
6304 #: mod/dfrn_request.php:648 src/Content/ContactSelector.php:78
6305 msgid "Friendica"
6306 msgstr "Friendica"
6307
6308 #: mod/dfrn_request.php:649
6309 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6310 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6311
6312 #: mod/dfrn_request.php:650
6313 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6314 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6315
6316 #: mod/dfrn_request.php:651
6317 #, php-format
6318 msgid ""
6319 " - please do not use this form.  Instead, enter %s into your Diaspora search"
6320 " bar."
6321 msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
6322
6323 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
6324 msgid "Authorize application connection"
6325 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
6326
6327 #: mod/api.php:86
6328 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
6329 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
6330
6331 #: mod/api.php:95
6332 msgid "Please login to continue."
6333 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
6334
6335 #: mod/api.php:109
6336 msgid ""
6337 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
6338 " and/or create new posts for you?"
6339 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
6340
6341 #: mod/profile_photo.php:55
6342 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
6343 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
6344
6345 #: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:105
6346 #: mod/profile_photo.php:313
6347 #, php-format
6348 msgid "Image size reduction [%s] failed."
6349 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
6350
6351 #: mod/profile_photo.php:124
6352 msgid ""
6353 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
6354 "display immediately."
6355 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
6356
6357 #: mod/profile_photo.php:132
6358 msgid "Unable to process image"
6359 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
6360
6361 #: mod/profile_photo.php:244
6362 msgid "Upload File:"
6363 msgstr "Wyślij plik:"
6364
6365 #: mod/profile_photo.php:245
6366 msgid "Select a profile:"
6367 msgstr "Wybierz profil:"
6368
6369 #: mod/profile_photo.php:247 mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137
6370 msgid "Upload"
6371 msgstr "Załaduj"
6372
6373 #: mod/profile_photo.php:250
6374 msgid "or"
6375 msgstr "lub"
6376
6377 #: mod/profile_photo.php:251
6378 msgid "skip this step"
6379 msgstr "pomiń ten krok"
6380
6381 #: mod/profile_photo.php:251
6382 msgid "select a photo from your photo albums"
6383 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
6384
6385 #: mod/profile_photo.php:264
6386 msgid "Crop Image"
6387 msgstr "Przytnij zdjęcie"
6388
6389 #: mod/profile_photo.php:265
6390 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
6391 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
6392
6393 #: mod/profile_photo.php:267
6394 msgid "Done Editing"
6395 msgstr "Zakończono edycję"
6396
6397 #: mod/profile_photo.php:303
6398 msgid "Image uploaded successfully."
6399 msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
6400
6401 #: mod/wall_attach.php:107
6402 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
6403 msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
6404
6405 #: mod/wall_attach.php:107
6406 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
6407 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
6408
6409 #: mod/wall_attach.php:118
6410 #, php-format
6411 msgid "File exceeds size limit of %s"
6412 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
6413
6414 #: mod/wall_attach.php:142 mod/wall_attach.php:158
6415 msgid "File upload failed."
6416 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
6417
6418 #: mod/item.php:117
6419 msgid "Unable to locate original post."
6420 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
6421
6422 #: mod/item.php:285
6423 msgid "Empty post discarded."
6424 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
6425
6426 #: mod/item.php:809
6427 #, php-format
6428 msgid ""
6429 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
6430 "network."
6431 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
6432
6433 #: mod/item.php:811
6434 #, php-format
6435 msgid "You may visit them online at %s"
6436 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
6437
6438 #: mod/item.php:812
6439 msgid ""
6440 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
6441 "receive these messages."
6442 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
6443
6444 #: mod/item.php:816
6445 #, php-format
6446 msgid "%s posted an update."
6447 msgstr "%s zaktualizował wpis."
6448
6449 #: mod/help.php:49
6450 msgid "Help:"
6451 msgstr "Pomoc:"
6452
6453 #: mod/uimport.php:28
6454 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
6455 msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
6456
6457 #: mod/uimport.php:54
6458 msgid "Move account"
6459 msgstr "Przenieś konto"
6460
6461 #: mod/uimport.php:55
6462 msgid "You can import an account from another Friendica server."
6463 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
6464
6465 #: mod/uimport.php:56
6466 msgid ""
6467 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
6468 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
6469 " to inform your friends that you moved here."
6470 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
6471
6472 #: mod/uimport.php:57
6473 msgid ""
6474 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
6475 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
6476 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
6477
6478 #: mod/uimport.php:58
6479 msgid "Account file"
6480 msgstr "Pliki konta"
6481
6482 #: mod/uimport.php:58
6483 msgid ""
6484 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
6485 "select \"Export account\""
6486 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
6487
6488 #: mod/profperm.php:35 mod/profperm.php:68
6489 msgid "Invalid profile identifier."
6490 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
6491
6492 #: mod/profperm.php:114
6493 msgid "Profile Visibility Editor"
6494 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
6495
6496 #: mod/profperm.php:127
6497 msgid "Visible To"
6498 msgstr "Widoczne dla"
6499
6500 #: mod/profperm.php:143
6501 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
6502 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
6503
6504 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:392
6505 msgid "View"
6506 msgstr "Widok"
6507
6508 #: mod/cal.php:278 mod/events.php:394
6509 msgid "Previous"
6510 msgstr "Poprzedni"
6511
6512 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:422
6513 msgid "today"
6514 msgstr "dzisiaj"
6515
6516 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
6517 #: src/Model/Event.php:423
6518 msgid "month"
6519 msgstr "miesiąc"
6520
6521 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
6522 #: src/Model/Event.php:424
6523 msgid "week"
6524 msgstr "tydzień"
6525
6526 #: mod/cal.php:285 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
6527 #: src/Model/Event.php:425
6528 msgid "day"
6529 msgstr "dzień"
6530
6531 #: mod/cal.php:286 mod/events.php:404
6532 msgid "list"
6533 msgstr "lista"
6534
6535 #: mod/cal.php:299 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:221
6536 msgid "User not found"
6537 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
6538
6539 #: mod/cal.php:315
6540 msgid "This calendar format is not supported"
6541 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
6542
6543 #: mod/cal.php:317
6544 msgid "No exportable data found"
6545 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
6546
6547 #: mod/cal.php:334
6548 msgid "calendar"
6549 msgstr "kalendarz"
6550
6551 #: mod/regmod.php:70
6552 msgid "Account approved."
6553 msgstr "Konto zatwierdzone."
6554
6555 #: mod/regmod.php:95
6556 #, php-format
6557 msgid "Registration revoked for %s"
6558 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
6559
6560 #: mod/regmod.php:102
6561 msgid "Please login."
6562 msgstr "Proszę się zalogować."
6563
6564 #: mod/editpost.php:27 mod/editpost.php:42
6565 msgid "Item not found"
6566 msgstr "Nie znaleziono elementu"
6567
6568 #: mod/editpost.php:49
6569 msgid "Edit post"
6570 msgstr "Edytuj post"
6571
6572 #: mod/editpost.php:131 src/Core/ACL.php:304
6573 msgid "CC: email addresses"
6574 msgstr "CC: adresy e-mail"
6575
6576 #: mod/editpost.php:138 src/Core/ACL.php:305
6577 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
6578 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
6579
6580 #: mod/apps.php:19
6581 msgid "Applications"
6582 msgstr "Aplikacje"
6583
6584 #: mod/apps.php:22
6585 msgid "No installed applications."
6586 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
6587
6588 #: mod/feedtest.php:21
6589 msgid "You must be logged in to use this module"
6590 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
6591
6592 #: mod/feedtest.php:49
6593 msgid "Source URL"
6594 msgstr "Źródłowy adres URL"
6595
6596 #: mod/fsuggest.php:72
6597 msgid "Friend suggestion sent."
6598 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
6599
6600 #: mod/fsuggest.php:101
6601 msgid "Suggest Friends"
6602 msgstr "Zaproponuj znajomych"
6603
6604 #: mod/fsuggest.php:103
6605 #, php-format
6606 msgid "Suggest a friend for %s"
6607 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
6608
6609 #: mod/maintenance.php:24
6610 msgid "System down for maintenance"
6611 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
6612
6613 #: mod/profile.php:39 src/Model/Profile.php:128
6614 msgid "Requested profile is not available."
6615 msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
6616
6617 #: mod/profile.php:89 mod/profile.php:92 src/Protocol/OStatus.php:1285
6618 #, php-format
6619 msgid "%s's timeline"
6620 msgstr "oś czasu %s"
6621
6622 #: mod/profile.php:90 src/Protocol/OStatus.php:1286
6623 #, php-format
6624 msgid "%s's posts"
6625 msgstr "wpisy %s"
6626
6627 #: mod/profile.php:91 src/Protocol/OStatus.php:1287
6628 #, php-format
6629 msgid "%s's comments"
6630 msgstr "komentarze %s"
6631
6632 #: mod/allfriends.php:53
6633 msgid "No friends to display."
6634 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
6635
6636 #: mod/contacts.php:168
6637 #, php-format
6638 msgid "%d contact edited."
6639 msgid_plural "%d contacts edited."
6640 msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
6641 msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
6642 msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
6643 msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
6644
6645 #: mod/contacts.php:195 mod/contacts.php:401
6646 msgid "Could not access contact record."
6647 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
6648
6649 #: mod/contacts.php:205
6650 msgid "Could not locate selected profile."
6651 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
6652
6653 #: mod/contacts.php:239
6654 msgid "Contact updated."
6655 msgstr "Zaktualizowano kontakt."
6656
6657 #: mod/contacts.php:422
6658 msgid "Contact has been blocked"
6659 msgstr "Kontakt został zablokowany"
6660
6661 #: mod/contacts.php:422
6662 msgid "Contact has been unblocked"
6663 msgstr "Kontakt został odblokowany"
6664
6665 #: mod/contacts.php:432
6666 msgid "Contact has been ignored"
6667 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
6668
6669 #: mod/contacts.php:432
6670 msgid "Contact has been unignored"
6671 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
6672
6673 #: mod/contacts.php:442
6674 msgid "Contact has been archived"
6675 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
6676
6677 #: mod/contacts.php:442
6678 msgid "Contact has been unarchived"
6679 msgstr "Kontakt został przywrócony"
6680
6681 #: mod/contacts.php:466
6682 msgid "Drop contact"
6683 msgstr "Usuń kontakt"
6684
6685 #: mod/contacts.php:469 mod/contacts.php:848
6686 msgid "Do you really want to delete this contact?"
6687 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
6688
6689 #: mod/contacts.php:487
6690 msgid "Contact has been removed."
6691 msgstr "Kontakt został usunięty."
6692
6693 #: mod/contacts.php:524
6694 #, php-format
6695 msgid "You are mutual friends with %s"
6696 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
6697
6698 #: mod/contacts.php:529
6699 #, php-format
6700 msgid "You are sharing with %s"
6701 msgstr "Współdzielisz z %s"
6702
6703 #: mod/contacts.php:534
6704 #, php-format
6705 msgid "%s is sharing with you"
6706 msgstr "%s współdzieli z tobą"
6707
6708 #: mod/contacts.php:558
6709 msgid "Private communications are not available for this contact."
6710 msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
6711
6712 #: mod/contacts.php:560
6713 msgid "Never"
6714 msgstr "Nigdy"
6715
6716 #: mod/contacts.php:563
6717 msgid "(Update was successful)"
6718 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
6719
6720 #: mod/contacts.php:563
6721 msgid "(Update was not successful)"
6722 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
6723
6724 #: mod/contacts.php:565 mod/contacts.php:1089
6725 msgid "Suggest friends"
6726 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6727
6728 #: mod/contacts.php:569
6729 #, php-format
6730 msgid "Network type: %s"
6731 msgstr "Typ sieci: %s"
6732
6733 #: mod/contacts.php:574
6734 msgid "Communications lost with this contact!"
6735 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
6736
6737 #: mod/contacts.php:580
6738 msgid "Fetch further information for feeds"
6739 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
6740
6741 #: mod/contacts.php:582
6742 msgid ""
6743 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
6744 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
6745 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
6746 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
6747
6748 #: mod/contacts.php:584
6749 msgid "Fetch information"
6750 msgstr "Pobierz informacje"
6751
6752 #: mod/contacts.php:585
6753 msgid "Fetch keywords"
6754 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
6755
6756 #: mod/contacts.php:586
6757 msgid "Fetch information and keywords"
6758 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
6759
6760 #: mod/contacts.php:618
6761 msgid "Profile Visibility"
6762 msgstr "Widoczność profilu"
6763
6764 #: mod/contacts.php:619
6765 msgid "Contact Information / Notes"
6766 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
6767
6768 #: mod/contacts.php:620
6769 msgid "Contact Settings"
6770 msgstr "Ustawienia kontaktów"
6771
6772 #: mod/contacts.php:629
6773 msgid "Contact"
6774 msgstr "Kontakt"
6775
6776 #: mod/contacts.php:633
6777 #, php-format
6778 msgid ""
6779 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
6780 "profile securely."
6781 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
6782
6783 #: mod/contacts.php:635
6784 msgid "Their personal note"
6785 msgstr "Ich osobista uwaga"
6786
6787 #: mod/contacts.php:637
6788 msgid "Edit contact notes"
6789 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
6790
6791 #: mod/contacts.php:641
6792 msgid "Block/Unblock contact"
6793 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
6794
6795 #: mod/contacts.php:642
6796 msgid "Ignore contact"
6797 msgstr "Ignoruj kontakt"
6798
6799 #: mod/contacts.php:643
6800 msgid "Repair URL settings"
6801 msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
6802
6803 #: mod/contacts.php:644
6804 msgid "View conversations"
6805 msgstr "Wyświetl rozmowy"
6806
6807 #: mod/contacts.php:649
6808 msgid "Last update:"
6809 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
6810
6811 #: mod/contacts.php:651
6812 msgid "Update public posts"
6813 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
6814
6815 #: mod/contacts.php:653 mod/contacts.php:1099
6816 msgid "Update now"
6817 msgstr "Aktualizuj teraz"
6818
6819 #: mod/contacts.php:659 mod/contacts.php:853 mod/contacts.php:1116
6820 msgid "Unignore"
6821 msgstr "Odblokuj"
6822
6823 #: mod/contacts.php:663
6824 msgid "Currently blocked"
6825 msgstr "Obecnie zablokowany"
6826
6827 #: mod/contacts.php:664
6828 msgid "Currently ignored"
6829 msgstr "Obecnie zignorowany"
6830
6831 #: mod/contacts.php:665
6832 msgid "Currently archived"
6833 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
6834
6835 #: mod/contacts.php:666
6836 msgid "Awaiting connection acknowledge"
6837 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
6838
6839 #: mod/contacts.php:667
6840 msgid ""
6841 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
6842 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
6843
6844 #: mod/contacts.php:668
6845 msgid "Notification for new posts"
6846 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
6847
6848 #: mod/contacts.php:668
6849 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
6850 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
6851
6852 #: mod/contacts.php:671
6853 msgid "Blacklisted keywords"
6854 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
6855
6856 #: mod/contacts.php:671
6857 msgid ""
6858 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
6859 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
6860 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
6861
6862 #: mod/contacts.php:683 src/Model/Profile.php:437
6863 msgid "XMPP:"
6864 msgstr "XMPP:"
6865
6866 #: mod/contacts.php:688
6867 msgid "Actions"
6868 msgstr "Akcja"
6869
6870 #: mod/contacts.php:734
6871 msgid "Suggestions"
6872 msgstr "Sugestie"
6873
6874 #: mod/contacts.php:737
6875 msgid "Suggest potential friends"
6876 msgstr "Sugerowani znajomi"
6877
6878 #: mod/contacts.php:745
6879 msgid "Show all contacts"
6880 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
6881
6882 #: mod/contacts.php:750
6883 msgid "Unblocked"
6884 msgstr "Odblokowane"
6885
6886 #: mod/contacts.php:753
6887 msgid "Only show unblocked contacts"
6888 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
6889
6890 #: mod/contacts.php:758
6891 msgid "Blocked"
6892 msgstr "Zablokowane"
6893
6894 #: mod/contacts.php:761
6895 msgid "Only show blocked contacts"
6896 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
6897
6898 #: mod/contacts.php:766
6899 msgid "Ignored"
6900 msgstr "Ignorowane"
6901
6902 #: mod/contacts.php:769
6903 msgid "Only show ignored contacts"
6904 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
6905
6906 #: mod/contacts.php:774
6907 msgid "Archived"
6908 msgstr "Zarchiwizowane"
6909
6910 #: mod/contacts.php:777
6911 msgid "Only show archived contacts"
6912 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
6913
6914 #: mod/contacts.php:782
6915 msgid "Hidden"
6916 msgstr "Ukryte"
6917
6918 #: mod/contacts.php:785
6919 msgid "Only show hidden contacts"
6920 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
6921
6922 #: mod/contacts.php:843
6923 msgid "Search your contacts"
6924 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
6925
6926 #: mod/contacts.php:854 mod/contacts.php:1125
6927 msgid "Archive"
6928 msgstr "Archiwum"
6929
6930 #: mod/contacts.php:854 mod/contacts.php:1125
6931 msgid "Unarchive"
6932 msgstr "Przywróć z archiwum"
6933
6934 #: mod/contacts.php:857
6935 msgid "Batch Actions"
6936 msgstr "Akcje wsadowe"
6937
6938 #: mod/contacts.php:883
6939 msgid "Conversations started by this contact"
6940 msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
6941
6942 #: mod/contacts.php:888
6943 msgid "Posts and Comments"
6944 msgstr "Posty i komentarze"
6945
6946 #: mod/contacts.php:899 src/Model/Profile.php:899
6947 msgid "Profile Details"
6948 msgstr "Szczegóły profilu"
6949
6950 #: mod/contacts.php:911
6951 msgid "View all contacts"
6952 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
6953
6954 #: mod/contacts.php:922
6955 msgid "View all common friends"
6956 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
6957
6958 #: mod/contacts.php:932
6959 msgid "Advanced Contact Settings"
6960 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
6961
6962 #: mod/contacts.php:1022
6963 msgid "Mutual Friendship"
6964 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
6965
6966 #: mod/contacts.php:1027
6967 msgid "is a fan of yours"
6968 msgstr "jest twoim fanem"
6969
6970 #: mod/contacts.php:1032
6971 msgid "you are a fan of"
6972 msgstr "jesteś fanem"
6973
6974 #: mod/contacts.php:1049 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535
6975 #: mod/photos.php:1595 src/Object/Post.php:792
6976 msgid "This is you"
6977 msgstr "To jesteś ty"
6978
6979 #: mod/contacts.php:1056
6980 msgid "Edit contact"
6981 msgstr "Edytuj kontakt"
6982
6983 #: mod/contacts.php:1110
6984 msgid "Toggle Blocked status"
6985 msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
6986
6987 #: mod/contacts.php:1118
6988 msgid "Toggle Ignored status"
6989 msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
6990
6991 #: mod/contacts.php:1127
6992 msgid "Toggle Archive status"
6993 msgstr "Przełącz  status na Archiwalny"
6994
6995 #: mod/contacts.php:1135
6996 msgid "Delete contact"
6997 msgstr "Usuń kontakt"
6998
6999 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
7000 msgid "Event can not end before it has started."
7001 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
7002
7003 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
7004 msgid "Event title and start time are required."
7005 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
7006
7007 #: mod/events.php:393
7008 msgid "Create New Event"
7009 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
7010
7011 #: mod/events.php:516
7012 msgid "Event details"
7013 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
7014
7015 #: mod/events.php:517
7016 msgid "Starting date and Title are required."
7017 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
7018
7019 #: mod/events.php:518 mod/events.php:523
7020 msgid "Event Starts:"
7021 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
7022
7023 #: mod/events.php:518 mod/events.php:550 mod/profiles.php:607
7024 msgid "Required"
7025 msgstr "Wymagany"
7026
7027 #: mod/events.php:531 mod/events.php:556
7028 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
7029 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
7030
7031 #: mod/events.php:533 mod/events.php:538
7032 msgid "Event Finishes:"
7033 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
7034
7035 #: mod/events.php:544 mod/events.php:557
7036 msgid "Adjust for viewer timezone"
7037 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
7038
7039 #: mod/events.php:546
7040 msgid "Description:"
7041 msgstr "Opis:"
7042
7043 #: mod/events.php:550 mod/events.php:552
7044 msgid "Title:"
7045 msgstr "Tytuł:"
7046
7047 #: mod/events.php:553 mod/events.php:554
7048 msgid "Share this event"
7049 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
7050
7051 #: mod/events.php:561 src/Model/Profile.php:864
7052 msgid "Basic"
7053 msgstr "Podstawowy"
7054
7055 #: mod/events.php:563 mod/photos.php:1114 mod/photos.php:1450
7056 #: src/Core/ACL.php:307
7057 msgid "Permissions"
7058 msgstr "Uprawnienia"
7059
7060 #: mod/events.php:579
7061 msgid "Failed to remove event"
7062 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
7063
7064 #: mod/events.php:581
7065 msgid "Event removed"
7066 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
7067
7068 #: mod/follow.php:45
7069 msgid "The contact could not be added."
7070 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
7071
7072 #: mod/follow.php:73
7073 msgid "You already added this contact."
7074 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
7075
7076 #: mod/follow.php:83
7077 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
7078 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
7079
7080 #: mod/follow.php:90
7081 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
7082 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
7083
7084 #: mod/follow.php:97
7085 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
7086 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
7087
7088 #: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:198
7089 #: mod/photos.php:1078 mod/photos.php:1171 mod/photos.php:1188
7090 #: mod/photos.php:1654 mod/photos.php:1669 src/Model/Photo.php:243
7091 #: src/Model/Photo.php:252
7092 msgid "Contact Photos"
7093 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
7094
7095 #: mod/fbrowser.php:132
7096 msgid "Files"
7097 msgstr "Pliki"
7098
7099 #: mod/oexchange.php:30
7100 msgid "Post successful."
7101 msgstr "Pomyślnie opublikowano."
7102
7103 #: mod/subthread.php:103
7104 #, php-format
7105 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
7106 msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
7107
7108 #: mod/credits.php:18
7109 msgid "Credits"
7110 msgstr "Zaufany"
7111
7112 #: mod/credits.php:19
7113 msgid ""
7114 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
7115 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
7116 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
7117 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
7118
7119 #: mod/attach.php:16
7120 msgid "Item not available."
7121 msgstr "Element niedostępny."
7122
7123 #: mod/attach.php:26
7124 msgid "Item was not found."
7125 msgstr "Element nie znaleziony."
7126
7127 #: mod/notify.php:77
7128 msgid "No more system notifications."
7129 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
7130
7131 #: mod/community.php:71
7132 msgid "Community option not available."
7133 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
7134
7135 #: mod/community.php:88
7136 msgid "Not available."
7137 msgstr "Niedostępne."
7138
7139 #: mod/community.php:101
7140 msgid "Local Community"
7141 msgstr "Lokalna społeczność"
7142
7143 #: mod/community.php:104
7144 msgid "Posts from local users on this server"
7145 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
7146
7147 #: mod/community.php:112
7148 msgid "Global Community"
7149 msgstr "Globalna społeczność"
7150
7151 #: mod/community.php:115
7152 msgid "Posts from users of the whole federated network"
7153 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
7154
7155 #: mod/community.php:205
7156 msgid ""
7157 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
7158 " not reflect the opinions of this node’s users."
7159 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
7160
7161 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:35 src/Model/Event.php:836
7162 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
7163 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
7164
7165 #: mod/localtime.php:33
7166 msgid "Time Conversion"
7167 msgstr "Zmiana czasu"
7168
7169 #: mod/localtime.php:35
7170 msgid ""
7171 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
7172 "friends in unknown timezones."
7173 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
7174
7175 #: mod/localtime.php:39
7176 #, php-format
7177 msgid "UTC time: %s"
7178 msgstr "Czas UTC %s"
7179
7180 #: mod/localtime.php:42
7181 #, php-format
7182 msgid "Current timezone: %s"
7183 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
7184
7185 #: mod/localtime.php:46
7186 #, php-format
7187 msgid "Converted localtime: %s"
7188 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
7189
7190 #: mod/localtime.php:52
7191 msgid "Please select your timezone:"
7192 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
7193
7194 #: mod/poke.php:187
7195 msgid "Poke/Prod"
7196 msgstr "Zaczepić"
7197
7198 #: mod/poke.php:188
7199 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
7200 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
7201
7202 #: mod/poke.php:189
7203 msgid "Recipient"
7204 msgstr "Odbiorca"
7205
7206 #: mod/poke.php:190
7207 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
7208 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
7209
7210 #: mod/poke.php:193
7211 msgid "Make this post private"
7212 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
7213
7214 #: mod/invite.php:34
7215 msgid "Total invitation limit exceeded."
7216 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
7217
7218 #: mod/invite.php:56
7219 #, php-format
7220 msgid "%s : Not a valid email address."
7221 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
7222
7223 #: mod/invite.php:88
7224 msgid "Please join us on Friendica"
7225 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
7226
7227 #: mod/invite.php:97
7228 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
7229 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
7230
7231 #: mod/invite.php:101
7232 #, php-format
7233 msgid "%s : Message delivery failed."
7234 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
7235
7236 #: mod/invite.php:105
7237 #, php-format
7238 msgid "%d message sent."
7239 msgid_plural "%d messages sent."
7240 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
7241 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
7242 msgstr[2] "%d wysłano ."
7243 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
7244
7245 #: mod/invite.php:123
7246 msgid "You have no more invitations available"
7247 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
7248
7249 #: mod/invite.php:131
7250 #, php-format
7251 msgid ""
7252 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
7253 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
7254 " other social networks."
7255 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
7256
7257 #: mod/invite.php:133
7258 #, php-format
7259 msgid ""
7260 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
7261 "public Friendica website."
7262 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
7263
7264 #: mod/invite.php:134
7265 #, php-format
7266 msgid ""
7267 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
7268 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
7269 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
7270 "sites you can join."
7271 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
7272
7273 #: mod/invite.php:138
7274 msgid ""
7275 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
7276 " public sites or invite members."
7277 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
7278
7279 #: mod/invite.php:142
7280 msgid ""
7281 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
7282 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
7283 "many traditional social networks."
7284 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
7285
7286 #: mod/invite.php:141
7287 #, php-format
7288 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
7289 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
7290
7291 #: mod/invite.php:148
7292 msgid "Send invitations"
7293 msgstr "Wyślij zaproszenie"
7294
7295 #: mod/invite.php:149
7296 msgid "Enter email addresses, one per line:"
7297 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
7298
7299 #: mod/invite.php:150
7300 msgid ""
7301 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
7302 "and help us to create a better social web."
7303 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
7304
7305 #: mod/invite.php:152
7306 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
7307 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
7308
7309 #: mod/invite.php:152
7310 msgid ""
7311 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
7312 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
7313
7314 #: mod/invite.php:154
7315 msgid ""
7316 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
7317 "important, please visit http://friendi.ca"
7318 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
7319
7320 #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:946
7321 msgid "Personal Notes"
7322 msgstr "Notatki"
7323
7324 #: mod/profiles.php:57
7325 msgid "Profile deleted."
7326 msgstr "Konto usunięte."
7327
7328 #: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
7329 msgid "Profile-"
7330 msgstr "Profil-"
7331
7332 #: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
7333 msgid "New profile created."
7334 msgstr "Utworzono nowy profil."
7335
7336 #: mod/profiles.php:115
7337 msgid "Profile unavailable to clone."
7338 msgstr "Nie można powielić profilu."
7339
7340 #: mod/profiles.php:203
7341 msgid "Profile Name is required."
7342 msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
7343
7344 #: mod/profiles.php:344
7345 msgid "Marital Status"
7346 msgstr "Stan cywilny"
7347
7348 #: mod/profiles.php:348
7349 msgid "Romantic Partner"
7350 msgstr "Romantyczny partner"
7351
7352 #: mod/profiles.php:360
7353 msgid "Work/Employment"
7354 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
7355
7356 #: mod/profiles.php:363
7357 msgid "Religion"
7358 msgstr "Religia"
7359
7360 #: mod/profiles.php:367
7361 msgid "Political Views"
7362 msgstr "Poglądy polityczne"
7363
7364 #: mod/profiles.php:371
7365 msgid "Gender"
7366 msgstr "Płeć"
7367
7368 #: mod/profiles.php:375
7369 msgid "Sexual Preference"
7370 msgstr "Orientacja seksualna"
7371
7372 #: mod/profiles.php:379
7373 msgid "XMPP"
7374 msgstr "XMPP"
7375
7376 #: mod/profiles.php:383
7377 msgid "Homepage"
7378 msgstr "Strona Główna"
7379
7380 #: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:593
7381 msgid "Interests"
7382 msgstr "Zainteresowania"
7383
7384 #: mod/profiles.php:398 mod/profiles.php:589
7385 msgid "Location"
7386 msgstr "Lokalizacja"
7387
7388 #: mod/profiles.php:481
7389 msgid "Profile updated."
7390 msgstr "Profil zaktualizowany."
7391
7392 #: mod/profiles.php:538
7393 msgid "Hide contacts and friends:"
7394 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
7395
7396 #: mod/profiles.php:543
7397 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
7398 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
7399
7400 #: mod/profiles.php:563
7401 msgid "Show more profile fields:"
7402 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
7403
7404 #: mod/profiles.php:575
7405 msgid "Profile Actions"
7406 msgstr "Akcje profilowe"
7407
7408 #: mod/profiles.php:576
7409 msgid "Edit Profile Details"
7410 msgstr "Edytuj informacje o profilu"
7411
7412 #: mod/profiles.php:578
7413 msgid "Change Profile Photo"
7414 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
7415
7416 #: mod/profiles.php:580
7417 msgid "View this profile"
7418 msgstr "Wyświetl ten profil"
7419
7420 #: mod/profiles.php:581
7421 msgid "View all profiles"
7422 msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
7423
7424 #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:406
7425 msgid "Edit visibility"
7426 msgstr "Edytuj widoczność"
7427
7428 #: mod/profiles.php:583
7429 msgid "Create a new profile using these settings"
7430 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
7431
7432 #: mod/profiles.php:584
7433 msgid "Clone this profile"
7434 msgstr "Sklonuj ten profil"
7435
7436 #: mod/profiles.php:585
7437 msgid "Delete this profile"
7438 msgstr "Usuń ten profil"
7439
7440 #: mod/profiles.php:587
7441 msgid "Basic information"
7442 msgstr "Podstawowe informacje"
7443
7444 #: mod/profiles.php:588
7445 msgid "Profile picture"
7446 msgstr "Zdjęcie profilowe"
7447
7448 #: mod/profiles.php:590
7449 msgid "Preferences"
7450 msgstr "Preferencje"
7451
7452 #: mod/profiles.php:591
7453 msgid "Status information"
7454 msgstr "Informacje o stanie"
7455
7456 #: mod/profiles.php:592
7457 msgid "Additional information"
7458 msgstr "Dodatkowe informacje"
7459
7460 #: mod/profiles.php:595
7461 msgid "Relation"
7462 msgstr "Relacje"
7463
7464 #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
7465 msgid "Miscellaneous"
7466 msgstr "Różny"
7467
7468 #: mod/profiles.php:599
7469 msgid "Your Gender:"
7470 msgstr "Płeć:"
7471
7472 #: mod/profiles.php:600
7473 msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
7474 msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stan cywilny:"
7475
7476 #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:782
7477 msgid "Sexual Preference:"
7478 msgstr "Preferencje seksualne:"
7479
7480 #: mod/profiles.php:602
7481 msgid "Example: fishing photography software"
7482 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
7483
7484 #: mod/profiles.php:607
7485 msgid "Profile Name:"
7486 msgstr "Nazwa profilu:"
7487
7488 #: mod/profiles.php:609
7489 msgid ""
7490 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
7491 "be visible to anybody using the internet."
7492 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
7493
7494 #: mod/profiles.php:610
7495 msgid "Your Full Name:"
7496 msgstr "Imię i nazwisko:"
7497
7498 #: mod/profiles.php:611
7499 msgid "Title/Description:"
7500 msgstr "Tytuł/Opis:"
7501
7502 #: mod/profiles.php:614
7503 msgid "Street Address:"
7504 msgstr "Ulica:"
7505
7506 #: mod/profiles.php:615
7507 msgid "Locality/City:"
7508 msgstr "Miasto:"
7509
7510 #: mod/profiles.php:616
7511 msgid "Region/State:"
7512 msgstr "Województwo/Stan:"
7513
7514 #: mod/profiles.php:617
7515 msgid "Postal/Zip Code:"
7516 msgstr "Kod Pocztowy:"
7517
7518 #: mod/profiles.php:618
7519 msgid "Country:"
7520 msgstr "Kraj:"
7521
7522 #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
7523 msgid "Age: "
7524 msgstr "Wiek: "
7525
7526 #: mod/profiles.php:622
7527 msgid "Who: (if applicable)"
7528 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
7529
7530 #: mod/profiles.php:622
7531 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
7532 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
7533
7534 #: mod/profiles.php:623
7535 msgid "Since [date]:"
7536 msgstr "Od [data]:"
7537
7538 #: mod/profiles.php:625
7539 msgid "Tell us about yourself..."
7540 msgstr "Napisz o sobie…"
7541
7542 #: mod/profiles.php:626
7543 msgid "XMPP (Jabber) address:"
7544 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
7545
7546 #: mod/profiles.php:626
7547 msgid ""
7548 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
7549 " you."
7550 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
7551
7552 #: mod/profiles.php:627
7553 msgid "Homepage URL:"
7554 msgstr "Adres URL strony domowej:"
7555
7556 #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:790
7557 msgid "Hometown:"
7558 msgstr "Miasto rodzinne:"
7559
7560 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:798
7561 msgid "Political Views:"
7562 msgstr "Poglądy polityczne:"
7563
7564 #: mod/profiles.php:630
7565 msgid "Religious Views:"
7566 msgstr "Poglądy religijne:"
7567
7568 #: mod/profiles.php:631
7569 msgid "Public Keywords:"
7570 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
7571
7572 #: mod/profiles.php:631
7573 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
7574 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
7575
7576 #: mod/profiles.php:632
7577 msgid "Private Keywords:"
7578 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
7579
7580 #: mod/profiles.php:632
7581 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
7582 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
7583
7584 #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:814
7585 msgid "Likes:"
7586 msgstr "Lubię to:"
7587
7588 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:818
7589 msgid "Dislikes:"
7590 msgstr "Nie lubię tego:"
7591
7592 #: mod/profiles.php:635
7593 msgid "Musical interests"
7594 msgstr "Muzyka"
7595
7596 #: mod/profiles.php:636
7597 msgid "Books, literature"
7598 msgstr "Literatura"
7599
7600 #: mod/profiles.php:637
7601 msgid "Television"
7602 msgstr "Telewizja"
7603
7604 #: mod/profiles.php:638
7605 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
7606 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
7607
7608 #: mod/profiles.php:639
7609 msgid "Hobbies/Interests"
7610 msgstr "Zainteresowania"
7611
7612 #: mod/profiles.php:640
7613 msgid "Love/romance"
7614 msgstr "Miłość/romans"
7615
7616 #: mod/profiles.php:641
7617 msgid "Work/employment"
7618 msgstr "Praca/zatrudnienie"
7619
7620 #: mod/profiles.php:642
7621 msgid "School/education"
7622 msgstr "Szkoła/edukacja"
7623
7624 #: mod/profiles.php:643
7625 msgid "Contact information and Social Networks"
7626 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
7627
7628 #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:402
7629 msgid "Profile Image"
7630 msgstr "Zdjęcie profilowe"
7631
7632 #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:405
7633 msgid "visible to everybody"
7634 msgstr "widoczne dla wszystkich"
7635
7636 #: mod/profiles.php:683
7637 msgid "Edit/Manage Profiles"
7638 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
7639
7640 #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:392 src/Model/Profile.php:414
7641 msgid "Change profile photo"
7642 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
7643
7644 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:393
7645 msgid "Create New Profile"
7646 msgstr "Utwórz nowy profil"
7647
7648 #: mod/photos.php:112 src/Model/Profile.php:907
7649 msgid "Photo Albums"
7650 msgstr "Albumy zdjęć"
7651
7652 #: mod/photos.php:113 mod/photos.php:1710
7653 msgid "Recent Photos"
7654 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
7655
7656 #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1712
7657 msgid "Upload New Photos"
7658 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
7659
7660 #: mod/photos.php:190
7661 msgid "Contact information unavailable"
7662 msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
7663
7664 #: mod/photos.php:209
7665 msgid "Album not found."
7666 msgstr "Nie znaleziono albumu."
7667
7668 #: mod/photos.php:239 mod/photos.php:252 mod/photos.php:1183
7669 msgid "Delete Album"
7670 msgstr "Usuń album"
7671
7672 #: mod/photos.php:250
7673 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
7674 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
7675
7676 #: mod/photos.php:312 mod/photos.php:324 mod/photos.php:1455
7677 msgid "Delete Photo"
7678 msgstr "Usuń zdjęcie"
7679
7680 #: mod/photos.php:322
7681 msgid "Do you really want to delete this photo?"
7682 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
7683
7684 #: mod/photos.php:679
7685 msgid "a photo"
7686 msgstr "zdjęcie"
7687
7688 #: mod/photos.php:679
7689 #, php-format
7690 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
7691 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
7692
7693 #: mod/photos.php:784
7694 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
7695 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
7696
7697 #: mod/photos.php:787
7698 msgid "Image file is missing"
7699 msgstr "Brak pliku obrazu"
7700
7701 #: mod/photos.php:792
7702 msgid ""
7703 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
7704 "administrator"
7705 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
7706
7707 #: mod/photos.php:818
7708 msgid "Image file is empty."
7709 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
7710
7711 #: mod/photos.php:955
7712 msgid "No photos selected"
7713 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
7714
7715 #: mod/photos.php:1106
7716 msgid "Upload Photos"
7717 msgstr "Prześlij zdjęcia"
7718
7719 #: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1178
7720 msgid "New album name: "
7721 msgstr "Nazwa nowego albumu: "
7722
7723 #: mod/photos.php:1111
7724 msgid "or select existing album:"
7725 msgstr "lub wybierz istniejący album:"
7726
7727 #: mod/photos.php:1112
7728 msgid "Do not show a status post for this upload"
7729 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
7730
7731 #: mod/photos.php:1189
7732 msgid "Edit Album"
7733 msgstr "Edytuj album"
7734
7735 #: mod/photos.php:1194
7736 msgid "Show Newest First"
7737 msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
7738
7739 #: mod/photos.php:1196
7740 msgid "Show Oldest First"
7741 msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
7742
7743 #: mod/photos.php:1217 mod/photos.php:1695
7744 msgid "View Photo"
7745 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7746
7747 #: mod/photos.php:1258
7748 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
7749 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
7750
7751 #: mod/photos.php:1260
7752 msgid "Photo not available"
7753 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
7754
7755 #: mod/photos.php:1335
7756 msgid "View photo"
7757 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7758
7759 #: mod/photos.php:1335
7760 msgid "Edit photo"
7761 msgstr "Edytuj zdjęcie"
7762
7763 #: mod/photos.php:1336
7764 msgid "Use as profile photo"
7765 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
7766
7767 #: mod/photos.php:1342 src/Object/Post.php:151
7768 msgid "Private Message"
7769 msgstr "Wiadomość prywatna"
7770
7771 #: mod/photos.php:1362
7772 msgid "View Full Size"
7773 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
7774
7775 #: mod/photos.php:1423
7776 msgid "Tags: "
7777 msgstr "Tagi: "
7778
7779 #: mod/photos.php:1426
7780 msgid "[Remove any tag]"
7781 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
7782
7783 #: mod/photos.php:1441
7784 msgid "New album name"
7785 msgstr "Nazwa nowego albumu"
7786
7787 #: mod/photos.php:1442
7788 msgid "Caption"
7789 msgstr "Zawartość"
7790
7791 #: mod/photos.php:1443
7792 msgid "Add a Tag"
7793 msgstr "Dodaj tag"
7794
7795 #: mod/photos.php:1443
7796 msgid ""
7797 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7798 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7799
7800 #: mod/photos.php:1444
7801 msgid "Do not rotate"
7802 msgstr "Nie obracaj"
7803
7804 #: mod/photos.php:1445
7805 msgid "Rotate CW (right)"
7806 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
7807
7808 #: mod/photos.php:1446
7809 msgid "Rotate CCW (left)"
7810 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
7811
7812 #: mod/photos.php:1480 src/Object/Post.php:293
7813 msgid "I like this (toggle)"
7814 msgstr "Lubię to (zmień)"
7815
7816 #: mod/photos.php:1481 src/Object/Post.php:294
7817 msgid "I don't like this (toggle)"
7818 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
7819
7820 #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
7821 #: src/Object/Post.php:398 src/Object/Post.php:794
7822 msgid "Comment"
7823 msgstr "Komentarz"
7824
7825 #: mod/photos.php:1629
7826 msgid "Map"
7827 msgstr "Mapa"
7828
7829 #: local/test.php:1919
7830 #, php-format
7831 msgid ""
7832 "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-"
7833 "name\">%s</a> wrote the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7834 msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-name\">%s</a>napisał następujący<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7835
7836 #: local/testshare.php:158 src/Content/Text/BBCode.php:992
7837 #, php-format
7838 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
7839 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
7840
7841 #: local/testshare.php:180
7842 #, php-format
7843 msgid ""
7844 "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
7845 "href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7846 msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>napisał następujący<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7847
7848 #: boot.php:653
7849 #, php-format
7850 msgid "Update %s failed. See error logs."
7851 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
7852
7853 #: src/Database/DBStructure.php:33
7854 msgid "There are no tables on MyISAM."
7855 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
7856
7857 #: src/Database/DBStructure.php:76
7858 #, php-format
7859 msgid ""
7860 "\n"
7861 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
7862 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
7863 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
7864 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
7865 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
7866
7867 #: src/Database/DBStructure.php:81
7868 #, php-format
7869 msgid ""
7870 "The error message is\n"
7871 "[pre]%s[/pre]"
7872 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
7873
7874 #: src/Database/DBStructure.php:192
7875 #, php-format
7876 msgid ""
7877 "\n"
7878 "Error %d occurred during database update:\n"
7879 "%s\n"
7880 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
7881
7882 #: src/Database/DBStructure.php:195
7883 msgid "Errors encountered performing database changes: "
7884 msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
7885
7886 #: src/Database/DBStructure.php:211
7887 #, php-format
7888 msgid "%s: Database update"
7889 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
7890
7891 #: src/Database/DBStructure.php:473
7892 #, php-format
7893 msgid "%s: updating %s table."
7894 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
7895
7896 #: src/Core/Install.php:139
7897 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7898 msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
7899
7900 #: src/Core/Install.php:140
7901 msgid ""
7902 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7903 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7904 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7905 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7906 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7907
7908 #: src/Core/Install.php:144
7909 msgid "PHP executable path"
7910 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7911
7912 #: src/Core/Install.php:144
7913 msgid ""
7914 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7915 "installation."
7916 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7917
7918 #: src/Core/Install.php:149
7919 msgid "Command line PHP"
7920 msgstr "Linia komend PHP"
7921
7922 #: src/Core/Install.php:158
7923 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7924 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7925
7926 #: src/Core/Install.php:159
7927 msgid "Found PHP version: "
7928 msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
7929
7930 #: src/Core/Install.php:161
7931 msgid "PHP cli binary"
7932 msgstr "PHP cli binarny"
7933
7934 #: src/Core/Install.php:171
7935 msgid ""
7936 "The command line version of PHP on your system does not have "
7937 "\"register_argc_argv\" enabled."
7938 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7939
7940 #: src/Core/Install.php:172
7941 msgid "This is required for message delivery to work."
7942 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7943
7944 #: src/Core/Install.php:174
7945 msgid "PHP register_argc_argv"
7946 msgstr "PHP register_argc_argv"
7947
7948 #: src/Core/Install.php:202
7949 msgid ""
7950 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7951 "generate encryption keys"
7952 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7953
7954 #: src/Core/Install.php:203
7955 msgid ""
7956 "If running under Windows, please see "
7957 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7958 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7959
7960 #: src/Core/Install.php:205
7961 msgid "Generate encryption keys"
7962 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7963
7964 #: src/Core/Install.php:226
7965 msgid "libCurl PHP module"
7966 msgstr "Moduł PHP libCurl"
7967
7968 #: src/Core/Install.php:227
7969 msgid "GD graphics PHP module"
7970 msgstr "Moduł PHP-GD"
7971
7972 #: src/Core/Install.php:228
7973 msgid "OpenSSL PHP module"
7974 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7975
7976 #: src/Core/Install.php:229
7977 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7978 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7979
7980 #: src/Core/Install.php:230
7981 msgid "mb_string PHP module"
7982 msgstr "Moduł PHP mb_string"
7983
7984 #: src/Core/Install.php:231
7985 msgid "XML PHP module"
7986 msgstr "Moduł XML PHP"
7987
7988 #: src/Core/Install.php:232
7989 msgid "iconv PHP module"
7990 msgstr "Moduł PHP iconv"
7991
7992 #: src/Core/Install.php:233
7993 msgid "POSIX PHP module"
7994 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7995
7996 #: src/Core/Install.php:237 src/Core/Install.php:239
7997 msgid "Apache mod_rewrite module"
7998 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7999
8000 #: src/Core/Install.php:237
8001 msgid ""
8002 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
8003 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
8004
8005 #: src/Core/Install.php:245
8006 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
8007 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
8008
8009 #: src/Core/Install.php:249
8010 msgid ""
8011 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
8012 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
8013
8014 #: src/Core/Install.php:253
8015 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
8016 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
8017
8018 #: src/Core/Install.php:257
8019 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
8020 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
8021
8022 #: src/Core/Install.php:261
8023 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
8024 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
8025
8026 #: src/Core/Install.php:265
8027 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
8028 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
8029
8030 #: src/Core/Install.php:269
8031 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
8032 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
8033
8034 #: src/Core/Install.php:273
8035 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
8036 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
8037
8038 #: src/Core/Install.php:283
8039 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
8040 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
8041
8042 #: src/Core/Install.php:302
8043 msgid ""
8044 "The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
8045 " in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
8046 msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.ini.php\" w folderze \"config\" na serwerze internetowym i nie może tego zrobić."
8047
8048 #: src/Core/Install.php:303
8049 msgid ""
8050 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
8051 "to write files in your folder - even if you can."
8052 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
8053
8054 #: src/Core/Install.php:304
8055 msgid ""
8056 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
8057 "named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
8058 msgstr "Po zakończeniu tej procedury damy ci tekst do zapisania w pliku o nazwie local.ini.php w twoim folderze \"config\" Friendica."
8059
8060 #: src/Core/Install.php:305
8061 msgid ""
8062 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
8063 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
8064 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
8065
8066 #: src/Core/Install.php:308
8067 msgid "config/local.ini.php is writable"
8068 msgstr "config/local.ini.php jest zapisywalny"
8069
8070 #: src/Core/Install.php:326
8071 msgid ""
8072 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
8073 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
8074 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
8075
8076 #: src/Core/Install.php:327
8077 msgid ""
8078 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
8079 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
8080 "folder."
8081 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
8082
8083 #: src/Core/Install.php:328
8084 msgid ""
8085 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
8086 " write access to this folder."
8087 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
8088
8089 #: src/Core/Install.php:329
8090 msgid ""
8091 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
8092 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
8093 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
8094
8095 #: src/Core/Install.php:332
8096 msgid "view/smarty3 is writable"
8097 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
8098
8099 #: src/Core/Install.php:357
8100 msgid ""
8101 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
8102 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
8103
8104 #: src/Core/Install.php:359
8105 msgid "Error message from Curl when fetching"
8106 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
8107
8108 #: src/Core/Install.php:363
8109 msgid "Url rewrite is working"
8110 msgstr "Działający adres URL"
8111
8112 #: src/Core/Install.php:390
8113 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
8114 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8115
8116 #: src/Core/Install.php:392
8117 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8118 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8119
8120 #: src/Core/Install.php:394
8121 msgid "ImageMagick supports GIF"
8122 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8123
8124 #: src/Core/ACL.php:284
8125 msgid "Post to Email"
8126 msgstr "Prześlij e-mailem"
8127
8128 #: src/Core/ACL.php:290
8129 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
8130 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
8131
8132 #: src/Core/ACL.php:289
8133 #, php-format
8134 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
8135 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
8136
8137 #: src/Core/ACL.php:296
8138 msgid "Visible to everybody"
8139 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
8140
8141 #: src/Core/ACL.php:308
8142 msgid "Close"
8143 msgstr "Zamknij"
8144
8145 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
8146 #, php-format
8147 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
8148 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
8149
8150 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
8151 msgid "The contact entries have been archived"
8152 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
8153
8154 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:49
8155 #, php-format
8156 msgid "Post update version number has been set to %s."
8157 msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
8158
8159 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:57
8160 msgid "Execute pending post updates."
8161 msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
8162
8163 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:63
8164 msgid "All pending post updates are done."
8165 msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
8166
8167 #: src/Core/Console/NewPassword.php:73
8168 msgid "Enter new password: "
8169 msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
8170
8171 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:269
8172 msgid "Password can't be empty"
8173 msgstr "Hasło nie może być puste"
8174
8175 #: src/Core/NotificationsManager.php:172
8176 msgid "System"
8177 msgstr "System"
8178
8179 #: src/Core/NotificationsManager.php:193 src/Content/Nav.php:124
8180 #: src/Content/Nav.php:186
8181 msgid "Home"
8182 msgstr "Strona domowa"
8183
8184 #: src/Core/NotificationsManager.php:200 src/Content/Nav.php:190
8185 msgid "Introductions"
8186 msgstr "Zapoznanie"
8187
8188 #: src/Core/NotificationsManager.php:262 src/Core/NotificationsManager.php:274
8189 #, php-format
8190 msgid "%s commented on %s's post"
8191 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8192
8193 #: src/Core/NotificationsManager.php:273
8194 #, php-format
8195 msgid "%s created a new post"
8196 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8197
8198 #: src/Core/NotificationsManager.php:287
8199 #, php-format
8200 msgid "%s liked %s's post"
8201 msgstr "%s polubił wpis %s"
8202
8203 #: src/Core/NotificationsManager.php:300
8204 #, php-format
8205 msgid "%s disliked %s's post"
8206 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8207
8208 #: src/Core/NotificationsManager.php:313
8209 #, php-format
8210 msgid "%s is attending %s's event"
8211 msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
8212
8213 #: src/Core/NotificationsManager.php:326
8214 #, php-format
8215 msgid "%s is not attending %s's event"
8216 msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
8217
8218 #: src/Core/NotificationsManager.php:339
8219 #, php-format
8220 msgid "%s may attend %s's event"
8221 msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8222
8223 #: src/Core/NotificationsManager.php:372
8224 #, php-format
8225 msgid "%s is now friends with %s"
8226 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8227
8228 #: src/Core/NotificationsManager.php:638
8229 msgid "Friend Suggestion"
8230 msgstr "Propozycja znajomych"
8231
8232 #: src/Core/NotificationsManager.php:672
8233 msgid "Friend/Connect Request"
8234 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8235
8236 #: src/Core/NotificationsManager.php:672
8237 msgid "New Follower"
8238 msgstr "Nowy obserwujący"
8239
8240 #: src/Core/UserImport.php:100
8241 msgid "Error decoding account file"
8242 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
8243
8244 #: src/Core/UserImport.php:106
8245 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
8246 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
8247
8248 #: src/Core/UserImport.php:114
8249 #, php-format
8250 msgid "User '%s' already exists on this server!"
8251 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
8252
8253 #: src/Core/UserImport.php:147
8254 msgid "User creation error"
8255 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
8256
8257 #: src/Core/UserImport.php:165
8258 msgid "User profile creation error"
8259 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
8260
8261 #: src/Core/UserImport.php:209
8262 #, php-format
8263 msgid "%d contact not imported"
8264 msgid_plural "%d contacts not imported"
8265 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
8266 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8267 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8268 msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
8269
8270 #: src/Core/UserImport.php:274
8271 msgid "Done. You can now login with your username and password"
8272 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
8273
8274 #: src/Worker/Delivery.php:425
8275 msgid "(no subject)"
8276 msgstr "(bez tematu)"
8277
8278 #: src/Object/Post.php:130
8279 msgid "This entry was edited"
8280 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
8281
8282 #: src/Object/Post.php:190
8283 msgid "Delete globally"
8284 msgstr "Usuń globalnie"
8285
8286 #: src/Object/Post.php:190
8287 msgid "Remove locally"
8288 msgstr "Usuń lokalnie"
8289
8290 #: src/Object/Post.php:203
8291 msgid "save to folder"
8292 msgstr "zapisz w folderze"
8293
8294 #: src/Object/Post.php:232
8295 msgid "I will attend"
8296 msgstr "Będę uczestniczyć"
8297
8298 #: src/Object/Post.php:232
8299 msgid "I will not attend"
8300 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
8301
8302 #: src/Object/Post.php:232
8303 msgid "I might attend"
8304 msgstr "Mogę wziąć udział"
8305
8306 #: src/Object/Post.php:259
8307 msgid "ignore thread"
8308 msgstr "zignoruj ​​wątek"
8309
8310 #: src/Object/Post.php:260
8311 msgid "unignore thread"
8312 msgstr "odignoruj ​​wątek"
8313
8314 #: src/Object/Post.php:261
8315 msgid "toggle ignore status"
8316 msgstr "przełącz status ignorowania"
8317
8318 #: src/Object/Post.php:272
8319 msgid "add star"
8320 msgstr "dodaj gwiazdkę"
8321
8322 #: src/Object/Post.php:273
8323 msgid "remove star"
8324 msgstr "anuluj gwiazdkę"
8325
8326 #: src/Object/Post.php:274
8327 msgid "toggle star status"
8328 msgstr "włącz status gwiazdy"
8329
8330 #: src/Object/Post.php:277
8331 msgid "starred"
8332 msgstr "gwiazdką"
8333
8334 #: src/Object/Post.php:282
8335 msgid "add tag"
8336 msgstr "dodaj tag"
8337
8338 #: src/Object/Post.php:293
8339 msgid "like"
8340 msgstr "lubię to"
8341
8342 #: src/Object/Post.php:294
8343 msgid "dislike"
8344 msgstr "nie lubię tego"
8345
8346 #: src/Object/Post.php:297
8347 msgid "Share this"
8348 msgstr "Udostępnij to"
8349
8350 #: src/Object/Post.php:297
8351 msgid "share"
8352 msgstr "udostępnij"
8353
8354 #: src/Object/Post.php:364
8355 msgid "to"
8356 msgstr "do"
8357
8358 #: src/Object/Post.php:365
8359 msgid "via"
8360 msgstr "przez"
8361
8362 #: src/Object/Post.php:366
8363 msgid "Wall-to-Wall"
8364 msgstr "Wall-to-Wall"
8365
8366 #: src/Object/Post.php:367
8367 msgid "via Wall-To-Wall:"
8368 msgstr "via Wall-To-Wall:"
8369
8370 #: src/Object/Post.php:426
8371 #, php-format
8372 msgid "%d comment"
8373 msgid_plural "%d comments"
8374 msgstr[0] "%d komentarz"
8375 msgstr[1] "%d komentarze"
8376 msgstr[2] "%d komentarzy"
8377 msgstr[3] "%d komentarzy"
8378
8379 #: src/Object/Post.php:796
8380 msgid "Bold"
8381 msgstr "Pogrubienie"
8382
8383 #: src/Object/Post.php:797
8384 msgid "Italic"
8385 msgstr "Kursywa"
8386
8387 #: src/Object/Post.php:798
8388 msgid "Underline"
8389 msgstr "Podkreślenie"
8390
8391 #: src/Object/Post.php:799
8392 msgid "Quote"
8393 msgstr "Cytat"
8394
8395 #: src/Object/Post.php:800
8396 msgid "Code"
8397 msgstr "Kod"
8398
8399 #: src/Object/Post.php:801
8400 msgid "Image"
8401 msgstr "Obraz"
8402
8403 #: src/Object/Post.php:802
8404 msgid "Link"
8405 msgstr "Link"
8406
8407 #: src/Object/Post.php:803
8408 msgid "Video"
8409 msgstr "Video"
8410
8411 #: src/App.php:798
8412 msgid "Delete this item?"
8413 msgstr "Usunąć ten element?"
8414
8415 #: src/App.php:800
8416 msgid "show fewer"
8417 msgstr "pokaż mniej"
8418
8419 #: src/App.php:1416
8420 msgid "No system theme config value set."
8421 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
8422
8423 #: src/Module/Logout.php:28
8424 msgid "Logged out."
8425 msgstr "Wylogowano."
8426
8427 #: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
8428 msgid ""
8429 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
8430 "Please check the correct spelling of the ID."
8431 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
8432
8433 #: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
8434 msgid "The error message was:"
8435 msgstr "Komunikat o błędzie:"
8436
8437 #: src/Module/Login.php:280
8438 msgid "Create a New Account"
8439 msgstr "Załóż nowe konto"
8440
8441 #: src/Module/Login.php:313
8442 msgid "Password: "
8443 msgstr "Hasło: "
8444
8445 #: src/Module/Login.php:314
8446 msgid "Remember me"
8447 msgstr "Zapamiętaj mnie"
8448
8449 #: src/Module/Login.php:317
8450 msgid "Or login using OpenID: "
8451 msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
8452
8453 #: src/Module/Login.php:323
8454 msgid "Forgot your password?"
8455 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
8456
8457 #: src/Module/Login.php:326
8458 msgid "Website Terms of Service"
8459 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
8460
8461 #: src/Module/Login.php:327
8462 msgid "terms of service"
8463 msgstr "warunki użytkowania"
8464
8465 #: src/Module/Login.php:329
8466 msgid "Website Privacy Policy"
8467 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
8468
8469 #: src/Module/Login.php:330
8470 msgid "privacy policy"
8471 msgstr "polityka prywatności"
8472
8473 #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
8474 msgid ""
8475 "At the time of registration, and for providing communications between the "
8476 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
8477 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
8478 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
8479 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
8480 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
8481 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
8482 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
8483 "settings, it is not necessary for communication."
8484 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
8485
8486 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
8487 msgid ""
8488 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
8489 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
8490 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
8491 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
8492
8493 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
8494 #, php-format
8495 msgid ""
8496 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
8497 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
8498 "to delete their account they can do so at <a "
8499 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
8500 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
8501 "the communication partners."
8502 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
8503
8504 #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
8505 msgid "Privacy Statement"
8506 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
8507
8508 #: src/Module/Proxy.php:138
8509 msgid "Bad Request."
8510 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
8511
8512 #: src/Protocol/OStatus.php:1823
8513 #, php-format
8514 msgid "%s is now following %s."
8515 msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
8516
8517 #: src/Protocol/OStatus.php:1824
8518 msgid "following"
8519 msgstr "następujący"
8520
8521 #: src/Protocol/OStatus.php:1827
8522 #, php-format
8523 msgid "%s stopped following %s."
8524 msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
8525
8526 #: src/Protocol/OStatus.php:1828
8527 msgid "stopped following"
8528 msgstr "przestał śledzić"
8529
8530 #: src/Protocol/DFRN.php:1528 src/Model/Contact.php:1974
8531 #, php-format
8532 msgid "%s's birthday"
8533 msgstr "%s urodzin"
8534
8535 #: src/Protocol/DFRN.php:1529 src/Model/Contact.php:1975
8536 #, php-format
8537 msgid "Happy Birthday %s"
8538 msgstr "Urodziny %s"
8539
8540 #: src/Protocol/Diaspora.php:2434
8541 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
8542 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
8543
8544 #: src/Protocol/Diaspora.php:3531
8545 msgid "Attachments:"
8546 msgstr "Załączniki:"
8547
8548 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:758
8549 msgid "Birthday:"
8550 msgstr "Urodziny:"
8551
8552 #: src/Util/Temporal.php:151
8553 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8554 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8555
8556 #: src/Util/Temporal.php:294
8557 msgid "never"
8558 msgstr "nigdy"
8559
8560 #: src/Util/Temporal.php:300
8561 msgid "less than a second ago"
8562 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8563
8564 #: src/Util/Temporal.php:303
8565 msgid "year"
8566 msgstr "rok"
8567
8568 #: src/Util/Temporal.php:303
8569 msgid "years"
8570 msgstr "lata"
8571
8572 #: src/Util/Temporal.php:304
8573 msgid "months"
8574 msgstr "miesiące"
8575
8576 #: src/Util/Temporal.php:305
8577 msgid "weeks"
8578 msgstr "tygodnie"
8579
8580 #: src/Util/Temporal.php:306
8581 msgid "days"
8582 msgstr "dni"
8583
8584 #: src/Util/Temporal.php:307
8585 msgid "hour"
8586 msgstr "godzina"
8587
8588 #: src/Util/Temporal.php:307
8589 msgid "hours"
8590 msgstr "godziny"
8591
8592 #: src/Util/Temporal.php:308
8593 msgid "minute"
8594 msgstr "minuta"
8595
8596 #: src/Util/Temporal.php:308
8597 msgid "minutes"
8598 msgstr "minuty"
8599
8600 #: src/Util/Temporal.php:309
8601 msgid "second"
8602 msgstr "sekunda"
8603
8604 #: src/Util/Temporal.php:309
8605 msgid "seconds"
8606 msgstr "sekundy"
8607
8608 #: src/Util/Temporal.php:318
8609 #, php-format
8610 msgid "%1$d %2$s ago"
8611 msgstr "%1$d %2$s temu"
8612
8613 #: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:171
8614 msgid "[no subject]"
8615 msgstr "[bez tematu]"
8616
8617 #: src/Model/Contact.php:953
8618 msgid "Drop Contact"
8619 msgstr "Zakończ znajomość"
8620
8621 #: src/Model/Contact.php:1408
8622 msgid "Organisation"
8623 msgstr "Organizacja"
8624
8625 #: src/Model/Contact.php:1412
8626 msgid "News"
8627 msgstr "Aktualności"
8628
8629 #: src/Model/Contact.php:1416
8630 msgid "Forum"
8631 msgstr "Forum"
8632
8633 #: src/Model/Contact.php:1598
8634 msgid "Connect URL missing."
8635 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8636
8637 #: src/Model/Contact.php:1607
8638 msgid ""
8639 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8640 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8641 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8642
8643 #: src/Model/Contact.php:1646
8644 msgid ""
8645 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8646 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8647
8648 #: src/Model/Contact.php:1647 src/Model/Contact.php:1661
8649 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8650 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8651
8652 #: src/Model/Contact.php:1659
8653 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8654 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8655
8656 #: src/Model/Contact.php:1664
8657 msgid "An author or name was not found."
8658 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8659
8660 #: src/Model/Contact.php:1667
8661 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8662 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8663
8664 #: src/Model/Contact.php:1670
8665 msgid ""
8666 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8667 "contact."
8668 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8669
8670 #: src/Model/Contact.php:1671
8671 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8672 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8673
8674 #: src/Model/Contact.php:1677
8675 msgid ""
8676 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8677 "on this site."
8678 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8679
8680 #: src/Model/Contact.php:1682
8681 msgid ""
8682 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8683 "notifications from you."
8684 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8685
8686 #: src/Model/Contact.php:1733
8687 msgid "Unable to retrieve contact information."
8688 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8689
8690 #: src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:429
8691 #: src/Model/Event.php:904
8692 msgid "Starts:"
8693 msgstr "Rozpoczęcie:"
8694
8695 #: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:430
8696 #: src/Model/Event.php:908
8697 msgid "Finishes:"
8698 msgstr "Zakończenie:"
8699
8700 #: src/Model/Event.php:378
8701 msgid "all-day"
8702 msgstr "cały dzień"
8703
8704 #: src/Model/Event.php:401
8705 msgid "Jun"
8706 msgstr "Cze"
8707
8708 #: src/Model/Event.php:404
8709 msgid "Sept"
8710 msgstr "Wrz"
8711
8712 #: src/Model/Event.php:427
8713 msgid "No events to display"
8714 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8715
8716 #: src/Model/Event.php:551
8717 msgid "l, F j"
8718 msgstr "l, F j"
8719
8720 #: src/Model/Event.php:582
8721 msgid "Edit event"
8722 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8723
8724 #: src/Model/Event.php:583
8725 msgid "Duplicate event"
8726 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8727
8728 #: src/Model/Event.php:584
8729 msgid "Delete event"
8730 msgstr "Usuń wydarzenie"
8731
8732 #: src/Model/Event.php:837
8733 msgid "D g:i A"
8734 msgstr "D g:i A"
8735
8736 #: src/Model/Event.php:838
8737 msgid "g:i A"
8738 msgstr "g:i A"
8739
8740 #: src/Model/Event.php:923 src/Model/Event.php:925
8741 msgid "Show map"
8742 msgstr "Pokaż mapę"
8743
8744 #: src/Model/Event.php:924
8745 msgid "Hide map"
8746 msgstr "Ukryj mapę"
8747
8748 #: src/Model/User.php:168
8749 msgid "Login failed"
8750 msgstr "Logowanie nieudane"
8751
8752 #: src/Model/User.php:199
8753 msgid "Not enough information to authenticate"
8754 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
8755
8756 #: src/Model/User.php:384
8757 msgid "An invitation is required."
8758 msgstr "Wymagane zaproszenie."
8759
8760 #: src/Model/User.php:388
8761 msgid "Invitation could not be verified."
8762 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
8763
8764 #: src/Model/User.php:395
8765 msgid "Invalid OpenID url"
8766 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
8767
8768 #: src/Model/User.php:414
8769 msgid "Please enter the required information."
8770 msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
8771
8772 #: src/Model/User.php:427
8773 msgid "Please use a shorter name."
8774 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
8775
8776 #: src/Model/User.php:430
8777 msgid "Name too short."
8778 msgstr "Nazwa jest za krótka."
8779
8780 #: src/Model/User.php:438
8781 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
8782 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
8783
8784 #: src/Model/User.php:443
8785 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
8786 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
8787
8788 #: src/Model/User.php:447
8789 msgid "Not a valid email address."
8790 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
8791
8792 #: src/Model/User.php:450
8793 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
8794 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
8795
8796 #: src/Model/User.php:454 src/Model/User.php:462
8797 msgid "Cannot use that email."
8798 msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
8799
8800 #: src/Model/User.php:469
8801 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
8802 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
8803
8804 #: src/Model/User.php:476 src/Model/User.php:533
8805 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
8806 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
8807
8808 #: src/Model/User.php:486
8809 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
8810 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
8811
8812 #: src/Model/User.php:520 src/Model/User.php:524
8813 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
8814 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
8815
8816 #: src/Model/User.php:549
8817 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
8818 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
8819
8820 #: src/Model/User.php:556
8821 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
8822 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
8823
8824 #: src/Model/User.php:561 src/Content/ContactSelector.php:171
8825 msgid "Friends"
8826 msgstr "Przyjaciele"
8827
8828 #: src/Model/User.php:565
8829 msgid ""
8830 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
8831 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
8832
8833 #: src/Model/User.php:639
8834 #, php-format
8835 msgid ""
8836 "\n"
8837 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8838 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
8839 "\t\t"
8840 msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
8841
8842 #: src/Model/User.php:649
8843 #, php-format
8844 msgid "Registration at %s"
8845 msgstr "Rejestracja w %s"
8846
8847 #: src/Model/User.php:667
8848 #, php-format
8849 msgid ""
8850 "\n"
8851 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8852 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
8853 "\t\t"
8854 msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
8855
8856 #: src/Model/User.php:671
8857 #, php-format
8858 msgid ""
8859 "\n"
8860 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
8861 "\n"
8862 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8863 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
8864 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8865 "\n"
8866 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
8867 "\t\t\tin.\n"
8868 "\n"
8869 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
8870 "\n"
8871 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
8872 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
8873 "\n"
8874 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
8875 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
8876 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
8877 "\t\t\tthan that.\n"
8878 "\n"
8879 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
8880 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
8881 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
8882 "\n"
8883 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
8884 "\n"
8885 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
8886 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
8887
8888 #: src/Model/Group.php:43
8889 msgid ""
8890 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8891 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8892 "not what you intended, please create another group with a different name."
8893 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8894
8895 #: src/Model/Group.php:329
8896 msgid "Default privacy group for new contacts"
8897 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8898
8899 #: src/Model/Group.php:362
8900 msgid "Everybody"
8901 msgstr "Wszyscy"
8902
8903 #: src/Model/Group.php:382
8904 msgid "edit"
8905 msgstr "edytuj"
8906
8907 #: src/Model/Group.php:406
8908 msgid "Edit group"
8909 msgstr "Edytuj grupy"
8910
8911 #: src/Model/Group.php:409
8912 msgid "Create a new group"
8913 msgstr "Stwórz nową grupę"
8914
8915 #: src/Model/Group.php:411
8916 msgid "Edit groups"
8917 msgstr "Edytuj grupy"
8918
8919 #: src/Model/Profile.php:110
8920 msgid "Requested account is not available."
8921 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
8922
8923 #: src/Model/Profile.php:176 src/Model/Profile.php:412
8924 #: src/Model/Profile.php:859
8925 msgid "Edit profile"
8926 msgstr "Edytuj profil"
8927
8928 #: src/Model/Profile.php:346
8929 msgid "Atom feed"
8930 msgstr "Kanał Atom"
8931
8932 #: src/Model/Profile.php:385
8933 msgid "Manage/edit profiles"
8934 msgstr "Zarządzaj profilami"
8935
8936 #: src/Model/Profile.php:563 src/Model/Profile.php:652
8937 msgid "g A l F d"
8938 msgstr "g A I F d"
8939
8940 #: src/Model/Profile.php:564
8941 msgid "F d"
8942 msgstr "F d"
8943
8944 #: src/Model/Profile.php:617 src/Model/Profile.php:703
8945 msgid "[today]"
8946 msgstr "[dziś]"
8947
8948 #: src/Model/Profile.php:628
8949 msgid "Birthday Reminders"
8950 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
8951
8952 #: src/Model/Profile.php:629
8953 msgid "Birthdays this week:"
8954 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
8955
8956 #: src/Model/Profile.php:690
8957 msgid "[No description]"
8958 msgstr "[Brak opisu]"
8959
8960 #: src/Model/Profile.php:717
8961 msgid "Event Reminders"
8962 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
8963
8964 #: src/Model/Profile.php:718
8965 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
8966 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
8967
8968 #: src/Model/Profile.php:741
8969 msgid "Member since:"
8970 msgstr "Członek od:"
8971
8972 #: src/Model/Profile.php:749
8973 msgid "j F, Y"
8974 msgstr "d M, R"
8975
8976 #: src/Model/Profile.php:750
8977 msgid "j F"
8978 msgstr "d M"
8979
8980 #: src/Model/Profile.php:765
8981 msgid "Age:"
8982 msgstr "Wiek:"
8983
8984 #: src/Model/Profile.php:778
8985 #, php-format
8986 msgid "for %1$d %2$s"
8987 msgstr "od %1$d %2$s"
8988
8989 #: src/Model/Profile.php:802
8990 msgid "Religion:"
8991 msgstr "Religia:"
8992
8993 #: src/Model/Profile.php:810
8994 msgid "Hobbies/Interests:"
8995 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
8996
8997 #: src/Model/Profile.php:822
8998 msgid "Contact information and Social Networks:"
8999 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
9000
9001 #: src/Model/Profile.php:826
9002 msgid "Musical interests:"
9003 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
9004
9005 #: src/Model/Profile.php:830
9006 msgid "Books, literature:"
9007 msgstr "Książki, literatura:"
9008
9009 #: src/Model/Profile.php:834
9010 msgid "Television:"
9011 msgstr "Telewizja:"
9012
9013 #: src/Model/Profile.php:838
9014 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
9015 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
9016
9017 #: src/Model/Profile.php:842
9018 msgid "Love/Romance:"
9019 msgstr "Miłość/Romans:"
9020
9021 #: src/Model/Profile.php:846
9022 msgid "Work/employment:"
9023 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
9024
9025 #: src/Model/Profile.php:850
9026 msgid "School/education:"
9027 msgstr "Szkoła/edukacja:"
9028
9029 #: src/Model/Profile.php:855
9030 msgid "Forums:"
9031 msgstr "Fora:"
9032
9033 #: src/Model/Profile.php:949
9034 msgid "Only You Can See This"
9035 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
9036
9037 #: src/Model/Profile.php:957 src/Model/Profile.php:960
9038 msgid "Tips for New Members"
9039 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
9040
9041 #: src/Model/Profile.php:1119
9042 #, php-format
9043 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
9044 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
9045
9046 #: src/Content/Widget.php:33
9047 msgid "Add New Contact"
9048 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
9049
9050 #: src/Content/Widget.php:34
9051 msgid "Enter address or web location"
9052 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
9053
9054 #: src/Content/Widget.php:35
9055 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
9056 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
9057
9058 #: src/Content/Widget.php:53
9059 #, php-format
9060 msgid "%d invitation available"
9061 msgid_plural "%d invitations available"
9062 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
9063 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
9064 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
9065 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
9066
9067 #: src/Content/Widget.php:154
9068 msgid "Networks"
9069 msgstr "Sieci"
9070
9071 #: src/Content/Widget.php:157
9072 msgid "All Networks"
9073 msgstr "Wszystkie Sieci"
9074
9075 #: src/Content/Widget.php:195 src/Content/Feature.php:118
9076 msgid "Saved Folders"
9077 msgstr "Zapisz w folderach"
9078
9079 #: src/Content/Widget.php:198 src/Content/Widget.php:238
9080 msgid "Everything"
9081 msgstr "Wszystko"
9082
9083 #: src/Content/Widget.php:235
9084 msgid "Categories"
9085 msgstr "Kategorie"
9086
9087 #: src/Content/Widget.php:302
9088 #, php-format
9089 msgid "%d contact in common"
9090 msgid_plural "%d contacts in common"
9091 msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
9092 msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
9093 msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
9094 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
9095
9096 #: src/Content/ContactSelector.php:54
9097 msgid "Frequently"
9098 msgstr "Często"
9099
9100 #: src/Content/ContactSelector.php:55
9101 msgid "Hourly"
9102 msgstr "Co godzinę"
9103
9104 #: src/Content/ContactSelector.php:56
9105 msgid "Twice daily"
9106 msgstr "Dwa razy dziennie"
9107
9108 #: src/Content/ContactSelector.php:57
9109 msgid "Daily"
9110 msgstr "Codziennie"
9111
9112 #: src/Content/ContactSelector.php:58
9113 msgid "Weekly"
9114 msgstr "Co tydzień"
9115
9116 #: src/Content/ContactSelector.php:59
9117 msgid "Monthly"
9118 msgstr "Miesięczne"
9119
9120 #: src/Content/ContactSelector.php:79
9121 msgid "OStatus"
9122 msgstr "OStatus"
9123
9124 #: src/Content/ContactSelector.php:80
9125 msgid "RSS/Atom"
9126 msgstr "RSS/Atom"
9127
9128 #: src/Content/ContactSelector.php:83
9129 msgid "Zot!"
9130 msgstr "Zot!"
9131
9132 #: src/Content/ContactSelector.php:84
9133 msgid "LinkedIn"
9134 msgstr "LinkedIn"
9135
9136 #: src/Content/ContactSelector.php:85
9137 msgid "XMPP/IM"
9138 msgstr "XMPP/IM"
9139
9140 #: src/Content/ContactSelector.php:86
9141 msgid "MySpace"
9142 msgstr "MySpace"
9143
9144 #: src/Content/ContactSelector.php:87
9145 msgid "Google+"
9146 msgstr "Google+"
9147
9148 #: src/Content/ContactSelector.php:88
9149 msgid "pump.io"
9150 msgstr "pump.io"
9151
9152 #: src/Content/ContactSelector.php:89
9153 msgid "Twitter"
9154 msgstr "Twitter"
9155
9156 #: src/Content/ContactSelector.php:90
9157 msgid "Diaspora Connector"
9158 msgstr "Łącze Diaspora"
9159
9160 #: src/Content/ContactSelector.php:91
9161 msgid "GNU Social Connector"
9162 msgstr "Łącze GNU Social"
9163
9164 #: src/Content/ContactSelector.php:92
9165 msgid "ActivityPub"
9166 msgstr "Pub aktywności"
9167
9168 #: src/Content/ContactSelector.php:93
9169 msgid "pnut"
9170 msgstr "orzech"
9171
9172 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9173 msgid "Male"
9174 msgstr "Mężczyzna"
9175
9176 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9177 msgid "Female"
9178 msgstr "Kobieta"
9179
9180 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9181 msgid "Currently Male"
9182 msgstr "Obecnie mężczyzna"
9183
9184 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9185 msgid "Currently Female"
9186 msgstr "Obecnie Kobieta"
9187
9188 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9189 msgid "Mostly Male"
9190 msgstr "Najczęściej męskie"
9191
9192 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9193 msgid "Mostly Female"
9194 msgstr "Najczęściej żeńskie"
9195
9196 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9197 msgid "Transgender"
9198 msgstr "Transseksualny"
9199
9200 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9201 msgid "Intersex"
9202 msgstr "Interseksualne"
9203
9204 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9205 msgid "Transsexual"
9206 msgstr "Transseksualny"
9207
9208 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9209 msgid "Hermaphrodite"
9210 msgstr "Hermafrodyta"
9211
9212 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9213 msgid "Neuter"
9214 msgstr "Rodzaj nijaki"
9215
9216 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9217 msgid "Non-specific"
9218 msgstr "Niespecyficzne"
9219
9220 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9221 msgid "Other"
9222 msgstr "Inne"
9223
9224 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9225 msgid "Males"
9226 msgstr "Mężczyźni"
9227
9228 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9229 msgid "Females"
9230 msgstr "Kobiety"
9231
9232 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9233 msgid "Gay"
9234 msgstr "Gej"
9235
9236 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9237 msgid "Lesbian"
9238 msgstr "Lesbijka"
9239
9240 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9241 msgid "No Preference"
9242 msgstr "Brak preferencji"
9243
9244 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9245 msgid "Bisexual"
9246 msgstr "Biseksualny(-a)"
9247
9248 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9249 msgid "Autosexual"
9250 msgstr "Autoseksualny(-a)"
9251
9252 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9253 msgid "Abstinent"
9254 msgstr "Abstynent"
9255
9256 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9257 msgid "Virgin"
9258 msgstr "Dziewica"
9259
9260 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9261 msgid "Deviant"
9262 msgstr "Zboczeniec"
9263
9264 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9265 msgid "Fetish"
9266 msgstr "Fetysz"
9267
9268 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9269 msgid "Oodles"
9270 msgstr "Nadmiar"
9271
9272 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9273 msgid "Nonsexual"
9274 msgstr "Nieseksualny(-a)"
9275
9276 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9277 msgid "Single"
9278 msgstr "Singiel"
9279
9280 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9281 msgid "Lonely"
9282 msgstr "Samotny(-a)"
9283
9284 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9285 msgid "Available"
9286 msgstr "Dostępny(-a)"
9287
9288 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9289 msgid "Unavailable"
9290 msgstr "Niedostępny(-a)"
9291
9292 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9293 msgid "Has crush"
9294 msgstr "Ma sympatię"
9295
9296 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9297 msgid "Infatuated"
9298 msgstr "Zakochany(-a)"
9299
9300 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9301 msgid "Dating"
9302 msgstr "Randki"
9303
9304 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9305 msgid "Unfaithful"
9306 msgstr "Niewierny(-a)"
9307
9308 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9309 msgid "Sex Addict"
9310 msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
9311
9312 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9313 msgid "Friends/Benefits"
9314 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
9315
9316 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9317 msgid "Casual"
9318 msgstr "Przypadkowy"
9319
9320 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9321 msgid "Engaged"
9322 msgstr "Zaręczony(-a)"
9323
9324 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9325 msgid "Married"
9326 msgstr "W związku małżeńskim"
9327
9328 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9329 msgid "Imaginarily married"
9330 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
9331
9332 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9333 msgid "Partners"
9334 msgstr "Partnerzy"
9335
9336 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9337 msgid "Cohabiting"
9338 msgstr "Konkubinat"
9339
9340 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9341 msgid "Common law"
9342 msgstr "Prawo zwyczajowe"
9343
9344 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9345 msgid "Happy"
9346 msgstr "Szczęśliwy(-a)"
9347
9348 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9349 msgid "Not looking"
9350 msgstr "Nie szukam"
9351
9352 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9353 msgid "Swinger"
9354 msgstr "Swinger"
9355
9356 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9357 msgid "Betrayed"
9358 msgstr "Zdradzony(-a)"
9359
9360 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9361 msgid "Separated"
9362 msgstr "W separacji"
9363
9364 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9365 msgid "Unstable"
9366 msgstr "Niestabilny"
9367
9368 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9369 msgid "Divorced"
9370 msgstr "Rozwiedziony(-a)"
9371
9372 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9373 msgid "Imaginarily divorced"
9374 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
9375
9376 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9377 msgid "Widowed"
9378 msgstr "Wdowiec"
9379
9380 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9381 msgid "Uncertain"
9382 msgstr "Nieokreślony(-a)"
9383
9384 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9385 msgid "It's complicated"
9386 msgstr "To skomplikowane"
9387
9388 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9389 msgid "Don't care"
9390 msgstr "Nie przejmuj się"
9391
9392 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9393 msgid "Ask me"
9394 msgstr "Zapytaj mnie"
9395
9396 #: src/Content/Feature.php:79
9397 msgid "General Features"
9398 msgstr "Funkcje ogólne"
9399
9400 #: src/Content/Feature.php:81
9401 msgid "Multiple Profiles"
9402 msgstr "Wiele profili"
9403
9404 #: src/Content/Feature.php:81
9405 msgid "Ability to create multiple profiles"
9406 msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
9407
9408 #: src/Content/Feature.php:82
9409 msgid "Photo Location"
9410 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
9411
9412 #: src/Content/Feature.php:82
9413 msgid ""
9414 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
9415 " prior to stripping metadata and links it to a map."
9416 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
9417
9418 #: src/Content/Feature.php:83
9419 msgid "Export Public Calendar"
9420 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
9421
9422 #: src/Content/Feature.php:83
9423 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
9424 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
9425
9426 #: src/Content/Feature.php:88
9427 msgid "Post Composition Features"
9428 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
9429
9430 #: src/Content/Feature.php:89
9431 msgid "Post Preview"
9432 msgstr "Podgląd posta"
9433
9434 #: src/Content/Feature.php:89
9435 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
9436 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
9437
9438 #: src/Content/Feature.php:90
9439 msgid "Auto-mention Forums"
9440 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
9441
9442 #: src/Content/Feature.php:90
9443 msgid ""
9444 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
9445 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
9446
9447 #: src/Content/Feature.php:95
9448 msgid "Network Sidebar"
9449 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
9450
9451 #: src/Content/Feature.php:96
9452 msgid "Ability to select posts by date ranges"
9453 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
9454
9455 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
9456 msgid "List Forums"
9457 msgstr "Lista forów"
9458
9459 #: src/Content/Feature.php:97
9460 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
9461 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
9462
9463 #: src/Content/Feature.php:98
9464 msgid "Group Filter"
9465 msgstr "Filtr grupowy"
9466
9467 #: src/Content/Feature.php:98
9468 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
9469 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
9470
9471 #: src/Content/Feature.php:99
9472 msgid "Network Filter"
9473 msgstr "Filtr sieciowy"
9474
9475 #: src/Content/Feature.php:99
9476 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
9477 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
9478
9479 #: src/Content/Feature.php:100
9480 msgid "Save search terms for re-use"
9481 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
9482
9483 #: src/Content/Feature.php:105
9484 msgid "Network Tabs"
9485 msgstr "Etykiety sieciowe"
9486
9487 #: src/Content/Feature.php:106
9488 msgid "Network Personal Tab"
9489 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
9490
9491 #: src/Content/Feature.php:106
9492 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
9493 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
9494
9495 #: src/Content/Feature.php:107
9496 msgid "Network New Tab"
9497 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
9498
9499 #: src/Content/Feature.php:107
9500 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
9501 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
9502
9503 #: src/Content/Feature.php:108
9504 msgid "Network Shared Links Tab"
9505 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
9506
9507 #: src/Content/Feature.php:108
9508 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
9509 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
9510
9511 #: src/Content/Feature.php:113
9512 msgid "Post/Comment Tools"
9513 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
9514
9515 #: src/Content/Feature.php:114
9516 msgid "Multiple Deletion"
9517 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
9518
9519 #: src/Content/Feature.php:114
9520 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
9521 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
9522
9523 #: src/Content/Feature.php:115
9524 msgid "Edit Sent Posts"
9525 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
9526
9527 #: src/Content/Feature.php:115
9528 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
9529 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
9530
9531 #: src/Content/Feature.php:116
9532 msgid "Tagging"
9533 msgstr "Tagowanie"
9534
9535 #: src/Content/Feature.php:116
9536 msgid "Ability to tag existing posts"
9537 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
9538
9539 #: src/Content/Feature.php:117
9540 msgid "Post Categories"
9541 msgstr "Kategorie postów"
9542
9543 #: src/Content/Feature.php:117
9544 msgid "Add categories to your posts"
9545 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
9546
9547 #: src/Content/Feature.php:118
9548 msgid "Ability to file posts under folders"
9549 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
9550
9551 #: src/Content/Feature.php:119
9552 msgid "Dislike Posts"
9553 msgstr "Nie lubię Postów"
9554
9555 #: src/Content/Feature.php:119
9556 msgid "Ability to dislike posts/comments"
9557 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
9558
9559 #: src/Content/Feature.php:120
9560 msgid "Star Posts"
9561 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
9562
9563 #: src/Content/Feature.php:120
9564 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
9565 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
9566
9567 #: src/Content/Feature.php:121
9568 msgid "Mute Post Notifications"
9569 msgstr "Ignoruj ​​powiadomienia pocztą"
9570
9571 #: src/Content/Feature.php:121
9572 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
9573 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
9574
9575 #: src/Content/Feature.php:126
9576 msgid "Advanced Profile Settings"
9577 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
9578
9579 #: src/Content/Feature.php:127
9580 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
9581 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
9582
9583 #: src/Content/Feature.php:128
9584 msgid "Tag Cloud"
9585 msgstr "Chmura tagów"
9586
9587 #: src/Content/Feature.php:128
9588 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
9589 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
9590
9591 #: src/Content/Feature.php:129
9592 msgid "Display Membership Date"
9593 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
9594
9595 #: src/Content/Feature.php:129
9596 msgid "Display membership date in profile"
9597 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
9598
9599 #: src/Content/Nav.php:53
9600 msgid "Nothing new here"
9601 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
9602
9603 #: src/Content/Nav.php:57
9604 msgid "Clear notifications"
9605 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
9606
9607 #: src/Content/Nav.php:105
9608 msgid "Personal notes"
9609 msgstr "Notatki"
9610
9611 #: src/Content/Nav.php:105
9612 msgid "Your personal notes"
9613 msgstr "Twoje prywatne notatki"
9614
9615 #: src/Content/Nav.php:114
9616 msgid "Sign in"
9617 msgstr "Zaloguj się"
9618
9619 #: src/Content/Nav.php:124
9620 msgid "Home Page"
9621 msgstr "Strona startowa"
9622
9623 #: src/Content/Nav.php:128
9624 msgid "Create an account"
9625 msgstr "Załóż konto"
9626
9627 #: src/Content/Nav.php:134
9628 msgid "Help and documentation"
9629 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
9630
9631 #: src/Content/Nav.php:138
9632 msgid "Apps"
9633 msgstr "Aplikacje"
9634
9635 #: src/Content/Nav.php:138
9636 msgid "Addon applications, utilities, games"
9637 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
9638
9639 #: src/Content/Nav.php:142
9640 msgid "Search site content"
9641 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
9642
9643 #: src/Content/Nav.php:166
9644 msgid "Community"
9645 msgstr "Społeczność"
9646
9647 #: src/Content/Nav.php:166
9648 msgid "Conversations on this and other servers"
9649 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
9650
9651 #: src/Content/Nav.php:173
9652 msgid "Directory"
9653 msgstr "Katalog"
9654
9655 #: src/Content/Nav.php:173
9656 msgid "People directory"
9657 msgstr "Katalog osób"
9658
9659 #: src/Content/Nav.php:175
9660 msgid "Information about this friendica instance"
9661 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
9662
9663 #: src/Content/Nav.php:178
9664 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
9665 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
9666
9667 #: src/Content/Nav.php:184
9668 msgid "Network Reset"
9669 msgstr "Resetowanie sieci"
9670
9671 #: src/Content/Nav.php:184
9672 msgid "Load Network page with no filters"
9673 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
9674
9675 #: src/Content/Nav.php:190
9676 msgid "Friend Requests"
9677 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
9678
9679 #: src/Content/Nav.php:192
9680 msgid "See all notifications"
9681 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
9682
9683 #: src/Content/Nav.php:193
9684 msgid "Mark all system notifications seen"
9685 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
9686
9687 #: src/Content/Nav.php:197
9688 msgid "Inbox"
9689 msgstr "Odebrane"
9690
9691 #: src/Content/Nav.php:198
9692 msgid "Outbox"
9693 msgstr "Wysłane"
9694
9695 #: src/Content/Nav.php:202
9696 msgid "Manage"
9697 msgstr "Zarządzaj"
9698
9699 #: src/Content/Nav.php:202
9700 msgid "Manage other pages"
9701 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
9702
9703 #: src/Content/Nav.php:210
9704 msgid "Manage/Edit Profiles"
9705 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
9706
9707 #: src/Content/Nav.php:218
9708 msgid "Site setup and configuration"
9709 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
9710
9711 #: src/Content/Nav.php:221
9712 msgid "Navigation"
9713 msgstr "Nawigacja"
9714
9715 #: src/Content/Nav.php:221
9716 msgid "Site map"
9717 msgstr "Mapa strony"
9718
9719 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
9720 msgid "Export"
9721 msgstr "Eksport"
9722
9723 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
9724 msgid "Export calendar as ical"
9725 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
9726
9727 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
9728 msgid "Export calendar as csv"
9729 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
9730
9731 #: src/Content/OEmbed.php:256
9732 msgid "Embedding disabled"
9733 msgstr "Osadzanie wyłączone"
9734
9735 #: src/Content/OEmbed.php:376
9736 msgid "Embedded content"
9737 msgstr "Osadzona zawartość"
9738
9739 #: src/Content/Text/BBCode.php:422
9740 msgid "view full size"
9741 msgstr "zobacz pełny rozmiar"
9742
9743 #: src/Content/Text/BBCode.php:854 src/Content/Text/BBCode.php:1623
9744 #: src/Content/Text/BBCode.php:1624
9745 msgid "Image/photo"
9746 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
9747
9748 #: src/Content/Text/BBCode.php:1550 src/Content/Text/BBCode.php:1572
9749 msgid "$1 wrote:"
9750 msgstr "$1 napisał:"
9751
9752 #: src/Content/Text/BBCode.php:1632 src/Content/Text/BBCode.php:1633
9753 msgid "Encrypted content"
9754 msgstr "Szyfrowana treść"
9755
9756 #: src/Content/Text/BBCode.php:1752
9757 msgid "Invalid source protocol"
9758 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
9759
9760 #: src/Content/Text/BBCode.php:1763
9761 msgid "Invalid link protocol"
9762 msgstr "Niepoprawny link protokołu"