1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
9 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
10 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
11 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
12 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
13 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
14 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
15 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
16 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
17 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
20 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
21 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
22 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
23 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
24 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
25 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
26 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
27 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
28 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
29 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
30 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
31 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
32 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
33 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
34 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018
35 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
36 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
37 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
38 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
39 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
40 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
41 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
42 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
43 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
44 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
45 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
46 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
49 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
50 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
51 # Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
52 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
53 # Waldemar Stoczkowski, 2018
54 # Waldemar Stoczkowski, 2018
57 "Project-Id-Version: friendica\n"
58 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
59 "POT-Creation-Date: 2018-11-27 02:39-0500\n"
60 "PO-Revision-Date: 2018-12-30 01:13+0000\n"
61 "Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
62 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
64 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
67 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
69 #: include/api.php:1142
71 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
72 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
73 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
74 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
75 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
76 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
78 #: include/api.php:1156
80 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
82 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
83 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
84 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
85 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
86 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
88 #: include/api.php:1170
90 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
91 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
93 #: include/api.php:4335 mod/photos.php:96 mod/photos.php:204
94 #: mod/photos.php:737 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187
95 #: mod/photos.php:1680 mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97
96 #: mod/profile_photo.php:106 mod/profile_photo.php:215
97 #: mod/profile_photo.php:304 mod/profile_photo.php:314 src/Model/User.php:652
98 #: src/Model/User.php:660 src/Model/User.php:668
99 msgid "Profile Photos"
100 msgstr "Zdjęcie profilowe"
102 #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
103 #: src/Model/Item.php:3263
107 #: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169
108 #: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304
109 #: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72
113 #: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300
114 #: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:3265
118 #: include/conversation.php:176
120 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
121 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
123 #: include/conversation.php:178
125 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
126 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
128 #: include/conversation.php:180
130 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
131 msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
133 #: include/conversation.php:182
135 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
136 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
138 #: include/conversation.php:184
140 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
141 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
143 #: include/conversation.php:219
145 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
146 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
148 #: include/conversation.php:260
150 msgid "%1$s poked %2$s"
151 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
153 #: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:110
155 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
156 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
158 #: include/conversation.php:336
160 msgstr "stanowisko/pozycja"
162 #: include/conversation.php:337
164 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
165 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
167 #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:356
171 #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:360
173 msgstr "Nie lubię tego"
175 #: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1483
176 #: mod/photos.php:1512
178 msgid_plural "Attending"
179 msgstr[0] "Uczestniczę"
180 msgstr[1] "Uczestniczy"
181 msgstr[2] "Uczestniczą"
182 msgstr[3] "Uczestniczą"
184 #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512
185 msgid "Not attending"
186 msgstr "Nie uczestniczę"
188 #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512
190 msgstr "Może wziąć udział"
192 #: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1568 src/Object/Post.php:206
196 #: include/conversation.php:633 mod/admin.php:1971 mod/photos.php:1569
197 #: mod/settings.php:741 src/Module/Contact.php:832 src/Module/Contact.php:1107
201 #: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:379
202 #: src/Object/Post.php:380
204 msgid "View %s's profile @ %s"
205 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
207 #: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:367
211 #: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:368
215 #: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:393
220 #: include/conversation.php:702
221 msgid "View in context"
222 msgstr "Zobacz w kontekście"
224 #: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1151
225 #: mod/editpost.php:109 mod/message.php:264 mod/message.php:427
226 #: mod/photos.php:1484 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:418
228 msgstr "Proszę czekać"
230 #: include/conversation.php:768
234 #: include/conversation.php:772
235 msgid "Delete Selected Items"
236 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
238 #: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:369
239 msgid "Follow Thread"
242 #: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:950
244 msgstr "Zobacz status"
246 #: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890
247 #: mod/allfriends.php:76 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228
248 #: mod/match.php:91 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:890
249 #: src/Model/Contact.php:943 src/Model/Contact.php:951
251 msgstr "Zobacz profil"
253 #: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:952
255 msgstr "Zobacz zdjęcia"
257 #: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:944
258 #: src/Model/Contact.php:953
259 msgid "Network Posts"
260 msgstr "Wiadomości sieciowe"
262 #: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:945
263 #: src/Model/Contact.php:954
265 msgstr "Pokaż kontakt"
267 #: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:956
269 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
271 #: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:957
275 #: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:77 mod/dirfind.php:229
276 #: mod/follow.php:147 mod/match.php:92 mod/suggest.php:87
277 #: src/Content/Widget.php:65 src/Model/Contact.php:946
278 #: src/Module/Contact.php:580 view/theme/vier/theme.php:201
279 msgid "Connect/Follow"
280 msgstr "Połącz/Obserwuj"
282 #: include/conversation.php:1005
284 msgid "%s likes this."
287 #: include/conversation.php:1008
289 msgid "%s doesn't like this."
290 msgstr "%s nie lubi tego."
292 #: include/conversation.php:1011
295 msgstr "%s uczestniczy."
297 #: include/conversation.php:1014
299 msgid "%s doesn't attend."
300 msgstr "%s nie uczestniczy."
302 #: include/conversation.php:1017
304 msgid "%s attends maybe."
305 msgstr "%s może bierze udział."
307 #: include/conversation.php:1028
311 #: include/conversation.php:1034
313 msgid "and %d other people"
314 msgstr "i %d inni ludzie"
316 #: include/conversation.php:1043
318 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
319 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
321 #: include/conversation.php:1044
323 msgid "%s like this."
324 msgstr "%s lubię to."
326 #: include/conversation.php:1047
328 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
329 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
331 #: include/conversation.php:1048
333 msgid "%s don't like this."
334 msgstr "%s nie lubię tego."
336 #: include/conversation.php:1051
338 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
339 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
341 #: include/conversation.php:1052
344 msgstr "%s uczestniczy."
346 #: include/conversation.php:1055
348 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
349 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
351 #: include/conversation.php:1056
353 msgid "%s don't attend."
354 msgstr "%s nie uczestniczy."
356 #: include/conversation.php:1059
358 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
359 msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
361 #: include/conversation.php:1060
363 msgid "%s attend maybe."
364 msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
366 #: include/conversation.php:1090
367 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
368 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
370 #: include/conversation.php:1091 src/Object/Post.php:822
371 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
372 msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
374 #: include/conversation.php:1092
376 msgstr "Termin tagu:"
378 #: include/conversation.php:1093 mod/filer.php:37
379 msgid "Save to Folder:"
380 msgstr "Zapisz w folderze:"
382 #: include/conversation.php:1094
383 msgid "Where are you right now?"
384 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
386 #: include/conversation.php:1095
387 msgid "Delete item(s)?"
388 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
390 #: include/conversation.php:1127
394 #: include/conversation.php:1130
398 #: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95 mod/message.php:262
399 #: mod/message.php:424 mod/wallmessage.php:139
401 msgstr "Wyślij zdjęcie"
403 #: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:96
405 msgstr "dodaj zdjęcie"
407 #: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:97
411 #: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:98
415 #: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:814
419 #: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:815
423 #: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:816
425 msgstr "Podkreślenie"
427 #: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:817
431 #: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:818
435 #: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:819
439 #: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:820
443 #: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:821
444 msgid "Link or Media"
445 msgstr "Link lub Media"
447 #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105
448 msgid "Set your location"
449 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
451 #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:106
453 msgstr "wybierz lokalizację"
455 #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:107
456 msgid "Clear browser location"
457 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
459 #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:108
460 msgid "clear location"
461 msgstr "wyczyść lokalizację"
463 #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:123
467 #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:125
468 msgid "Categories (comma-separated list)"
469 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
471 #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:110
472 msgid "Permission settings"
473 msgstr "Ustawienia uprawnień"
475 #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:140
479 #: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:120
481 msgstr "Publiczny post"
483 #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:131 mod/events.php:557
484 #: mod/photos.php:1502 mod/photos.php:1541 mod/photos.php:1601
485 #: src/Object/Post.php:823
489 #: include/conversation.php:1170 include/items.php:402
490 #: mod/dfrn_request.php:658 mod/editpost.php:134 mod/fbrowser.php:105
491 #: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:165 mod/message.php:155
492 #: mod/photos.php:260 mod/photos.php:332 mod/settings.php:681
493 #: mod/settings.php:707 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113
494 #: mod/unfollow.php:134 mod/videos.php:142 src/Module/Contact.php:452
498 #: include/conversation.php:1175
499 msgid "Post to Groups"
500 msgstr "Opublikuj w grupach"
502 #: include/conversation.php:1176
503 msgid "Post to Contacts"
504 msgstr "Wstaw do kontaktów"
506 #: include/conversation.php:1177
508 msgstr "Prywatne posty"
510 #: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:138
511 #: src/Model/Profile.php:361
515 #: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:139
517 msgstr "Przeglądarka"
519 #: include/conversation.php:1454
521 msgstr "Pokaż wszystkie"
523 #: include/conversation.php:1477
526 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
527 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
528 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
529 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
531 #: include/conversation.php:1480
533 msgid_plural "Dislikes"
534 msgstr[0] "Nie lubię"
535 msgstr[1] "Nie lubią"
536 msgstr[2] "Nie lubią"
539 #: include/conversation.php:1486
540 msgid "Not Attending"
541 msgid_plural "Not Attending"
542 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
543 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
544 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
545 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
547 #: include/conversation.php:1489 src/Content/ContactSelector.php:148
549 msgid_plural "Undecided"
550 msgstr[0] "Niezdecydowany"
551 msgstr[1] "Niezdecydowani"
552 msgstr[2] "Niezdecydowani"
553 msgstr[3] "Niezdecydowani"
555 #: include/enotify.php:55
556 msgid "Friendica Notification"
557 msgstr "Powiadomienia Friendica"
559 #: include/enotify.php:58
563 #: include/enotify.php:61
565 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
566 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
568 #: include/enotify.php:63
570 msgid "%s Administrator"
571 msgstr "%s Administrator"
573 #: include/enotify.php:126
575 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
576 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
578 #: include/enotify.php:128
580 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
581 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
583 #: include/enotify.php:129
584 msgid "a private message"
585 msgstr "prywatna wiadomość"
587 #: include/enotify.php:129
589 msgid "%1$s sent you %2$s."
590 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
592 #: include/enotify.php:131
594 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
595 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
597 #: include/enotify.php:165
599 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
600 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
602 #: include/enotify.php:173
604 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
605 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
607 #: include/enotify.php:183
609 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
610 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
612 #: include/enotify.php:195
614 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
615 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
617 #: include/enotify.php:197
619 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
620 msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
622 #: include/enotify.php:200 include/enotify.php:215 include/enotify.php:230
623 #: include/enotify.php:245 include/enotify.php:264 include/enotify.php:280
625 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
626 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
628 #: include/enotify.php:207
630 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
631 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
633 #: include/enotify.php:209
635 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
636 msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
638 #: include/enotify.php:210
640 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
641 msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
643 #: include/enotify.php:222
645 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
646 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
648 #: include/enotify.php:224
650 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
651 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
653 #: include/enotify.php:225
655 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
656 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył(-a) Cię[/url]."
658 #: include/enotify.php:237
660 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
661 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
663 #: include/enotify.php:239
665 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
666 msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
668 #: include/enotify.php:240
670 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
671 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
673 #: include/enotify.php:252
675 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
676 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
678 #: include/enotify.php:254
680 msgid "%1$s poked you at %2$s"
681 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
683 #: include/enotify.php:255
685 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
686 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
688 #: include/enotify.php:272
690 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
691 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
693 #: include/enotify.php:274
695 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
696 msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
698 #: include/enotify.php:275
700 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
701 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
703 #: include/enotify.php:287
704 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
705 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
707 #: include/enotify.php:289
709 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
710 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
712 #: include/enotify.php:290
714 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
715 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
717 #: include/enotify.php:295 include/enotify.php:341
719 msgid "You may visit their profile at %s"
720 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
722 #: include/enotify.php:297
724 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
725 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
727 #: include/enotify.php:304
728 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
729 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
731 #: include/enotify.php:306 include/enotify.php:307
733 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
734 msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
736 #: include/enotify.php:314
737 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
738 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
740 #: include/enotify.php:316 include/enotify.php:317
742 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
743 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
745 #: include/enotify.php:330
746 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
747 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
749 #: include/enotify.php:332
751 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
752 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
754 #: include/enotify.php:333
757 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
758 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
760 #: include/enotify.php:339
764 #: include/enotify.php:340
768 #: include/enotify.php:343
770 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
771 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
773 #: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366
774 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
775 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
777 #: include/enotify.php:353 include/enotify.php:368
779 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
780 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
782 #: include/enotify.php:354 include/enotify.php:369
784 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
785 msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
787 #: include/enotify.php:359
789 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
790 "email without restriction."
791 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
793 #: include/enotify.php:361
795 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
796 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
798 #: include/enotify.php:374
801 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
802 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
803 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
805 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
807 #: include/enotify.php:376
810 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
811 "relationship in the future."
812 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
814 #: include/enotify.php:378
816 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
817 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
819 #: include/enotify.php:388 mod/removeme.php:49
820 msgid "[Friendica System Notify]"
821 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
823 #: include/enotify.php:388
824 msgid "registration request"
825 msgstr "prośba o rejestrację"
827 #: include/enotify.php:390
829 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
830 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
832 #: include/enotify.php:391
834 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
835 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
837 #: include/enotify.php:396
841 "Site Location:\t%s\n"
842 "Login Name:\t%s (%s)"
843 msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
845 #: include/enotify.php:402
847 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
848 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
850 #: include/items.php:359 mod/admin.php:295 mod/admin.php:2029
851 #: mod/admin.php:2275 mod/display.php:75 mod/display.php:253
852 #: mod/display.php:349 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
853 msgid "Item not found."
854 msgstr "Element nie znaleziony."
856 #: include/items.php:397
857 msgid "Do you really want to delete this item?"
858 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
860 #: include/items.php:399 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:648
861 #: mod/follow.php:154 mod/message.php:152 mod/profiles.php:542
862 #: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:239
863 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113
864 #: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125
865 #: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153
866 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156
867 #: mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:449
871 #: include/items.php:449 mod/allfriends.php:24 mod/api.php:37 mod/api.php:42
872 #: mod/attach.php:39 mod/cal.php:304 mod/common.php:29 mod/crepair.php:101
873 #: mod/delegate.php:31 mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60
874 #: mod/dfrn_confirm.php:69 mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22
875 #: mod/events.php:199 mod/follow.php:58 mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81
876 #: mod/group.php:30 mod/invite.php:25 mod/invite.php:111 mod/item.php:169
877 #: mod/manage.php:132 mod/message.php:58 mod/message.php:103
878 #: mod/network.php:39 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
879 #: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:189
880 #: mod/photos.php:1064 mod/poke.php:144 mod/profiles.php:183
881 #: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:180
882 #: mod/profile_photo.php:202 mod/register.php:55 mod/regmod.php:91
883 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154
884 #: mod/settings.php:670 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17
885 #: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
886 #: mod/viewcontacts.php:63 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
887 #: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:81
888 #: mod/wall_attach.php:84 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109
889 #: src/App.php:1786 src/Module/Contact.php:365
890 msgid "Permission denied."
891 msgstr "Brak uprawnień."
893 #: include/items.php:520 src/Content/Feature.php:95
897 #: include/items.php:526 src/App.php:791 src/Content/ForumManager.php:133
898 #: src/Content/Widget.php:308 src/Object/Post.php:447
899 #: view/theme/vier/theme.php:258
901 msgstr "pokaż więcej"
904 msgid "Theme settings updated."
905 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
907 #: mod/admin.php:189 src/Content/Nav.php:228
915 #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:761
916 msgid "Federation Statistics"
917 msgstr "Statystyki Organizacji"
920 msgid "Configuration"
921 msgstr "Konfiguracja"
923 #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:1488
927 #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1961 mod/admin.php:1978
931 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2137 mod/settings.php:99
935 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2347 mod/admin.php:2391
939 #: mod/admin.php:197 mod/settings.php:77
940 msgid "Additional features"
941 msgstr "Dodatkowe funkcje"
943 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:322 mod/register.php:292
944 #: src/Content/Nav.php:231 src/Module/Tos.php:71
945 msgid "Terms of Service"
946 msgstr "Warunki usługi"
954 msgstr "Aktualizacje DB"
956 #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:804
957 msgid "Inspect Queue"
958 msgstr "Sprawdź kolejkę"
961 msgid "Inspect Deferred Workers"
962 msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
965 msgid "Inspect worker Queue"
966 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
973 msgid "Contact Blocklist"
974 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
976 #: mod/admin.php:206 mod/admin.php:384
977 msgid "Server Blocklist"
978 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
980 #: mod/admin.php:207 mod/admin.php:542
982 msgstr "Usuń przedmiot"
984 #: mod/admin.php:208 mod/admin.php:209 mod/admin.php:2466
988 #: mod/admin.php:210 mod/admin.php:2533
990 msgstr "Zobacz rejestry"
998 msgstr "Informacje o PHP"
1000 #: mod/admin.php:214
1001 msgid "probe address"
1002 msgstr "adres sondy"
1004 #: mod/admin.php:215
1005 msgid "check webfinger"
1006 msgstr "sprawdź webfinger"
1008 #: mod/admin.php:235 src/Content/Nav.php:271
1010 msgstr "Administator"
1012 #: mod/admin.php:236
1013 msgid "Addon Features"
1014 msgstr "Funkcje dodatkowe"
1016 #: mod/admin.php:237
1017 msgid "User registrations waiting for confirmation"
1018 msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
1020 #: mod/admin.php:321 mod/admin.php:383 mod/admin.php:499 mod/admin.php:541
1021 #: mod/admin.php:760 mod/admin.php:803 mod/admin.php:854 mod/admin.php:972
1022 #: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1960 mod/admin.php:2076 mod/admin.php:2136
1023 #: mod/admin.php:2346 mod/admin.php:2390 mod/admin.php:2465 mod/admin.php:2532
1024 msgid "Administration"
1025 msgstr "Administracja"
1027 #: mod/admin.php:323
1028 msgid "Display Terms of Service"
1029 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
1031 #: mod/admin.php:323
1033 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
1034 "will be added to the registration form and the general information page."
1035 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
1037 #: mod/admin.php:324
1038 msgid "Display Privacy Statement"
1039 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
1041 #: mod/admin.php:324
1044 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
1045 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1046 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1048 #: mod/admin.php:325
1049 msgid "Privacy Statement Preview"
1050 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
1052 #: mod/admin.php:327
1053 msgid "The Terms of Service"
1054 msgstr "Warunki świadczenia usług"
1056 #: mod/admin.php:327
1058 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
1059 "of sections should be [h2] and below."
1060 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
1062 #: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1489 mod/admin.php:2138 mod/admin.php:2392
1063 #: mod/admin.php:2467 mod/admin.php:2614 mod/delegate.php:174
1064 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:787 mod/settings.php:875
1065 #: mod/settings.php:964 mod/settings.php:1189
1066 msgid "Save Settings"
1067 msgstr "Zapisz ustawienia"
1069 #: mod/admin.php:375 mod/admin.php:393 mod/dfrn_request.php:348
1070 #: mod/friendica.php:122 src/Model/Contact.php:1603
1071 msgid "Blocked domain"
1072 msgstr "Zablokowana domena"
1074 #: mod/admin.php:375
1075 msgid "The blocked domain"
1076 msgstr "Zablokowana domena"
1078 #: mod/admin.php:376 mod/admin.php:394 mod/friendica.php:122
1079 msgid "Reason for the block"
1080 msgstr "Powód blokowania"
1082 #: mod/admin.php:376 mod/admin.php:389
1083 msgid "The reason why you blocked this domain."
1084 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
1086 #: mod/admin.php:377
1087 msgid "Delete domain"
1088 msgstr "Usuń domenę"
1090 #: mod/admin.php:377
1091 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
1092 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
1094 #: mod/admin.php:385
1096 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
1097 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
1098 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
1100 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
1102 #: mod/admin.php:386
1104 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
1105 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
1106 "problems can find the reason easily."
1107 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
1109 #: mod/admin.php:387
1110 msgid "Add new entry to block list"
1111 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
1113 #: mod/admin.php:388
1114 msgid "Server Domain"
1115 msgstr "Domena serwera"
1117 #: mod/admin.php:388
1119 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
1121 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
1123 #: mod/admin.php:389
1124 msgid "Block reason"
1125 msgstr "Powód zablokowania"
1127 #: mod/admin.php:390
1131 #: mod/admin.php:391
1132 msgid "Save changes to the blocklist"
1133 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
1135 #: mod/admin.php:392
1136 msgid "Current Entries in the Blocklist"
1137 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
1139 #: mod/admin.php:395
1140 msgid "Delete entry from blocklist"
1141 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
1143 #: mod/admin.php:398
1144 msgid "Delete entry from blocklist?"
1145 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
1147 #: mod/admin.php:424
1148 msgid "Server added to blocklist."
1149 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
1151 #: mod/admin.php:440
1152 msgid "Site blocklist updated."
1153 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
1155 #: mod/admin.php:463 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
1156 msgid "The contact has been blocked from the node"
1157 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
1159 #: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
1161 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
1162 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
1164 #: mod/admin.php:472
1166 msgid "%s contact unblocked"
1167 msgid_plural "%s contacts unblocked"
1168 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
1169 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
1170 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
1171 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
1173 #: mod/admin.php:500
1174 msgid "Remote Contact Blocklist"
1175 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
1177 #: mod/admin.php:501
1179 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
1181 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
1183 #: mod/admin.php:502
1184 msgid "Block Remote Contact"
1185 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
1187 #: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1963
1189 msgstr "zaznacz wszystko"
1191 #: mod/admin.php:504
1193 msgstr "wybierz brak"
1195 #: mod/admin.php:505 mod/admin.php:1972 src/Module/Contact.php:627
1196 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082
1200 #: mod/admin.php:506 mod/admin.php:1974 src/Module/Contact.php:627
1201 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082
1205 #: mod/admin.php:507
1206 msgid "No remote contact is blocked from this node."
1207 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
1209 #: mod/admin.php:509
1210 msgid "Blocked Remote Contacts"
1211 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
1213 #: mod/admin.php:510
1214 msgid "Block New Remote Contact"
1215 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
1217 #: mod/admin.php:511
1221 #: mod/admin.php:511 mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980
1222 #: mod/admin.php:1996 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:682
1223 #: mod/settings.php:708
1227 #: mod/admin.php:511 mod/profiles.php:395
1231 #: mod/admin.php:511 mod/admin.php:521 mod/follow.php:170
1232 #: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:139
1233 #: src/Module/Contact.php:646
1235 msgstr "Adres URL profilu"
1237 #: mod/admin.php:519
1239 msgid "%s total blocked contact"
1240 msgid_plural "%s total blocked contacts"
1241 msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
1242 msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
1243 msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
1244 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
1246 #: mod/admin.php:521
1247 msgid "URL of the remote contact to block."
1248 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
1250 #: mod/admin.php:543
1251 msgid "Delete this Item"
1252 msgstr "Usuń ten przedmiot"
1254 #: mod/admin.php:544
1256 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
1257 "level posting, the entire thread will be deleted."
1258 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
1260 #: mod/admin.php:545
1262 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
1263 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
1264 "GUID, here 123456."
1265 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
1267 #: mod/admin.php:546
1271 #: mod/admin.php:546
1272 msgid "The GUID of the item you want to delete."
1273 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
1275 #: mod/admin.php:580
1276 msgid "Item marked for deletion."
1277 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
1279 #: mod/admin.php:651
1283 #: mod/admin.php:754
1285 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
1286 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
1287 "only reflect the part of the network your node is aware of."
1288 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
1290 #: mod/admin.php:755
1292 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
1293 "will improve the data displayed here."
1294 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
1296 #: mod/admin.php:767
1299 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
1300 "following platforms:"
1301 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
1303 #: mod/admin.php:806 mod/admin.php:857
1307 #: mod/admin.php:807
1308 msgid "Recipient Name"
1309 msgstr "Nazwa odbiorcy"
1311 #: mod/admin.php:808
1312 msgid "Recipient Profile"
1313 msgstr "Profil odbiorcy"
1315 #: mod/admin.php:809 src/Content/Nav.php:236
1316 #: src/Core/NotificationsManager.php:180 view/theme/frio/theme.php:280
1320 #: mod/admin.php:810 mod/admin.php:859
1324 #: mod/admin.php:811
1326 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
1328 #: mod/admin.php:812
1330 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
1331 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
1332 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
1333 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
1335 #: mod/admin.php:833
1336 msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
1337 msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
1339 #: mod/admin.php:834
1341 "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
1342 "executed at the first time."
1343 msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
1345 #: mod/admin.php:837
1346 msgid "Inspect Worker Queue"
1347 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
1349 #: mod/admin.php:838
1351 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
1352 "the worker cronjob you've set up during install."
1353 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
1355 #: mod/admin.php:858
1356 msgid "Job Parameters"
1357 msgstr "Parametry zadania"
1359 #: mod/admin.php:860
1363 #: mod/admin.php:885
1366 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
1367 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
1368 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
1369 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
1370 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
1371 " an automatic conversion.<br />"
1372 msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
1374 #: mod/admin.php:892
1377 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
1378 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
1379 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
1381 #: mod/admin.php:902
1383 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
1384 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
1386 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
1388 #: mod/admin.php:908
1389 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
1390 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
1392 #: mod/admin.php:911
1395 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
1396 " check your crontab settings."
1397 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
1399 #: mod/admin.php:917
1402 "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
1403 "copy config/local-sample.config.php and move your config from "
1404 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
1405 "help with the transition."
1408 #: mod/admin.php:924
1411 "<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
1412 "configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
1413 "href=\"%s\">the installation page</a> for help."
1414 msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
1416 #: mod/admin.php:930
1417 msgid "Normal Account"
1418 msgstr "Konto normalne"
1420 #: mod/admin.php:931
1421 msgid "Automatic Follower Account"
1422 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
1424 #: mod/admin.php:932
1425 msgid "Public Forum Account"
1426 msgstr "Publiczne konto na forum"
1428 #: mod/admin.php:933
1429 msgid "Automatic Friend Account"
1430 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
1432 #: mod/admin.php:934
1433 msgid "Blog Account"
1434 msgstr "Konto Bloga"
1436 #: mod/admin.php:935
1437 msgid "Private Forum Account"
1438 msgstr "Prywatne konto na forum"
1440 #: mod/admin.php:958
1441 msgid "Message queues"
1444 #: mod/admin.php:964
1445 msgid "Server Settings"
1446 msgstr "Ustawienia serwera"
1448 #: mod/admin.php:973
1450 msgstr "Podsumowanie"
1452 #: mod/admin.php:975
1453 msgid "Registered users"
1454 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
1456 #: mod/admin.php:977
1457 msgid "Pending registrations"
1458 msgstr "Oczekujące rejestracje"
1460 #: mod/admin.php:978
1464 #: mod/admin.php:983
1465 msgid "Active addons"
1466 msgstr "Aktywne dodatki"
1468 #: mod/admin.php:1015
1469 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
1470 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
1472 #: mod/admin.php:1351
1473 msgid "Site settings updated."
1474 msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
1476 #: mod/admin.php:1379 mod/settings.php:908
1477 msgid "No special theme for mobile devices"
1478 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
1480 #: mod/admin.php:1408
1481 msgid "No community page for local users"
1482 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
1484 #: mod/admin.php:1409
1485 msgid "No community page"
1486 msgstr "Brak strony społeczności"
1488 #: mod/admin.php:1410
1489 msgid "Public postings from users of this site"
1490 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
1492 #: mod/admin.php:1411
1493 msgid "Public postings from the federated network"
1494 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
1496 #: mod/admin.php:1412
1497 msgid "Public postings from local users and the federated network"
1498 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
1500 #: mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1585 mod/admin.php:1595
1501 #: src/Module/Contact.php:552
1505 #: mod/admin.php:1418
1506 msgid "Users, Global Contacts"
1507 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
1509 #: mod/admin.php:1419
1510 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
1511 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
1513 #: mod/admin.php:1423
1517 #: mod/admin.php:1424
1518 msgid "Three months"
1519 msgstr "Trzy miesiące"
1521 #: mod/admin.php:1425
1525 #: mod/admin.php:1426
1529 #: mod/admin.php:1431
1530 msgid "Multi user instance"
1531 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
1533 #: mod/admin.php:1457
1537 #: mod/admin.php:1458
1538 msgid "Requires approval"
1539 msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
1541 #: mod/admin.php:1459
1545 #: mod/admin.php:1463
1546 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
1547 msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
1549 #: mod/admin.php:1464
1550 msgid "Force all links to use SSL"
1551 msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
1553 #: mod/admin.php:1465
1554 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
1555 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
1557 #: mod/admin.php:1469
1559 msgstr "Nie sprawdzaj"
1561 #: mod/admin.php:1470
1562 msgid "check the stable version"
1563 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
1565 #: mod/admin.php:1471
1566 msgid "check the development version"
1567 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
1569 #: mod/admin.php:1490
1570 msgid "Republish users to directory"
1571 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
1573 #: mod/admin.php:1491 mod/register.php:268
1574 msgid "Registration"
1575 msgstr "Rejestracja"
1577 #: mod/admin.php:1492
1579 msgstr "Przesyłanie plików"
1581 #: mod/admin.php:1493
1585 #: mod/admin.php:1494 mod/events.php:561 src/Model/Profile.php:878
1586 #: src/Module/Contact.php:907
1588 msgstr "Zaawansowany"
1590 #: mod/admin.php:1495
1591 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
1592 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
1594 #: mod/admin.php:1496
1598 #: mod/admin.php:1497
1602 #: mod/admin.php:1498
1603 msgid "Message Relay"
1604 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
1606 #: mod/admin.php:1499
1607 msgid "Relocate Instance"
1610 #: mod/admin.php:1500
1611 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
1614 #: mod/admin.php:1503
1616 msgstr "Nazwa strony"
1618 #: mod/admin.php:1504
1620 msgstr "Nazwa hosta"
1622 #: mod/admin.php:1505
1623 msgid "Sender Email"
1624 msgstr "E-mail nadawcy"
1626 #: mod/admin.php:1505
1628 "The email address your server shall use to send notification emails from."
1629 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
1631 #: mod/admin.php:1506
1635 #: mod/admin.php:1507
1636 msgid "Shortcut icon"
1637 msgstr "Ikona skrótu"
1639 #: mod/admin.php:1507
1640 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
1641 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
1643 #: mod/admin.php:1508
1645 msgstr "Dołącz ikonę"
1647 #: mod/admin.php:1508
1648 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
1649 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
1651 #: mod/admin.php:1509
1652 msgid "Additional Info"
1653 msgstr "Dodatkowe informacje"
1655 #: mod/admin.php:1509
1658 "For public servers: you can add additional information here that will be "
1659 "listed at %s/servers."
1660 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
1662 #: mod/admin.php:1510
1663 msgid "System language"
1664 msgstr "Język systemu"
1666 #: mod/admin.php:1511
1667 msgid "System theme"
1668 msgstr "Motyw systemowy"
1670 #: mod/admin.php:1511
1672 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
1673 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
1674 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
1676 #: mod/admin.php:1512
1677 msgid "Mobile system theme"
1678 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
1680 #: mod/admin.php:1512
1681 msgid "Theme for mobile devices"
1682 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
1684 #: mod/admin.php:1513
1685 msgid "SSL link policy"
1686 msgstr "Polityka odnośników SSL"
1688 #: mod/admin.php:1513
1689 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
1690 msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
1692 #: mod/admin.php:1514
1696 #: mod/admin.php:1514
1698 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
1699 " to endless loops."
1700 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
1702 #: mod/admin.php:1515
1703 msgid "Hide help entry from navigation menu"
1704 msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
1706 #: mod/admin.php:1515
1708 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
1709 "still access it calling /help directly."
1710 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
1712 #: mod/admin.php:1516
1713 msgid "Single user instance"
1714 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
1716 #: mod/admin.php:1516
1717 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
1718 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
1720 #: mod/admin.php:1517
1721 msgid "Maximum image size"
1722 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
1724 #: mod/admin.php:1517
1726 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
1728 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
1730 #: mod/admin.php:1518
1731 msgid "Maximum image length"
1732 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
1734 #: mod/admin.php:1518
1736 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
1737 "-1, which means no limits."
1738 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
1740 #: mod/admin.php:1519
1741 msgid "JPEG image quality"
1742 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
1744 #: mod/admin.php:1519
1746 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
1747 "100, which is full quality."
1748 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
1750 #: mod/admin.php:1521
1751 msgid "Register policy"
1752 msgstr "Zasady rejestracji"
1754 #: mod/admin.php:1522
1755 msgid "Maximum Daily Registrations"
1756 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
1758 #: mod/admin.php:1522
1760 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
1761 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
1762 "setting has no effect."
1763 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
1765 #: mod/admin.php:1523
1766 msgid "Register text"
1767 msgstr "Zarejestruj tekst"
1769 #: mod/admin.php:1523
1771 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
1773 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
1775 #: mod/admin.php:1524
1776 msgid "Forbidden Nicknames"
1777 msgstr "Zakazane pseudonimy"
1779 #: mod/admin.php:1524
1781 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
1782 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
1783 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
1785 #: mod/admin.php:1525
1786 msgid "Accounts abandoned after x days"
1787 msgstr "Konta porzucone po x dni"
1789 #: mod/admin.php:1525
1791 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
1792 "accounts. Enter 0 for no time limit."
1793 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
1795 #: mod/admin.php:1526
1796 msgid "Allowed friend domains"
1797 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
1799 #: mod/admin.php:1526
1801 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
1802 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
1803 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
1805 #: mod/admin.php:1527
1806 msgid "Allowed email domains"
1807 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
1809 #: mod/admin.php:1527
1811 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
1812 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
1814 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
1816 #: mod/admin.php:1528
1817 msgid "No OEmbed rich content"
1818 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
1820 #: mod/admin.php:1528
1822 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
1824 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
1826 #: mod/admin.php:1529
1827 msgid "Allowed OEmbed domains"
1828 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
1830 #: mod/admin.php:1529
1832 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
1833 "displayed. Wildcards are accepted."
1834 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
1836 #: mod/admin.php:1530
1837 msgid "Block public"
1838 msgstr "Blokuj publicznie"
1840 #: mod/admin.php:1530
1842 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
1843 "site unless you are currently logged in."
1844 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
1846 #: mod/admin.php:1531
1847 msgid "Force publish"
1848 msgstr "Wymuś publikację"
1850 #: mod/admin.php:1531
1852 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
1853 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
1855 #: mod/admin.php:1531
1856 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
1857 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
1859 #: mod/admin.php:1532
1860 msgid "Global directory URL"
1861 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
1863 #: mod/admin.php:1532
1865 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
1866 "completely unavailable to the application."
1867 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
1869 #: mod/admin.php:1533
1870 msgid "Private posts by default for new users"
1871 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
1873 #: mod/admin.php:1533
1875 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
1876 "group rather than public."
1877 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
1879 #: mod/admin.php:1534
1880 msgid "Don't include post content in email notifications"
1881 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
1883 #: mod/admin.php:1534
1885 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
1886 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
1887 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
1889 #: mod/admin.php:1535
1890 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
1891 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
1893 #: mod/admin.php:1535
1895 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
1897 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
1899 #: mod/admin.php:1536
1900 msgid "Don't embed private images in posts"
1901 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
1903 #: mod/admin.php:1536
1905 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
1906 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
1907 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
1909 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
1911 #: mod/admin.php:1537
1912 msgid "Explicit Content"
1913 msgstr "Treści dla dorosłych"
1915 #: mod/admin.php:1537
1917 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
1918 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
1919 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
1920 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
1921 "will be shown at the user registration page."
1922 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
1924 #: mod/admin.php:1538
1925 msgid "Allow Users to set remote_self"
1926 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
1928 #: mod/admin.php:1538
1930 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
1931 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
1932 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
1933 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
1935 #: mod/admin.php:1539
1936 msgid "Block multiple registrations"
1937 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
1939 #: mod/admin.php:1539
1940 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
1941 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
1943 #: mod/admin.php:1540
1944 msgid "OpenID support"
1945 msgstr "Wsparcie OpenID"
1947 #: mod/admin.php:1540
1948 msgid "OpenID support for registration and logins."
1949 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
1951 #: mod/admin.php:1541
1952 msgid "Fullname check"
1953 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
1955 #: mod/admin.php:1541
1957 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
1958 "name, as an antispam measure"
1959 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
1961 #: mod/admin.php:1542
1962 msgid "Community pages for visitors"
1963 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
1965 #: mod/admin.php:1542
1967 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
1969 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
1971 #: mod/admin.php:1543
1972 msgid "Posts per user on community page"
1973 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
1975 #: mod/admin.php:1543
1977 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
1978 "'Global Community')"
1979 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
1981 #: mod/admin.php:1544
1982 msgid "Enable OStatus support"
1983 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
1985 #: mod/admin.php:1544
1987 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
1988 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
1989 "occasionally displayed."
1990 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
1992 #: mod/admin.php:1545
1993 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
1994 msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
1996 #: mod/admin.php:1545
1998 "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
1999 "With this option we only store threads that are started by a contact that is"
2000 " known on our system."
2001 msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2003 #: mod/admin.php:1546
2004 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
2005 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2007 #: mod/admin.php:1548
2009 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
2011 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2013 #: mod/admin.php:1549
2014 msgid "Enable Diaspora support"
2015 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2017 #: mod/admin.php:1549
2018 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
2019 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2021 #: mod/admin.php:1550
2022 msgid "Only allow Friendica contacts"
2023 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2025 #: mod/admin.php:1550
2027 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
2028 "protocols disabled."
2029 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2031 #: mod/admin.php:1551
2033 msgstr "Weryfikacja SSL"
2035 #: mod/admin.php:1551
2037 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
2038 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
2039 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2041 #: mod/admin.php:1552
2043 msgstr "Użytkownik proxy"
2045 #: mod/admin.php:1553
2049 #: mod/admin.php:1554
2050 msgid "Network timeout"
2051 msgstr "Network timeout"
2053 #: mod/admin.php:1554
2054 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
2055 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2057 #: mod/admin.php:1555
2058 msgid "Maximum Load Average"
2059 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2061 #: mod/admin.php:1555
2063 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
2065 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
2067 #: mod/admin.php:1556
2068 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
2069 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2071 #: mod/admin.php:1556
2072 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
2073 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2075 #: mod/admin.php:1557
2076 msgid "Minimal Memory"
2077 msgstr "Minimalna pamięć"
2079 #: mod/admin.php:1557
2081 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
2082 "default 0 (deactivated)."
2083 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2085 #: mod/admin.php:1558
2086 msgid "Maximum table size for optimization"
2087 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2089 #: mod/admin.php:1558
2091 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
2093 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2095 #: mod/admin.php:1559
2096 msgid "Minimum level of fragmentation"
2097 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2099 #: mod/admin.php:1559
2101 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
2103 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2105 #: mod/admin.php:1561
2106 msgid "Periodical check of global contacts"
2107 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2109 #: mod/admin.php:1561
2111 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
2112 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
2113 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2115 #: mod/admin.php:1562
2116 msgid "Days between requery"
2117 msgstr "Dni między żądaniem"
2119 #: mod/admin.php:1562
2120 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
2121 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2123 #: mod/admin.php:1563
2124 msgid "Discover contacts from other servers"
2125 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2127 #: mod/admin.php:1563
2129 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
2130 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
2131 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
2132 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
2133 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
2135 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
2137 #: mod/admin.php:1564
2138 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
2139 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2141 #: mod/admin.php:1564
2143 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
2144 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
2145 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2147 #: mod/admin.php:1565
2148 msgid "Search the local directory"
2149 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2151 #: mod/admin.php:1565
2153 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
2154 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
2155 "background. This improves the search results when the search is repeated."
2156 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2158 #: mod/admin.php:1567
2159 msgid "Publish server information"
2160 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2162 #: mod/admin.php:1567
2164 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
2165 "contains the name and version of the server, number of users with public "
2166 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
2167 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
2168 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2170 #: mod/admin.php:1569
2171 msgid "Check upstream version"
2172 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2174 #: mod/admin.php:1569
2176 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
2177 "version, you will be informed in the admin panel overview."
2178 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2180 #: mod/admin.php:1570
2181 msgid "Suppress Tags"
2184 #: mod/admin.php:1570
2185 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
2186 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2188 #: mod/admin.php:1571
2189 msgid "Clean database"
2190 msgstr "Wyczyść bazę danych"
2192 #: mod/admin.php:1571
2194 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
2195 " other helper tables."
2196 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2198 #: mod/admin.php:1572
2199 msgid "Lifespan of remote items"
2200 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2202 #: mod/admin.php:1572
2204 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2205 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
2206 "always kept. 0 disables this behaviour."
2207 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2209 #: mod/admin.php:1573
2210 msgid "Lifespan of unclaimed items"
2211 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2213 #: mod/admin.php:1573
2215 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2216 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
2217 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
2218 "items if set to 0."
2219 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2221 #: mod/admin.php:1574
2222 msgid "Lifespan of raw conversation data"
2223 msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2225 #: mod/admin.php:1574
2227 "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
2228 "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
2230 msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2232 #: mod/admin.php:1575
2233 msgid "Path to item cache"
2234 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2236 #: mod/admin.php:1575
2237 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
2238 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2240 #: mod/admin.php:1576
2241 msgid "Cache duration in seconds"
2242 msgstr "Czas trwania w sekundach"
2244 #: mod/admin.php:1576
2246 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
2247 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
2248 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2250 #: mod/admin.php:1577
2251 msgid "Maximum numbers of comments per post"
2252 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2254 #: mod/admin.php:1577
2255 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
2256 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2258 #: mod/admin.php:1578
2260 msgstr "Ścieżka do Temp"
2262 #: mod/admin.php:1578
2264 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
2265 "temp path, enter another path here."
2266 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2268 #: mod/admin.php:1579
2269 msgid "Base path to installation"
2270 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2272 #: mod/admin.php:1579
2274 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
2275 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
2276 "restricted system and symbolic links to your webroot."
2277 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2279 #: mod/admin.php:1580
2280 msgid "Disable picture proxy"
2281 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2283 #: mod/admin.php:1580
2285 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
2286 " systems with very low bandwidth."
2287 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2289 #: mod/admin.php:1581
2290 msgid "Only search in tags"
2291 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2293 #: mod/admin.php:1581
2294 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
2295 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2297 #: mod/admin.php:1583
2298 msgid "New base url"
2299 msgstr "Nowy bazowy adres url"
2301 #: mod/admin.php:1583
2303 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
2304 " Diaspora* contacts of all users."
2305 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2307 #: mod/admin.php:1585
2308 msgid "RINO Encryption"
2309 msgstr "Szyfrowanie RINO"
2311 #: mod/admin.php:1585
2312 msgid "Encryption layer between nodes."
2313 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2315 #: mod/admin.php:1585
2319 #: mod/admin.php:1587
2320 msgid "Maximum number of parallel workers"
2321 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2323 #: mod/admin.php:1587
2326 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
2327 " Default value is %d."
2328 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2330 #: mod/admin.php:1588
2331 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
2332 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
2334 #: mod/admin.php:1588
2336 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
2337 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
2338 "frequency of worker calls in your crontab."
2339 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
2341 #: mod/admin.php:1589
2342 msgid "Enable fastlane"
2343 msgstr "Włącz Fastlane"
2345 #: mod/admin.php:1589
2347 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
2348 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
2349 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2351 #: mod/admin.php:1590
2352 msgid "Enable frontend worker"
2353 msgstr "Włącz pracownika frontend"
2355 #: mod/admin.php:1590
2358 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
2359 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
2360 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
2361 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
2363 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
2365 #: mod/admin.php:1592
2366 msgid "Subscribe to relay"
2367 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2369 #: mod/admin.php:1592
2371 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
2372 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
2373 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2375 #: mod/admin.php:1593
2376 msgid "Relay server"
2377 msgstr "Serwer przekazujący"
2379 #: mod/admin.php:1593
2381 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
2382 "example https://relay.diasp.org"
2383 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2385 #: mod/admin.php:1594
2386 msgid "Direct relay transfer"
2387 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2389 #: mod/admin.php:1594
2391 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
2392 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2394 #: mod/admin.php:1595
2396 msgstr "Zakres przekaźnika"
2398 #: mod/admin.php:1595
2400 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
2401 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
2403 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2405 #: mod/admin.php:1595
2409 #: mod/admin.php:1595
2413 #: mod/admin.php:1596
2415 msgstr "Serwer tagów"
2417 #: mod/admin.php:1596
2418 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
2419 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
2421 #: mod/admin.php:1597
2422 msgid "Allow user tags"
2423 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2425 #: mod/admin.php:1597
2427 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
2428 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
2429 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
2431 #: mod/admin.php:1600
2432 msgid "Start Relocation"
2433 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2435 #: mod/admin.php:1626
2436 msgid "Update has been marked successful"
2437 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2439 #: mod/admin.php:1633
2441 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
2442 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2444 #: mod/admin.php:1637
2446 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
2447 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2449 #: mod/admin.php:1653
2451 msgid "Executing %s failed with error: %s"
2452 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2454 #: mod/admin.php:1655
2456 msgid "Update %s was successfully applied."
2457 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2459 #: mod/admin.php:1658
2461 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
2462 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2464 #: mod/admin.php:1661
2466 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
2467 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2469 #: mod/admin.php:1684
2470 msgid "No failed updates."
2471 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2473 #: mod/admin.php:1685
2474 msgid "Check database structure"
2475 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2477 #: mod/admin.php:1690
2478 msgid "Failed Updates"
2479 msgstr "Błąd aktualizacji"
2481 #: mod/admin.php:1691
2483 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
2484 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2486 #: mod/admin.php:1692
2487 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
2488 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2490 #: mod/admin.php:1693
2491 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
2492 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2494 #: mod/admin.php:1732
2498 "\t\t\tDear %1$s,\n"
2499 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2500 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
2502 #: mod/admin.php:1735
2506 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
2508 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
2509 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
2510 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
2512 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
2515 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
2517 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
2518 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
2520 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
2521 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
2522 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
2523 "\t\t\tthan that.\n"
2525 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
2526 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
2527 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
2529 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
2531 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
2532 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
2534 #: mod/admin.php:1772 src/Model/User.php:773
2536 msgid "Registration details for %s"
2537 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2539 #: mod/admin.php:1782
2541 msgid "%s user blocked/unblocked"
2542 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
2543 msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
2544 msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2545 msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2546 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
2548 #: mod/admin.php:1789 mod/admin.php:1842
2549 msgid "You can't remove yourself"
2552 #: mod/admin.php:1792
2554 msgid "%s user deleted"
2555 msgid_plural "%s users deleted"
2556 msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
2557 msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
2558 msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
2559 msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2561 #: mod/admin.php:1840
2563 msgid "User '%s' deleted"
2564 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
2566 #: mod/admin.php:1851
2568 msgid "User '%s' unblocked"
2569 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
2571 #: mod/admin.php:1851
2573 msgid "User '%s' blocked"
2574 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
2576 #: mod/admin.php:1899 mod/settings.php:1064
2577 msgid "Normal Account Page"
2578 msgstr "Normalna strona konta"
2580 #: mod/admin.php:1900 mod/settings.php:1068
2581 msgid "Soapbox Page"
2582 msgstr "Strona Soapbox"
2584 #: mod/admin.php:1901 mod/settings.php:1072
2585 msgid "Public Forum"
2586 msgstr "Forum publiczne"
2588 #: mod/admin.php:1902 mod/settings.php:1076
2589 msgid "Automatic Friend Page"
2590 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2592 #: mod/admin.php:1903
2593 msgid "Private Forum"
2594 msgstr "Prywatne forum"
2596 #: mod/admin.php:1906 mod/settings.php:1048
2597 msgid "Personal Page"
2598 msgstr "Strona osobista"
2600 #: mod/admin.php:1907 mod/settings.php:1052
2601 msgid "Organisation Page"
2602 msgstr "Strona Organizacji"
2604 #: mod/admin.php:1908 mod/settings.php:1056
2606 msgstr "Strona Wiadomości"
2608 #: mod/admin.php:1909 mod/settings.php:1060
2609 msgid "Community Forum"
2610 msgstr "Forum społecznościowe"
2612 #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980 mod/admin.php:1998
2613 #: src/Content/ContactSelector.php:84
2617 #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980
2618 msgid "Register date"
2619 msgstr "Data rejestracji"
2621 #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980
2623 msgstr "Ostatnie logowanie"
2625 #: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980
2627 msgstr "Ostatni element"
2629 #: mod/admin.php:1955
2633 #: mod/admin.php:1962
2635 msgstr "Dodaj użytkownika"
2637 #: mod/admin.php:1964
2638 msgid "User registrations waiting for confirm"
2639 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2641 #: mod/admin.php:1965
2642 msgid "User waiting for permanent deletion"
2643 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2645 #: mod/admin.php:1966
2646 msgid "Request date"
2647 msgstr "Data prośby"
2649 #: mod/admin.php:1967
2650 msgid "No registrations."
2651 msgstr "Brak rejestracji."
2653 #: mod/admin.php:1968
2654 msgid "Note from the user"
2655 msgstr "Uwaga od użytkownika"
2657 #: mod/admin.php:1969 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267
2661 #: mod/admin.php:1970
2665 #: mod/admin.php:1973
2666 msgid "User blocked"
2667 msgstr "Użytkownik zablokowany"
2669 #: mod/admin.php:1975
2671 msgstr "Administracja stroną"
2673 #: mod/admin.php:1976
2674 msgid "Account expired"
2675 msgstr "Konto wygasło"
2677 #: mod/admin.php:1979
2679 msgstr "Nowy użytkownik"
2681 #: mod/admin.php:1980
2685 #: mod/admin.php:1985
2687 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
2688 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
2689 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2691 #: mod/admin.php:1986
2693 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
2694 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
2695 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2697 #: mod/admin.php:1996
2698 msgid "Name of the new user."
2699 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2701 #: mod/admin.php:1997
2705 #: mod/admin.php:1997
2706 msgid "Nickname of the new user."
2707 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2709 #: mod/admin.php:1998
2710 msgid "Email address of the new user."
2711 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2713 #: mod/admin.php:2039
2715 msgid "Addon %s disabled."
2716 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2718 #: mod/admin.php:2042
2720 msgid "Addon %s enabled."
2721 msgstr "Dodatek %s włączony."
2723 #: mod/admin.php:2053 mod/admin.php:2302
2727 #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2305
2731 #: mod/admin.php:2078 mod/admin.php:2348
2735 #: mod/admin.php:2079 mod/admin.php:2349 mod/newmember.php:19
2736 #: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283
2740 #: mod/admin.php:2086 mod/admin.php:2357
2744 #: mod/admin.php:2087 mod/admin.php:2358
2745 msgid "Maintainer: "
2748 #: mod/admin.php:2139
2749 msgid "Reload active addons"
2750 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2752 #: mod/admin.php:2144
2755 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
2756 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
2757 " the open addon registry at %2$s"
2758 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2760 #: mod/admin.php:2264
2761 msgid "No themes found."
2762 msgstr "Nie znaleziono motywów."
2764 #: mod/admin.php:2339
2766 msgstr "Zrzut ekranu"
2768 #: mod/admin.php:2393
2769 msgid "Reload active themes"
2770 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2772 #: mod/admin.php:2398
2774 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
2775 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2777 #: mod/admin.php:2399
2778 msgid "[Experimental]"
2779 msgstr "[Eksperymentalne]"
2781 #: mod/admin.php:2400
2782 msgid "[Unsupported]"
2783 msgstr "[Niewspieralne]"
2785 #: mod/admin.php:2424
2786 msgid "Log settings updated."
2787 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
2789 #: mod/admin.php:2457
2790 msgid "PHP log currently enabled."
2791 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2793 #: mod/admin.php:2459
2794 msgid "PHP log currently disabled."
2795 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2797 #: mod/admin.php:2468
2801 #: mod/admin.php:2472
2802 msgid "Enable Debugging"
2803 msgstr "Włącz debugowanie"
2805 #: mod/admin.php:2473
2809 #: mod/admin.php:2473
2811 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
2813 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2815 #: mod/admin.php:2474
2817 msgstr "Poziom logów"
2819 #: mod/admin.php:2476
2821 msgstr "Logowanie w PHP"
2823 #: mod/admin.php:2477
2825 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
2826 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
2827 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
2828 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
2829 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
2830 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2832 #: mod/admin.php:2508
2835 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
2836 "if file %1$s exist and is readable."
2837 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2839 #: mod/admin.php:2512
2842 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
2843 " %1$s is readable."
2844 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2846 #: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778
2850 #: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778
2854 #: mod/admin.php:2604
2856 msgid "Lock feature %s"
2857 msgstr "Funkcja blokady %s"
2859 #: mod/admin.php:2612
2860 msgid "Manage Additional Features"
2861 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2863 #: mod/allfriends.php:54
2864 msgid "No friends to display."
2865 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2867 #: mod/allfriends.php:93 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:107
2868 #: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:41 src/Model/Profile.php:309
2872 #: mod/api.php:87 mod/api.php:109
2873 msgid "Authorize application connection"
2874 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2877 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
2878 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2881 msgid "Please login to continue."
2882 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2886 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
2887 " and/or create new posts for you?"
2888 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2890 #: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154
2891 #: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567
2892 #: mod/register.php:240 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
2893 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
2894 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
2895 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
2896 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157
2900 #: mod/apps.php:15 src/App.php:1656
2901 msgid "You must be logged in to use addons. "
2902 msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2905 msgid "Applications"
2909 msgid "No installed applications."
2910 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2912 #: mod/attach.php:16
2913 msgid "Item not available."
2914 msgstr "Element niedostępny."
2916 #: mod/attach.php:26
2917 msgid "Item was not found."
2918 msgstr "Element nie znaleziony."
2921 msgid "Source input"
2922 msgstr "Źródło wejściowe"
2925 msgid "BBCode::toPlaintext"
2926 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2929 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
2930 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2933 msgid "BBCode::convert"
2934 msgstr "BBCode::przekształć"
2937 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2938 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2941 msgid "BBCode::toMarkdown"
2942 msgstr "BBCode::toMarkdown"
2945 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2946 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2949 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2950 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2953 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2954 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2957 msgid "Source input (Diaspora format)"
2958 msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2961 msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
2962 msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2965 msgid "Markdown::convert"
2966 msgstr "Markdown::convert"
2969 msgid "Markdown::toBBCode"
2970 msgstr "Markdown::toBBCode"
2972 #: mod/babel.php:103
2973 msgid "Raw HTML input"
2974 msgstr "Surowe wejście HTML"
2976 #: mod/babel.php:108
2978 msgstr "Wejście HTML"
2980 #: mod/babel.php:114
2981 msgid "HTML::toBBCode"
2982 msgstr "HTML::toBBCode"
2984 #: mod/babel.php:120
2985 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2986 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2988 #: mod/babel.php:125
2989 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2990 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2992 #: mod/babel.php:131
2993 msgid "HTML::toMarkdown"
2994 msgstr "HTML::toMarkdown"
2996 #: mod/babel.php:137
2997 msgid "HTML::toPlaintext"
2998 msgstr "HTML::toPlaintext"
3000 #: mod/babel.php:145
3002 msgstr "Tekst źródłowy"
3004 #: mod/babel.php:146
3008 #: mod/babel.php:147
3012 #: mod/babel.php:148
3016 #: mod/bookmarklet.php:25 src/Content/Nav.php:167 src/Module/Login.php:322
3018 msgstr "Zaloguj się"
3020 #: mod/bookmarklet.php:35
3022 msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
3024 #: mod/bookmarklet.php:57
3025 msgid "The post was created"
3026 msgstr "Post został utworzony"
3028 #: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21
3029 #: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
3030 msgid "Access denied."
3031 msgstr "Brak dostępu."
3033 #: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:493 mod/help.php:67
3034 #: mod/viewcontacts.php:38 src/App.php:1707
3035 msgid "Page not found."
3036 msgstr "Strona nie znaleziona."
3038 #: mod/cal.php:142 mod/display.php:311 mod/profile.php:190
3039 msgid "Access to this profile has been restricted."
3040 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3042 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:390 src/Content/Nav.php:157
3043 #: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
3044 #: view/theme/frio/theme.php:277 view/theme/frio/theme.php:281
3048 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:391
3052 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:393
3056 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:394 src/Module/Install.php:135
3060 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:399 src/Model/Event.php:430
3064 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:431
3065 #: src/Util/Temporal.php:312
3069 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:432
3070 #: src/Util/Temporal.php:313
3074 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Model/Event.php:433
3075 #: src/Util/Temporal.php:314
3079 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:403
3083 #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:260
3084 msgid "User not found"
3085 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
3088 msgid "This calendar format is not supported"
3089 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
3092 msgid "No exportable data found"
3093 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
3099 #: mod/common.php:92
3100 msgid "No contacts in common."
3101 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3103 #: mod/common.php:143 src/Module/Contact.php:897
3104 msgid "Common Friends"
3105 msgstr "Wspólni znajomi"
3107 #: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:602 mod/directory.php:43
3108 #: mod/display.php:203 mod/photos.php:945 mod/probe.php:13 mod/search.php:106
3109 #: mod/search.php:112 mod/videos.php:194 mod/viewcontacts.php:51
3110 #: mod/webfinger.php:16
3111 msgid "Public access denied."
3112 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
3114 #: mod/community.php:74
3115 msgid "Community option not available."
3116 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
3118 #: mod/community.php:91
3119 msgid "Not available."
3120 msgstr "Niedostępne."
3122 #: mod/community.php:103
3123 msgid "Local Community"
3124 msgstr "Lokalna społeczność"
3126 #: mod/community.php:106
3127 msgid "Posts from local users on this server"
3128 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
3130 #: mod/community.php:114
3131 msgid "Global Community"
3132 msgstr "Globalna społeczność"
3134 #: mod/community.php:117
3135 msgid "Posts from users of the whole federated network"
3136 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
3138 #: mod/community.php:163 mod/search.php:243
3140 msgstr "Brak wyników."
3142 #: mod/community.php:207
3144 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
3145 " not reflect the opinions of this node’s users."
3146 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
3148 #: mod/credits.php:19
3152 #: mod/credits.php:20
3154 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
3155 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
3156 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
3157 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
3159 #: mod/crepair.php:90
3160 msgid "Contact settings applied."
3161 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
3163 #: mod/crepair.php:92
3164 msgid "Contact update failed."
3165 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
3167 #: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:130 mod/fsuggest.php:31
3168 #: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:31 mod/redir.php:129
3169 msgid "Contact not found."
3170 msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
3172 #: mod/crepair.php:117
3174 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
3175 " information your communications with this contact may stop working."
3176 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
3178 #: mod/crepair.php:118
3180 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
3181 "uncertain what to do on this page."
3182 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
3184 #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
3185 msgid "No mirroring"
3186 msgstr "Bez dublowania"
3188 #: mod/crepair.php:132
3189 msgid "Mirror as forwarded posting"
3190 msgstr "Przesłany lustrzany post"
3192 #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
3193 msgid "Mirror as my own posting"
3194 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
3196 #: mod/crepair.php:147
3197 msgid "Return to contact editor"
3198 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
3200 #: mod/crepair.php:149
3201 msgid "Refetch contact data"
3202 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
3204 #: mod/crepair.php:151 mod/events.php:559 mod/fsuggest.php:115
3205 #: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:185
3206 #: mod/message.php:265 mod/message.php:426 mod/photos.php:1093
3207 #: mod/photos.php:1181 mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1501
3208 #: mod/photos.php:1540 mod/photos.php:1600 mod/poke.php:194
3209 #: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:600 src/Module/Install.php:189
3210 #: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:813
3211 #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
3212 #: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
3216 #: mod/crepair.php:152
3218 msgstr "Zdalny Self"
3220 #: mod/crepair.php:155
3221 msgid "Mirror postings from this contact"
3222 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
3224 #: mod/crepair.php:157
3226 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
3227 "entries from this contact."
3228 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
3230 #: mod/crepair.php:162
3231 msgid "Account Nickname"
3232 msgstr "Nazwa konta"
3234 #: mod/crepair.php:163
3235 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
3236 msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
3238 #: mod/crepair.php:164
3240 msgstr "Adres URL konta"
3242 #: mod/crepair.php:165
3243 msgid "Friend Request URL"
3244 msgstr "Adres URL żądający znajomości"
3246 #: mod/crepair.php:166
3247 msgid "Friend Confirm URL"
3248 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
3250 #: mod/crepair.php:167
3251 msgid "Notification Endpoint URL"
3252 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
3254 #: mod/crepair.php:168
3255 msgid "Poll/Feed URL"
3256 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
3258 #: mod/crepair.php:169
3259 msgid "New photo from this URL"
3260 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
3262 #: mod/delegate.php:43
3263 msgid "Parent user not found."
3264 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3266 #: mod/delegate.php:150
3267 msgid "No parent user"
3268 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3270 #: mod/delegate.php:165
3271 msgid "Parent Password:"
3272 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3274 #: mod/delegate.php:165
3276 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3277 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3279 #: mod/delegate.php:170
3281 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3283 #: mod/delegate.php:173
3285 "Parent users have total control about this account, including the account "
3286 "settings. Please double check whom you give this access."
3287 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3289 #: mod/delegate.php:175 src/Content/Nav.php:258
3290 msgid "Delegate Page Management"
3291 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3293 #: mod/delegate.php:176
3297 #: mod/delegate.php:178
3299 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3300 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3301 "anybody that you do not trust completely."
3302 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3304 #: mod/delegate.php:179
3305 msgid "Existing Page Delegates"
3306 msgstr "Obecni delegaci stron"
3308 #: mod/delegate.php:181
3309 msgid "Potential Delegates"
3310 msgstr "Potencjalni delegaci"
3312 #: mod/delegate.php:183 mod/tagrm.php:112
3316 #: mod/delegate.php:184
3320 #: mod/delegate.php:185
3322 msgstr "Brak wpisów."
3324 #: mod/dfrn_confirm.php:75 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152
3325 #: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527
3326 msgid "Profile not found."
3327 msgstr "Nie znaleziono profilu."
3329 #: mod/dfrn_confirm.php:131
3331 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
3332 " has already been approved."
3333 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
3335 #: mod/dfrn_confirm.php:241
3336 msgid "Response from remote site was not understood."
3337 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
3339 #: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254
3340 msgid "Unexpected response from remote site: "
3341 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
3343 #: mod/dfrn_confirm.php:263
3344 msgid "Confirmation completed successfully."
3345 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
3347 #: mod/dfrn_confirm.php:275
3348 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
3349 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
3351 #: mod/dfrn_confirm.php:278
3352 msgid "Introduction failed or was revoked."
3353 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
3355 #: mod/dfrn_confirm.php:283
3356 msgid "Remote site reported: "
3357 msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
3359 #: mod/dfrn_confirm.php:384
3360 msgid "Unable to set contact photo."
3361 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
3363 #: mod/dfrn_confirm.php:446
3365 msgid "No user record found for '%s' "
3366 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
3368 #: mod/dfrn_confirm.php:456
3369 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
3370 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
3372 #: mod/dfrn_confirm.php:467
3373 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
3374 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
3376 #: mod/dfrn_confirm.php:483
3377 msgid "Contact record was not found for you on our site."
3378 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
3380 #: mod/dfrn_confirm.php:497
3382 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
3383 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
3385 #: mod/dfrn_confirm.php:513
3387 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
3389 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
3391 #: mod/dfrn_confirm.php:524
3392 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
3393 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
3395 #: mod/dfrn_confirm.php:580
3396 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
3397 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
3399 #: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:564
3400 #: src/Model/Contact.php:1919
3401 msgid "[Name Withheld]"
3402 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
3404 #: mod/dfrn_poll.php:128 mod/dfrn_poll.php:537
3406 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3407 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3409 #: mod/dfrn_request.php:97
3410 msgid "This introduction has already been accepted."
3411 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
3413 #: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356
3414 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
3415 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
3417 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360
3418 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
3419 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
3421 #: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363
3422 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
3423 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
3425 #: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:367
3427 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
3428 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
3429 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3430 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
3431 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3432 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3434 #: mod/dfrn_request.php:164
3435 msgid "Introduction complete."
3436 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
3438 #: mod/dfrn_request.php:200
3439 msgid "Unrecoverable protocol error."
3440 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
3442 #: mod/dfrn_request.php:227
3443 msgid "Profile unavailable."
3444 msgstr "Profil niedostępny."
3446 #: mod/dfrn_request.php:249
3448 msgid "%s has received too many connection requests today."
3449 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
3451 #: mod/dfrn_request.php:250
3452 msgid "Spam protection measures have been invoked."
3453 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
3455 #: mod/dfrn_request.php:251
3456 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
3457 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
3459 #: mod/dfrn_request.php:277
3460 msgid "Invalid locator"
3461 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
3463 #: mod/dfrn_request.php:313
3464 msgid "You have already introduced yourself here."
3465 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
3467 #: mod/dfrn_request.php:316
3469 msgid "Apparently you are already friends with %s."
3470 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
3472 #: mod/dfrn_request.php:336
3473 msgid "Invalid profile URL."
3474 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
3476 #: mod/dfrn_request.php:342 src/Model/Contact.php:1598
3477 msgid "Disallowed profile URL."
3478 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
3480 #: mod/dfrn_request.php:415 src/Module/Contact.php:240
3481 msgid "Failed to update contact record."
3482 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
3484 #: mod/dfrn_request.php:435
3485 msgid "Your introduction has been sent."
3486 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
3488 #: mod/dfrn_request.php:473
3490 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
3491 "directly on your system."
3492 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
3494 #: mod/dfrn_request.php:489
3495 msgid "Please login to confirm introduction."
3496 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
3498 #: mod/dfrn_request.php:497
3500 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
3501 "<strong>this</strong> profile."
3502 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
3504 #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
3508 #: mod/dfrn_request.php:523
3509 msgid "Hide this contact"
3510 msgstr "Ukryj kontakt"
3512 #: mod/dfrn_request.php:526
3514 msgid "Welcome home %s."
3515 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
3517 #: mod/dfrn_request.php:527
3519 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
3520 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
3522 #: mod/dfrn_request.php:637
3524 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
3525 "communications networks:"
3526 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
3528 #: mod/dfrn_request.php:640
3531 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
3532 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
3533 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
3535 #: mod/dfrn_request.php:645
3536 msgid "Friend/Connection Request"
3537 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
3539 #: mod/dfrn_request.php:646
3541 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
3542 "testuser@gnusocial.de"
3543 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
3545 #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153
3546 msgid "Please answer the following:"
3547 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
3549 #: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154
3551 msgid "Does %s know you?"
3552 msgstr "Czy %s Cię zna?"
3554 #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:155
3555 msgid "Add a personal note:"
3556 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
3558 #: mod/dfrn_request.php:651
3562 #: mod/dfrn_request.php:652
3563 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3564 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3566 #: mod/dfrn_request.php:653
3567 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3568 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3570 #: mod/dfrn_request.php:654
3573 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
3575 msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
3577 #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:161 mod/unfollow.php:130
3578 msgid "Your Identity Address:"
3579 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3581 #: mod/dfrn_request.php:657 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:133
3582 msgid "Submit Request"
3583 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3585 #: mod/directory.php:154 mod/events.php:547 mod/notifications.php:251
3586 #: src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:97 src/Model/Event.php:439
3587 #: src/Model/Event.php:930 src/Model/Profile.php:434
3588 #: src/Module/Contact.php:650
3590 msgstr "Lokalizacja:"
3592 #: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:437
3593 #: src/Model/Profile.php:758
3597 #: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:438 src/Model/Profile.php:782
3601 #: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:439 src/Model/Profile.php:799
3603 msgstr "Strona główna:"
3605 #: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:440
3606 #: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:654
3610 #: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:72
3611 #: view/theme/vier/theme.php:208
3612 msgid "Global Directory"
3613 msgstr "Katalog globalny"
3615 #: mod/directory.php:212
3616 msgid "Find on this site"
3617 msgstr "Znajdź na tej stronie"
3619 #: mod/directory.php:214
3620 msgid "Results for:"
3621 msgstr "Wyniki dla:"
3623 #: mod/directory.php:216
3624 msgid "Site Directory"
3625 msgstr "Katalog Witryny"
3627 #: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:67 src/Module/Contact.php:822
3628 #: view/theme/vier/theme.php:203
3632 #: mod/directory.php:221
3633 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
3634 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
3636 #: mod/dirfind.php:55
3638 msgid "People Search - %s"
3639 msgstr "Szukaj osób - %s"
3641 #: mod/dirfind.php:66
3643 msgid "Forum Search - %s"
3644 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
3646 #: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:125
3648 msgstr "Brak wyników"
3650 #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
3651 msgid "Item not found"
3652 msgstr "Nie znaleziono elementu"
3654 #: mod/editpost.php:46
3656 msgstr "Edytuj post"
3658 #: mod/editpost.php:94 mod/filer.php:38 mod/notes.php:54
3659 #: src/Content/Text/HTML.php:961
3663 #: mod/editpost.php:99 mod/message.php:263 mod/message.php:425
3664 #: mod/wallmessage.php:140
3665 msgid "Insert web link"
3668 #: mod/editpost.php:100
3670 msgstr "odnośnik sieciowy"
3672 #: mod/editpost.php:101
3673 msgid "Insert video link"
3674 msgstr "Wstaw link do filmu"
3676 #: mod/editpost.php:102
3678 msgstr "link do filmu"
3680 #: mod/editpost.php:103
3681 msgid "Insert audio link"
3682 msgstr "Wstaw link do audio"
3684 #: mod/editpost.php:104
3686 msgstr "link do audio"
3688 #: mod/editpost.php:119 src/Core/ACL.php:305
3689 msgid "CC: email addresses"
3690 msgstr "CC: adresy e-mail"
3692 #: mod/editpost.php:126 src/Core/ACL.php:306
3693 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
3694 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
3696 #: mod/events.php:109 mod/events.php:111
3697 msgid "Event can not end before it has started."
3698 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
3700 #: mod/events.php:118 mod/events.php:120
3701 msgid "Event title and start time are required."
3702 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
3704 #: mod/events.php:392
3705 msgid "Create New Event"
3706 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
3708 #: mod/events.php:515
3709 msgid "Event details"
3710 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
3712 #: mod/events.php:516
3713 msgid "Starting date and Title are required."
3714 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
3716 #: mod/events.php:517 mod/events.php:522
3717 msgid "Event Starts:"
3718 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
3720 #: mod/events.php:517 mod/events.php:549 mod/profiles.php:608
3724 #: mod/events.php:530 mod/events.php:555
3725 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
3726 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
3728 #: mod/events.php:532 mod/events.php:537
3729 msgid "Event Finishes:"
3730 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
3732 #: mod/events.php:543 mod/events.php:556
3733 msgid "Adjust for viewer timezone"
3734 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
3736 #: mod/events.php:545
3737 msgid "Description:"
3740 #: mod/events.php:549 mod/events.php:551
3744 #: mod/events.php:552 mod/events.php:553
3745 msgid "Share this event"
3746 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
3748 #: mod/events.php:560 src/Model/Profile.php:877
3752 #: mod/events.php:562 mod/photos.php:1111 mod/photos.php:1452
3753 #: src/Core/ACL.php:308
3755 msgstr "Uprawnienia"
3757 #: mod/events.php:578
3758 msgid "Failed to remove event"
3759 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
3761 #: mod/events.php:580
3762 msgid "Event removed"
3763 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
3765 #: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:917
3766 #: view/theme/frio/theme.php:275
3770 #: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:204
3771 #: mod/photos.php:1075 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187
3772 #: mod/photos.php:1654 mod/photos.php:1669 src/Model/Photo.php:244
3773 #: src/Model/Photo.php:253
3774 msgid "Contact Photos"
3775 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
3777 #: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:251
3781 #: mod/fbrowser.php:133
3785 #: mod/feedtest.php:22
3786 msgid "You must be logged in to use this module"
3787 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
3789 #: mod/feedtest.php:49
3791 msgstr "Źródłowy adres URL"
3793 #: mod/fetch.php:21 mod/fetch.php:48 mod/fetch.php:55 mod/help.php:64
3796 msgstr "Nie znaleziono"
3800 msgstr "- wybierz -"
3802 #: mod/follow.php:47
3803 msgid "The contact could not be added."
3804 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
3806 #: mod/follow.php:77
3807 msgid "You already added this contact."
3808 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
3810 #: mod/follow.php:87
3811 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
3812 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3814 #: mod/follow.php:94
3815 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
3816 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3818 #: mod/follow.php:101
3819 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
3820 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
3822 #: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:807
3823 #: src/Module/Contact.php:656
3827 #: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:149 src/Model/Profile.php:904
3828 #: src/Module/Contact.php:869
3829 msgid "Status Messages and Posts"
3830 msgstr "Status wiadomości i postów"
3832 #: mod/friendica.php:79
3835 "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
3836 "database version is %s, the post update version is %s."
3837 msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
3839 #: mod/friendica.php:85
3841 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3842 "about the Friendica project."
3843 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3845 #: mod/friendica.php:89
3846 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3847 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3849 #: mod/friendica.php:89
3850 msgid "the bugtracker at github"
3851 msgstr "śledzenie błędów na github"
3853 #: mod/friendica.php:92
3854 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3855 msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
3857 #: mod/friendica.php:97
3858 msgid "Installed addons/apps:"
3859 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3861 #: mod/friendica.php:111
3862 msgid "No installed addons/apps"
3863 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3865 #: mod/friendica.php:116
3867 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3868 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3870 #: mod/friendica.php:121
3871 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3872 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3874 #: mod/fsuggest.php:73
3875 msgid "Friend suggestion sent."
3876 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
3878 #: mod/fsuggest.php:102
3879 msgid "Suggest Friends"
3880 msgstr "Zaproponuj znajomych"
3882 #: mod/fsuggest.php:104
3884 msgid "Suggest a friend for %s"
3885 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
3888 msgid "Group created."
3889 msgstr "Grupa utworzona."
3892 msgid "Could not create group."
3893 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
3895 #: mod/group.php:60 mod/group.php:187
3896 msgid "Group not found."
3897 msgstr "Nie znaleziono grupy."
3900 msgid "Group name changed."
3901 msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
3903 #: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1785
3904 msgid "Permission denied"
3905 msgstr "Odmowa dostępu"
3907 #: mod/group.php:105
3909 msgstr "Zapisz grupę"
3911 #: mod/group.php:106
3915 #: mod/group.php:111
3916 msgid "Create a group of contacts/friends."
3917 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3919 #: mod/group.php:112 mod/group.php:136 mod/group.php:229
3920 #: src/Model/Group.php:419
3921 msgid "Group Name: "
3922 msgstr "Nazwa grupy: "
3924 #: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:416
3925 msgid "Contacts not in any group"
3926 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
3928 #: mod/group.php:159
3929 msgid "Group removed."
3930 msgstr "Grupa usunięta."
3932 #: mod/group.php:161
3933 msgid "Unable to remove group."
3934 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3936 #: mod/group.php:222
3937 msgid "Delete Group"
3940 #: mod/group.php:233
3941 msgid "Edit Group Name"
3942 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3944 #: mod/group.php:244
3948 #: mod/group.php:246 src/Module/Contact.php:711
3949 msgid "All Contacts"
3950 msgstr "Wszystkie kontakty"
3952 #: mod/group.php:247 mod/network.php:659
3953 msgid "Group is empty"
3954 msgstr "Grupa jest pusta"
3956 #: mod/group.php:260
3957 msgid "Remove contact from group"
3958 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
3960 #: mod/group.php:278 mod/profperm.php:119
3961 msgid "Click on a contact to add or remove."
3962 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
3964 #: mod/group.php:292
3965 msgid "Add contact to group"
3966 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
3970 msgstr "Brak profilu"
3976 #: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:187 view/theme/vier/theme.php:297
3982 msgid "Welcome to %s"
3983 msgstr "Witamy w %s"
3985 #: mod/invite.php:38
3986 msgid "Total invitation limit exceeded."
3987 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
3989 #: mod/invite.php:60
3991 msgid "%s : Not a valid email address."
3992 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
3994 #: mod/invite.php:87
3995 msgid "Please join us on Friendica"
3996 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
3998 #: mod/invite.php:96
3999 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
4000 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
4002 #: mod/invite.php:100
4004 msgid "%s : Message delivery failed."
4005 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
4007 #: mod/invite.php:104
4009 msgid "%d message sent."
4010 msgid_plural "%d messages sent."
4011 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
4012 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
4013 msgstr[2] "%d wysłano ."
4014 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
4016 #: mod/invite.php:122
4017 msgid "You have no more invitations available"
4018 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
4020 #: mod/invite.php:130
4023 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
4024 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
4025 " other social networks."
4026 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
4028 #: mod/invite.php:132
4031 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
4032 "public Friendica website."
4033 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
4035 #: mod/invite.php:133
4038 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4039 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4040 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
4041 "sites you can join."
4042 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
4044 #: mod/invite.php:137
4046 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
4047 " public sites or invite members."
4048 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
4050 #: mod/invite.php:141
4052 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4053 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4054 "many traditional social networks."
4055 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
4057 #: mod/invite.php:140
4059 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
4060 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
4062 #: mod/invite.php:147
4063 msgid "Send invitations"
4064 msgstr "Wyślij zaproszenie"
4066 #: mod/invite.php:148
4067 msgid "Enter email addresses, one per line:"
4068 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
4070 #: mod/invite.php:149 mod/message.php:259 mod/message.php:420
4071 #: mod/wallmessage.php:137
4072 msgid "Your message:"
4073 msgstr "Twoja wiadomość:"
4075 #: mod/invite.php:149
4077 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
4078 "and help us to create a better social web."
4079 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
4081 #: mod/invite.php:151
4082 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
4083 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
4085 #: mod/invite.php:151
4087 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
4088 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
4090 #: mod/invite.php:153
4092 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
4093 "important, please visit http://friendi.ca"
4094 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
4097 msgid "Unable to locate original post."
4098 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
4101 msgid "Empty post discarded."
4102 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
4107 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
4109 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
4113 msgid "You may visit them online at %s"
4114 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
4118 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
4119 "receive these messages."
4120 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
4124 msgid "%s posted an update."
4125 msgstr "%s zaktualizował wpis."
4127 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:38 src/Model/Event.php:844
4128 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
4129 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
4131 #: mod/localtime.php:33
4132 msgid "Time Conversion"
4133 msgstr "Zmiana czasu"
4135 #: mod/localtime.php:35
4137 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
4138 "friends in unknown timezones."
4139 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
4141 #: mod/localtime.php:39
4143 msgid "UTC time: %s"
4144 msgstr "Czas UTC %s"
4146 #: mod/localtime.php:42
4148 msgid "Current timezone: %s"
4149 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
4151 #: mod/localtime.php:46
4153 msgid "Converted localtime: %s"
4154 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
4156 #: mod/localtime.php:52
4157 msgid "Please select your timezone:"
4158 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
4160 #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
4161 msgid "Remote privacy information not available."
4162 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
4164 #: mod/lockview.php:66
4166 msgstr "Widoczne dla:"
4168 #: mod/lostpass.php:30
4169 msgid "No valid account found."
4170 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
4172 #: mod/lostpass.php:42
4173 msgid "Password reset request issued. Check your email."
4174 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
4176 #: mod/lostpass.php:48
4181 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
4182 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
4183 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
4185 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
4186 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
4188 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
4189 "\t\tissued this request."
4190 msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
4192 #: mod/lostpass.php:59
4196 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
4200 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
4201 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4203 "\t\tThe login details are as follows:\n"
4205 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
4206 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
4207 msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
4209 #: mod/lostpass.php:78
4211 msgid "Password reset requested at %s"
4212 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
4214 #: mod/lostpass.php:94
4216 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
4217 "Password reset failed."
4218 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
4220 #: mod/lostpass.php:107
4221 msgid "Request has expired, please make a new one."
4222 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
4224 #: mod/lostpass.php:122
4225 msgid "Forgot your Password?"
4226 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
4228 #: mod/lostpass.php:123
4230 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
4231 "your email for further instructions."
4232 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
4234 #: mod/lostpass.php:124 src/Module/Login.php:324
4235 msgid "Nickname or Email: "
4236 msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
4238 #: mod/lostpass.php:125
4242 #: mod/lostpass.php:141 src/Module/Login.php:336
4243 msgid "Password Reset"
4244 msgstr "Zresetuj hasło"
4246 #: mod/lostpass.php:142
4247 msgid "Your password has been reset as requested."
4248 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
4250 #: mod/lostpass.php:143
4251 msgid "Your new password is"
4252 msgstr "Twoje nowe hasło to"
4254 #: mod/lostpass.php:144
4255 msgid "Save or copy your new password - and then"
4256 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
4258 #: mod/lostpass.php:145
4259 msgid "click here to login"
4260 msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
4262 #: mod/lostpass.php:146
4264 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
4266 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
4268 #: mod/lostpass.php:154
4272 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4273 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
4274 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
4275 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
4277 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
4279 #: mod/lostpass.php:160
4283 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
4285 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4286 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
4287 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
4289 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4291 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
4293 #: mod/lostpass.php:176
4295 msgid "Your password has been changed at %s"
4296 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
4298 #: mod/maintenance.php:26
4299 msgid "System down for maintenance"
4300 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
4302 #: mod/manage.php:181
4303 msgid "Manage Identities and/or Pages"
4304 msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
4306 #: mod/manage.php:182
4308 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
4309 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
4310 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
4312 #: mod/manage.php:183
4313 msgid "Select an identity to manage: "
4314 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
4317 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
4318 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
4320 #: mod/match.php:106
4321 msgid "is interested in:"
4322 msgstr "interesuje się:"
4324 #: mod/match.php:120
4325 msgid "Profile Match"
4326 msgstr "Dopasowanie profilu"
4328 #: mod/message.php:35 mod/message.php:118 src/Content/Nav.php:252
4330 msgstr "Nowa wiadomość"
4332 #: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60
4333 msgid "No recipient selected."
4334 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
4336 #: mod/message.php:76
4337 msgid "Unable to locate contact information."
4338 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
4340 #: mod/message.php:79 mod/wallmessage.php:66
4341 msgid "Message could not be sent."
4342 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
4344 #: mod/message.php:82 mod/wallmessage.php:69
4345 msgid "Message collection failure."
4346 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
4348 #: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:72
4349 msgid "Message sent."
4352 #: mod/message.php:112 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185
4353 #: mod/notifications.php:233
4357 #: mod/message.php:125 src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282
4361 #: mod/message.php:150
4362 msgid "Do you really want to delete this message?"
4363 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
4365 #: mod/message.php:168
4366 msgid "Conversation not found."
4367 msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
4369 #: mod/message.php:173
4370 msgid "Message deleted."
4371 msgstr "Wiadomość usunięta."
4373 #: mod/message.php:178 mod/message.php:193
4374 msgid "Conversation removed."
4375 msgstr "Rozmowa usunięta."
4377 #: mod/message.php:207 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:123
4378 msgid "Please enter a link URL:"
4379 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
4381 #: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:128
4382 msgid "Send Private Message"
4383 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
4385 #: mod/message.php:251 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:130
4389 #: mod/message.php:255 mod/message.php:417 mod/wallmessage.php:131
4393 #: mod/message.php:293
4394 msgid "No messages."
4395 msgstr "Brak wiadomości."
4397 #: mod/message.php:334
4398 msgid "Message not available."
4399 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
4401 #: mod/message.php:391
4402 msgid "Delete message"
4403 msgstr "Usuń wiadomość"
4405 #: mod/message.php:393 mod/message.php:494
4406 msgid "D, d M Y - g:i A"
4407 msgstr "D, d M Y - g:m A"
4409 #: mod/message.php:408 mod/message.php:491
4410 msgid "Delete conversation"
4411 msgstr "Usuń rozmowę"
4413 #: mod/message.php:410
4415 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
4416 "respond from the sender's profile page."
4417 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
4419 #: mod/message.php:414
4423 #: mod/message.php:465
4425 msgid "Unknown sender - %s"
4426 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
4428 #: mod/message.php:467
4433 #: mod/message.php:469
4438 #: mod/message.php:497
4441 msgid_plural "%d messages"
4442 msgstr[0] "%d wiadomość"
4443 msgstr[1] "%d wiadomości"
4444 msgstr[2] "%d wiadomości"
4445 msgstr[3] "%d wiadomości"
4447 #: mod/network.php:192 mod/search.php:40
4451 #: mod/network.php:199 mod/search.php:49
4452 msgid "Saved Searches"
4453 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
4455 #: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:410
4459 #: mod/network.php:567
4462 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
4465 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
4466 "non public messages."
4467 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4468 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4469 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4470 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4472 #: mod/network.php:570
4473 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
4474 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
4476 #: mod/network.php:638
4477 msgid "No such group"
4478 msgstr "Nie ma takiej grupy"
4480 #: mod/network.php:663
4485 #: mod/network.php:689
4486 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
4487 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
4489 #: mod/network.php:692
4490 msgid "Invalid contact."
4491 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
4493 #: mod/network.php:970
4494 msgid "Commented Order"
4495 msgstr "Porządek według komentarzy"
4497 #: mod/network.php:973
4498 msgid "Sort by Comment Date"
4499 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
4501 #: mod/network.php:978
4502 msgid "Posted Order"
4503 msgstr "Porządek według wpisów"
4505 #: mod/network.php:981
4506 msgid "Sort by Post Date"
4507 msgstr "Sortuj według daty postów"
4509 #: mod/network.php:988 mod/profiles.php:595
4510 #: src/Core/NotificationsManager.php:187
4514 #: mod/network.php:991
4515 msgid "Posts that mention or involve you"
4516 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
4518 #: mod/network.php:998
4522 #: mod/network.php:1001
4523 msgid "Activity Stream - by date"
4524 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
4526 #: mod/network.php:1009
4527 msgid "Shared Links"
4528 msgstr "Udostępnione łącza"
4530 #: mod/network.php:1012
4531 msgid "Interesting Links"
4532 msgstr "Interesujące linki"
4534 #: mod/network.php:1019
4538 #: mod/network.php:1022
4539 msgid "Favourite Posts"
4540 msgstr "Ulubione posty"
4542 #: mod/newmember.php:11
4543 msgid "Welcome to Friendica"
4544 msgstr "Witamy na Friendica"
4546 #: mod/newmember.php:12
4547 msgid "New Member Checklist"
4548 msgstr "Lista nowych członków"
4550 #: mod/newmember.php:14
4552 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
4553 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
4554 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
4555 "registration and then will quietly disappear."
4556 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
4558 #: mod/newmember.php:15
4559 msgid "Getting Started"
4560 msgstr "Pierwsze kroki"
4562 #: mod/newmember.php:17
4563 msgid "Friendica Walk-Through"
4564 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
4566 #: mod/newmember.php:17
4568 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
4569 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
4571 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
4573 #: mod/newmember.php:21
4574 msgid "Go to Your Settings"
4575 msgstr "Idź do swoich ustawień"
4577 #: mod/newmember.php:21
4579 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
4580 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
4581 "will be useful in making friends on the free social web."
4582 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
4584 #: mod/newmember.php:22
4586 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
4587 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
4588 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
4589 "potential friends know exactly how to find you."
4590 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
4592 #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:154
4593 #: src/Model/Profile.php:743 src/Model/Profile.php:876
4594 #: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:661
4595 #: src/Module/Contact.php:874 view/theme/frio/theme.php:274
4597 msgstr "Profil użytkownika"
4599 #: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:250
4600 msgid "Upload Profile Photo"
4601 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
4603 #: mod/newmember.php:26
4605 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
4606 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
4607 " friends than people who do not."
4608 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
4610 #: mod/newmember.php:27
4611 msgid "Edit Your Profile"
4612 msgstr "Edytuj własny profil"
4614 #: mod/newmember.php:27
4616 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
4617 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
4619 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
4621 #: mod/newmember.php:28
4622 msgid "Profile Keywords"
4623 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
4625 #: mod/newmember.php:28
4627 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
4628 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
4629 "suggest friendships."
4630 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
4632 #: mod/newmember.php:30
4636 #: mod/newmember.php:36
4637 msgid "Importing Emails"
4638 msgstr "Importowanie e-maili"
4640 #: mod/newmember.php:36
4642 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
4643 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
4645 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
4647 #: mod/newmember.php:39
4648 msgid "Go to Your Contacts Page"
4649 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
4651 #: mod/newmember.php:39
4653 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
4654 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
4655 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
4656 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
4658 #: mod/newmember.php:40
4659 msgid "Go to Your Site's Directory"
4660 msgstr "Idż do twojej strony"
4662 #: mod/newmember.php:40
4664 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
4665 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
4666 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
4667 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
4669 #: mod/newmember.php:41
4670 msgid "Finding New People"
4671 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
4673 #: mod/newmember.php:41
4675 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
4676 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
4677 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
4678 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
4680 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
4682 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:411 src/Module/Contact.php:759
4686 #: mod/newmember.php:45
4687 msgid "Group Your Contacts"
4688 msgstr "Grupy kontaktów"
4690 #: mod/newmember.php:45
4692 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
4693 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
4694 " each group privately on your Network page."
4695 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
4697 #: mod/newmember.php:48
4698 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
4699 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
4701 #: mod/newmember.php:48
4703 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
4704 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
4705 "from the link above."
4706 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
4708 #: mod/newmember.php:52
4709 msgid "Getting Help"
4710 msgstr "Otrzymaj pomoc"
4712 #: mod/newmember.php:54
4713 msgid "Go to the Help Section"
4714 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
4716 #: mod/newmember.php:54
4718 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
4719 " features and resources."
4720 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
4722 #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:959
4723 msgid "Personal Notes"
4726 #: mod/notifications.php:38
4727 msgid "Invalid request identifier."
4728 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
4730 #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184
4731 #: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:628
4732 #: src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1090
4736 #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:244
4737 msgid "Notifications"
4738 msgstr "Powiadomienia"
4740 #: mod/notifications.php:105
4741 msgid "Network Notifications"
4742 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
4744 #: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82
4745 msgid "System Notifications"
4746 msgstr "Powiadomienia systemowe"
4748 #: mod/notifications.php:115
4749 msgid "Personal Notifications"
4750 msgstr "Prywatne powiadomienia"
4752 #: mod/notifications.php:120
4753 msgid "Home Notifications"
4754 msgstr "Powiadomienia domowe"
4756 #: mod/notifications.php:140
4758 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
4760 #: mod/notifications.php:140
4762 msgstr "Pokaż wszystko"
4764 #: mod/notifications.php:151
4765 msgid "Show Ignored Requests"
4766 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
4768 #: mod/notifications.php:151
4769 msgid "Hide Ignored Requests"
4770 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
4772 #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241
4773 msgid "Notification type:"
4774 msgstr "Typ powiadomienia:"
4776 #: mod/notifications.php:167
4777 msgid "Suggested by:"
4778 msgstr "Sugerowany przez:"
4780 #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258
4781 #: src/Module/Contact.php:636
4782 msgid "Hide this contact from others"
4783 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
4785 #: mod/notifications.php:201
4786 msgid "Claims to be known to you: "
4787 msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
4789 #: mod/notifications.php:202
4793 #: mod/notifications.php:202
4797 #: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207
4798 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
4799 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
4801 #: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208
4804 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
4805 "also receive updates from them in your news feed."
4806 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
4808 #: mod/notifications.php:205
4811 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
4812 " will not receive updates from them in your news feed."
4813 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
4815 #: mod/notifications.php:209
4818 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
4819 "will not receive updates from them in your news feed."
4820 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
4822 #: mod/notifications.php:220
4826 #: mod/notifications.php:221
4828 msgstr "Udostępniający/a"
4830 #: mod/notifications.php:221
4832 msgstr "Subskrybent"
4834 #: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:537
4835 #: src/Module/Contact.php:93
4839 #: mod/notifications.php:277
4840 msgid "No introductions."
4841 msgstr "Brak dostępu."
4843 #: mod/notifications.php:311
4845 msgid "No more %s notifications."
4846 msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
4848 #: mod/notify.php:78
4849 msgid "No more system notifications."
4850 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
4852 #: mod/oexchange.php:32
4853 msgid "Post successful."
4854 msgstr "Pomyślnie opublikowano."
4856 #: mod/openid.php:32
4857 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
4858 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
4860 #: mod/openid.php:68
4862 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
4863 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
4865 #: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:94 src/Module/Login.php:144
4866 msgid "Login failed."
4867 msgstr "Logowanie nieudane."
4869 #: mod/ostatus_subscribe.php:23
4870 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
4871 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
4873 #: mod/ostatus_subscribe.php:35
4874 msgid "No contact provided."
4875 msgstr "Brak kontaktu."
4877 #: mod/ostatus_subscribe.php:42
4878 msgid "Couldn't fetch information for contact."
4879 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
4881 #: mod/ostatus_subscribe.php:52
4882 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
4883 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
4885 #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
4889 #: mod/ostatus_subscribe.php:84
4893 #: mod/ostatus_subscribe.php:86
4895 msgstr "nie powiodło się"
4897 #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:282
4899 msgstr "ignorowany(-a)"
4901 #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
4902 msgid "Keep this window open until done."
4903 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
4905 #: mod/photos.php:118 src/Model/Profile.php:920
4906 msgid "Photo Albums"
4907 msgstr "Albumy zdjęć"
4909 #: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1710
4910 msgid "Recent Photos"
4911 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
4913 #: mod/photos.php:122 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1712
4914 msgid "Upload New Photos"
4915 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
4917 #: mod/photos.php:140 mod/settings.php:56
4921 #: mod/photos.php:196
4922 msgid "Contact information unavailable"
4923 msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
4925 #: mod/photos.php:215
4926 msgid "Album not found."
4927 msgstr "Nie znaleziono albumu."
4929 #: mod/photos.php:244 mod/photos.php:257 mod/photos.php:1182
4930 msgid "Delete Album"
4933 #: mod/photos.php:255
4934 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
4935 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
4937 #: mod/photos.php:317 mod/photos.php:329 mod/photos.php:1457
4938 msgid "Delete Photo"
4939 msgstr "Usuń zdjęcie"
4941 #: mod/photos.php:327
4942 msgid "Do you really want to delete this photo?"
4943 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
4945 #: mod/photos.php:684
4949 #: mod/photos.php:684
4951 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
4952 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
4954 #: mod/photos.php:780 mod/photos.php:783 mod/photos.php:812
4955 #: mod/profile_photo.php:155 mod/wall_upload.php:197
4957 msgid "Image exceeds size limit of %s"
4958 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
4960 #: mod/photos.php:786
4961 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
4962 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
4964 #: mod/photos.php:789
4965 msgid "Image file is missing"
4966 msgstr "Brak pliku obrazu"
4968 #: mod/photos.php:794
4970 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
4972 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
4974 #: mod/photos.php:820
4975 msgid "Image file is empty."
4976 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
4978 #: mod/photos.php:835 mod/profile_photo.php:164 mod/wall_upload.php:211
4979 msgid "Unable to process image."
4980 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
4982 #: mod/photos.php:864 mod/profile_photo.php:309 mod/wall_upload.php:250
4983 msgid "Image upload failed."
4984 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
4986 #: mod/photos.php:952
4987 msgid "No photos selected"
4988 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
4990 #: mod/photos.php:1049 mod/videos.php:302
4991 msgid "Access to this item is restricted."
4992 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
4994 #: mod/photos.php:1103
4995 msgid "Upload Photos"
4996 msgstr "Prześlij zdjęcia"
4998 #: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1177
4999 msgid "New album name: "
5000 msgstr "Nazwa nowego albumu: "
5002 #: mod/photos.php:1108
5003 msgid "or select existing album:"
5004 msgstr "lub wybierz istniejący album:"
5006 #: mod/photos.php:1109
5007 msgid "Do not show a status post for this upload"
5008 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
5010 #: mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1460 mod/settings.php:1224
5011 msgid "Show to Groups"
5012 msgstr "Pokaż Grupy"
5014 #: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1461 mod/settings.php:1225
5015 msgid "Show to Contacts"
5016 msgstr "Pokaż kontakty"
5018 #: mod/photos.php:1188
5020 msgstr "Edytuj album"
5022 #: mod/photos.php:1193
5023 msgid "Show Newest First"
5024 msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
5026 #: mod/photos.php:1195
5027 msgid "Show Oldest First"
5028 msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
5030 #: mod/photos.php:1216 mod/photos.php:1695
5032 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5034 #: mod/photos.php:1257
5035 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
5036 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
5038 #: mod/photos.php:1259
5039 msgid "Photo not available"
5040 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
5042 #: mod/photos.php:1334
5044 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5046 #: mod/photos.php:1334
5048 msgstr "Edytuj zdjęcie"
5050 #: mod/photos.php:1335
5051 msgid "Use as profile photo"
5052 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
5054 #: mod/photos.php:1341 src/Object/Post.php:155
5055 msgid "Private Message"
5056 msgstr "Wiadomość prywatna"
5058 #: mod/photos.php:1361
5059 msgid "View Full Size"
5060 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
5062 #: mod/photos.php:1425
5066 #: mod/photos.php:1428
5067 msgid "[Select tags to remove]"
5068 msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
5070 #: mod/photos.php:1443
5071 msgid "New album name"
5072 msgstr "Nazwa nowego albumu"
5074 #: mod/photos.php:1444
5078 #: mod/photos.php:1445
5082 #: mod/photos.php:1445
5084 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5085 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5087 #: mod/photos.php:1446
5088 msgid "Do not rotate"
5089 msgstr "Nie obracaj"
5091 #: mod/photos.php:1447
5092 msgid "Rotate CW (right)"
5093 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
5095 #: mod/photos.php:1448
5096 msgid "Rotate CCW (left)"
5097 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
5099 #: mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:310
5100 msgid "I like this (toggle)"
5101 msgstr "Lubię to (zmień)"
5103 #: mod/photos.php:1483 src/Object/Post.php:311
5104 msgid "I don't like this (toggle)"
5105 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
5107 #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
5108 #: src/Module/Contact.php:1023 src/Object/Post.php:810
5110 msgstr "To jesteś ty"
5112 #: mod/photos.php:1500 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1599
5113 #: src/Object/Post.php:415 src/Object/Post.php:812
5117 #: mod/photos.php:1629
5121 #: mod/photos.php:1701 mod/videos.php:379
5123 msgstr "Zobacz album"
5126 msgid "{0} wants to be your friend"
5127 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
5130 msgid "{0} sent you a message"
5131 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
5134 msgid "{0} requested registration"
5135 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
5142 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
5143 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
5150 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
5151 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
5154 msgid "Make this post private"
5155 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
5157 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
5158 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
5159 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
5161 #: mod/profile.php:44 src/Model/Profile.php:132
5162 msgid "Requested profile is not available."
5163 msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
5165 #: mod/profile.php:95 mod/profile.php:98 src/Protocol/OStatus.php:1290
5167 msgid "%s's timeline"
5168 msgstr "oś czasu %s"
5170 #: mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1294
5175 #: mod/profile.php:97 src/Protocol/OStatus.php:1297
5177 msgid "%s's comments"
5178 msgstr "komentarze %s"
5180 #: mod/profiles.php:61
5181 msgid "Profile deleted."
5182 msgstr "Konto usunięte."
5184 #: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113
5188 #: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135
5189 msgid "New profile created."
5190 msgstr "Utworzono nowy profil."
5192 #: mod/profiles.php:119
5193 msgid "Profile unavailable to clone."
5194 msgstr "Nie można powielić profilu."
5196 #: mod/profiles.php:207
5197 msgid "Profile Name is required."
5198 msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
5200 #: mod/profiles.php:348
5201 msgid "Marital Status"
5202 msgstr "Stan cywilny"
5204 #: mod/profiles.php:352
5205 msgid "Romantic Partner"
5206 msgstr "Romantyczny partner"
5208 #: mod/profiles.php:364
5209 msgid "Work/Employment"
5210 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
5212 #: mod/profiles.php:367
5216 #: mod/profiles.php:371
5217 msgid "Political Views"
5218 msgstr "Poglądy polityczne"
5220 #: mod/profiles.php:375
5224 #: mod/profiles.php:379
5225 msgid "Sexual Preference"
5226 msgstr "Orientacja seksualna"
5228 #: mod/profiles.php:383
5232 #: mod/profiles.php:387
5234 msgstr "Strona Główna"
5236 #: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594
5238 msgstr "Zainteresowania"
5240 #: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590
5242 msgstr "Lokalizacja"
5244 #: mod/profiles.php:485
5245 msgid "Profile updated."
5246 msgstr "Profil zaktualizowany."
5248 #: mod/profiles.php:539
5249 msgid "Hide contacts and friends:"
5250 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
5252 #: mod/profiles.php:544
5253 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
5254 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
5256 #: mod/profiles.php:564
5257 msgid "Show more profile fields:"
5258 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
5260 #: mod/profiles.php:576
5261 msgid "Profile Actions"
5262 msgstr "Akcje profilowe"
5264 #: mod/profiles.php:577
5265 msgid "Edit Profile Details"
5266 msgstr "Edytuj informacje o profilu"
5268 #: mod/profiles.php:579
5269 msgid "Change Profile Photo"
5270 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5272 #: mod/profiles.php:581
5273 msgid "View this profile"
5274 msgstr "Wyświetl ten profil"
5276 #: mod/profiles.php:582
5277 msgid "View all profiles"
5278 msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
5280 #: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:410
5281 msgid "Edit visibility"
5282 msgstr "Edytuj widoczność"
5284 #: mod/profiles.php:584
5285 msgid "Create a new profile using these settings"
5286 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
5288 #: mod/profiles.php:585
5289 msgid "Clone this profile"
5290 msgstr "Sklonuj ten profil"
5292 #: mod/profiles.php:586
5293 msgid "Delete this profile"
5294 msgstr "Usuń ten profil"
5296 #: mod/profiles.php:588
5297 msgid "Basic information"
5298 msgstr "Podstawowe informacje"
5300 #: mod/profiles.php:589
5301 msgid "Profile picture"
5302 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5304 #: mod/profiles.php:591
5306 msgstr "Preferencje"
5308 #: mod/profiles.php:592
5309 msgid "Status information"
5310 msgstr "Informacje o stanie"
5312 #: mod/profiles.php:593
5313 msgid "Additional information"
5314 msgstr "Dodatkowe informacje"
5316 #: mod/profiles.php:596
5320 #: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:83 src/Util/Temporal.php:85
5321 msgid "Miscellaneous"
5324 #: mod/profiles.php:600
5325 msgid "Your Gender:"
5328 #: mod/profiles.php:601
5329 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
5330 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
5332 #: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:795
5333 msgid "Sexual Preference:"
5334 msgstr "Preferencje seksualne:"
5336 #: mod/profiles.php:603
5337 msgid "Example: fishing photography software"
5338 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
5340 #: mod/profiles.php:608
5341 msgid "Profile Name:"
5342 msgstr "Nazwa profilu:"
5344 #: mod/profiles.php:610
5346 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
5347 "be visible to anybody using the internet."
5348 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
5350 #: mod/profiles.php:611
5351 msgid "Your Full Name:"
5352 msgstr "Imię i nazwisko:"
5354 #: mod/profiles.php:612
5355 msgid "Title/Description:"
5356 msgstr "Tytuł/Opis:"
5358 #: mod/profiles.php:615
5359 msgid "Street Address:"
5362 #: mod/profiles.php:616
5363 msgid "Locality/City:"
5366 #: mod/profiles.php:617
5367 msgid "Region/State:"
5368 msgstr "Województwo/Stan:"
5370 #: mod/profiles.php:618
5371 msgid "Postal/Zip Code:"
5372 msgstr "Kod Pocztowy:"
5374 #: mod/profiles.php:619
5378 #: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:151
5382 #: mod/profiles.php:623
5383 msgid "Who: (if applicable)"
5384 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
5386 #: mod/profiles.php:623
5387 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5388 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5390 #: mod/profiles.php:624
5391 msgid "Since [date]:"
5394 #: mod/profiles.php:626
5395 msgid "Tell us about yourself..."
5396 msgstr "Napisz o sobie…"
5398 #: mod/profiles.php:627
5399 msgid "XMPP (Jabber) address:"
5400 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
5402 #: mod/profiles.php:627
5404 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
5406 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
5408 #: mod/profiles.php:628
5409 msgid "Homepage URL:"
5410 msgstr "Adres URL strony domowej:"
5412 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:803
5414 msgstr "Miasto rodzinne:"
5416 #: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:811
5417 msgid "Political Views:"
5418 msgstr "Poglądy polityczne:"
5420 #: mod/profiles.php:631
5421 msgid "Religious Views:"
5422 msgstr "Poglądy religijne:"
5424 #: mod/profiles.php:632
5425 msgid "Public Keywords:"
5426 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
5428 #: mod/profiles.php:632
5429 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
5430 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
5432 #: mod/profiles.php:633
5433 msgid "Private Keywords:"
5434 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
5436 #: mod/profiles.php:633
5437 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
5438 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
5440 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:827
5444 #: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:831
5446 msgstr "Nie lubię tego:"
5448 #: mod/profiles.php:636
5449 msgid "Musical interests"
5452 #: mod/profiles.php:637
5453 msgid "Books, literature"
5456 #: mod/profiles.php:638
5460 #: mod/profiles.php:639
5461 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
5462 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
5464 #: mod/profiles.php:640
5465 msgid "Hobbies/Interests"
5466 msgstr "Zainteresowania"
5468 #: mod/profiles.php:641
5469 msgid "Love/romance"
5470 msgstr "Miłość/romans"
5472 #: mod/profiles.php:642
5473 msgid "Work/employment"
5474 msgstr "Praca/zatrudnienie"
5476 #: mod/profiles.php:643
5477 msgid "School/education"
5478 msgstr "Szkoła/edukacja"
5480 #: mod/profiles.php:644
5481 msgid "Contact information and Social Networks"
5482 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
5484 #: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406
5485 msgid "Profile Image"
5486 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5488 #: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:409
5489 msgid "visible to everybody"
5490 msgstr "widoczne dla wszystkich"
5492 #: mod/profiles.php:684
5493 msgid "Edit/Manage Profiles"
5494 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
5496 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:396 src/Model/Profile.php:418
5497 msgid "Change profile photo"
5498 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5500 #: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:397
5501 msgid "Create New Profile"
5502 msgstr "Utwórz nowy profil"
5504 #: mod/profile_photo.php:59
5505 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
5506 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
5508 #: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:100
5509 #: mod/profile_photo.php:109 mod/profile_photo.php:317
5511 msgid "Image size reduction [%s] failed."
5512 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
5514 #: mod/profile_photo.php:128
5516 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
5517 "display immediately."
5518 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
5520 #: mod/profile_photo.php:136
5521 msgid "Unable to process image"
5522 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
5524 #: mod/profile_photo.php:248
5525 msgid "Upload File:"
5526 msgstr "Wyślij plik:"
5528 #: mod/profile_photo.php:249
5529 msgid "Select a profile:"
5530 msgstr "Wybierz profil:"
5532 #: mod/profile_photo.php:254
5536 #: mod/profile_photo.php:255
5537 msgid "skip this step"
5538 msgstr "pomiń ten krok"
5540 #: mod/profile_photo.php:255
5541 msgid "select a photo from your photo albums"
5542 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
5544 #: mod/profile_photo.php:268
5546 msgstr "Przytnij zdjęcie"
5548 #: mod/profile_photo.php:269
5549 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
5550 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
5552 #: mod/profile_photo.php:271
5553 msgid "Done Editing"
5554 msgstr "Zakończono edycję"
5556 #: mod/profile_photo.php:307
5557 msgid "Image uploaded successfully."
5558 msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
5560 #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
5561 msgid "Invalid profile identifier."
5562 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
5564 #: mod/profperm.php:115
5565 msgid "Profile Visibility Editor"
5566 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
5568 #: mod/profperm.php:128
5570 msgstr "Widoczne dla"
5572 #: mod/profperm.php:144
5573 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
5574 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
5576 #: mod/register.php:105
5578 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
5579 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
5581 #: mod/register.php:109
5584 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
5585 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
5586 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
5588 #: mod/register.php:116
5589 msgid "Registration successful."
5590 msgstr "Rejestracja udana."
5592 #: mod/register.php:121
5593 msgid "Your registration can not be processed."
5594 msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
5596 #: mod/register.php:164
5597 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
5598 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
5600 #: mod/register.php:193 mod/uimport.php:39
5602 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
5603 "Please try again tomorrow."
5604 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
5606 #: mod/register.php:222
5608 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
5609 "and clicking 'Register'."
5610 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
5612 #: mod/register.php:223
5614 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
5615 "in the rest of the items."
5616 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
5618 #: mod/register.php:224
5619 msgid "Your OpenID (optional): "
5620 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
5622 #: mod/register.php:236
5623 msgid "Include your profile in member directory?"
5624 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
5626 #: mod/register.php:263
5627 msgid "Note for the admin"
5628 msgstr "Uwaga dla administratora"
5630 #: mod/register.php:263
5631 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
5632 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
5634 #: mod/register.php:264
5635 msgid "Membership on this site is by invitation only."
5636 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
5638 #: mod/register.php:265
5639 msgid "Your invitation code: "
5640 msgstr "Twój kod zaproszenia: "
5642 #: mod/register.php:274
5643 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
5644 msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
5646 #: mod/register.php:275
5648 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
5649 "be an existing address.)"
5650 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
5652 #: mod/register.php:277 mod/settings.php:1196
5653 msgid "New Password:"
5654 msgstr "Nowe hasło:"
5656 #: mod/register.php:277
5657 msgid "Leave empty for an auto generated password."
5658 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
5660 #: mod/register.php:278 mod/settings.php:1197
5664 #: mod/register.php:279
5667 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
5668 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
5669 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
5671 #: mod/register.php:280
5672 msgid "Choose a nickname: "
5673 msgstr "Wybierz pseudonim: "
5675 #: mod/register.php:283 src/Content/Nav.php:181 src/Module/Login.php:293
5677 msgstr "Zarejestruj"
5679 #: mod/register.php:289 mod/uimport.php:54
5683 #: mod/register.php:290
5684 msgid "Import your profile to this friendica instance"
5685 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
5687 #: mod/register.php:298
5688 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
5689 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
5691 #: mod/regmod.php:55
5692 msgid "Account approved."
5693 msgstr "Konto zatwierdzone."
5695 #: mod/regmod.php:79
5697 msgid "Registration revoked for %s"
5698 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
5700 #: mod/regmod.php:86
5701 msgid "Please login."
5702 msgstr "Proszę się zalogować."
5704 #: mod/removeme.php:49
5705 msgid "User deleted their account"
5706 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
5708 #: mod/removeme.php:50
5710 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
5711 "their data is removed from the backups."
5712 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
5714 #: mod/removeme.php:51
5716 msgid "The user id is %d"
5717 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
5719 #: mod/removeme.php:87 mod/removeme.php:90
5720 msgid "Remove My Account"
5721 msgstr "Usuń moje konto"
5723 #: mod/removeme.php:88
5725 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
5727 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
5729 #: mod/removeme.php:89
5730 msgid "Please enter your password for verification:"
5731 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
5733 #: mod/repair_ostatus.php:21
5734 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
5735 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
5737 #: mod/repair_ostatus.php:37
5741 #: mod/search.php:113
5742 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
5743 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
5745 #: mod/search.php:137
5746 msgid "Too Many Requests"
5747 msgstr "Zbyt dużo próśb"
5749 #: mod/search.php:138
5750 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
5751 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
5753 #: mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:967
5757 #: mod/search.php:249
5759 msgid "Items tagged with: %s"
5760 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
5762 #: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:821
5764 msgid "Results for: %s"
5765 msgstr "Wyniki dla: %s"
5767 #: mod/settings.php:61
5771 #: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:263 src/Model/Profile.php:389
5775 #: mod/settings.php:85
5779 #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:845
5780 msgid "Social Networks"
5781 msgstr "Portale społecznościowe"
5783 #: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:258
5785 msgstr "Delegowanie"
5787 #: mod/settings.php:113
5788 msgid "Connected apps"
5789 msgstr "Powiązane aplikacje"
5791 #: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
5792 msgid "Export personal data"
5793 msgstr "Eksportuj dane osobiste"
5795 #: mod/settings.php:127
5796 msgid "Remove account"
5799 #: mod/settings.php:179
5800 msgid "Missing some important data!"
5801 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
5803 #: mod/settings.php:181 mod/settings.php:706 src/Module/Contact.php:828
5805 msgstr "Zaktualizuj"
5807 #: mod/settings.php:290
5808 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
5809 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
5811 #: mod/settings.php:295
5812 msgid "Email settings updated."
5813 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
5815 #: mod/settings.php:311
5816 msgid "Features updated"
5817 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
5819 #: mod/settings.php:384
5820 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
5821 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
5823 #: mod/settings.php:396 src/Model/User.php:423
5824 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
5825 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
5827 #: mod/settings.php:401
5828 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
5829 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
5831 #: mod/settings.php:406 src/Core/Console/NewPassword.php:82
5833 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
5835 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
5837 #: mod/settings.php:412
5838 msgid "Wrong password."
5841 #: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:89
5842 msgid "Password changed."
5843 msgstr "Hasło zostało zmienione."
5845 #: mod/settings.php:421 src/Core/Console/NewPassword.php:86
5846 msgid "Password update failed. Please try again."
5847 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
5849 #: mod/settings.php:505
5850 msgid " Please use a shorter name."
5851 msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
5853 #: mod/settings.php:508
5854 msgid " Name too short."
5855 msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
5857 #: mod/settings.php:516
5858 msgid "Wrong Password"
5861 #: mod/settings.php:521
5862 msgid "Invalid email."
5863 msgstr "Niepoprawny e-mail."
5865 #: mod/settings.php:527
5866 msgid "Cannot change to that email."
5867 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
5869 #: mod/settings.php:577
5870 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
5871 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
5873 #: mod/settings.php:580
5874 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
5875 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
5877 #: mod/settings.php:620
5878 msgid "Settings updated."
5879 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
5881 #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 mod/settings.php:739
5882 msgid "Add application"
5883 msgstr "Dodaj aplikację"
5885 #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
5886 msgid "Consumer Key"
5887 msgstr "Klucz klienta"
5889 #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
5890 msgid "Consumer Secret"
5891 msgstr "Tajny klucz klienta"
5893 #: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
5895 msgstr "Przekierowanie"
5897 #: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712
5899 msgstr "Adres Url ikony"
5901 #: mod/settings.php:697
5902 msgid "You can't edit this application."
5903 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
5905 #: mod/settings.php:738
5906 msgid "Connected Apps"
5907 msgstr "Powiązane aplikacje"
5909 #: mod/settings.php:740 src/Object/Post.php:165 src/Object/Post.php:167
5913 #: mod/settings.php:742
5914 msgid "Client key starts with"
5915 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
5917 #: mod/settings.php:743
5921 #: mod/settings.php:744
5922 msgid "Remove authorization"
5923 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
5925 #: mod/settings.php:755
5926 msgid "No Addon settings configured"
5927 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
5929 #: mod/settings.php:764
5930 msgid "Addon Settings"
5931 msgstr "Ustawienia Dodatków"
5933 #: mod/settings.php:785
5934 msgid "Additional Features"
5935 msgstr "Dodatkowe funkcje"
5937 #: mod/settings.php:808 src/Content/ContactSelector.php:85
5941 #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
5945 #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
5949 #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
5951 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
5952 msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
5954 #: mod/settings.php:809
5955 msgid "GNU Social (OStatus)"
5956 msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
5958 #: mod/settings.php:840
5959 msgid "Email access is disabled on this site."
5960 msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
5962 #: mod/settings.php:850
5963 msgid "General Social Media Settings"
5964 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
5966 #: mod/settings.php:851
5967 msgid "Disable Content Warning"
5968 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
5970 #: mod/settings.php:851
5972 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
5973 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
5974 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
5975 "any other content filtering you eventually set up."
5976 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
5978 #: mod/settings.php:852
5979 msgid "Disable intelligent shortening"
5980 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
5982 #: mod/settings.php:852
5984 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
5985 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
5986 " original friendica post."
5987 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
5989 #: mod/settings.php:853
5990 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
5991 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
5993 #: mod/settings.php:853
5995 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
5996 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
5998 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
6000 #: mod/settings.php:854
6001 msgid "Default group for OStatus contacts"
6002 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
6004 #: mod/settings.php:855
6005 msgid "Your legacy GNU Social account"
6006 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
6008 #: mod/settings.php:855
6010 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
6011 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
6012 "be emptied when done."
6013 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
6015 #: mod/settings.php:858
6016 msgid "Repair OStatus subscriptions"
6017 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
6019 #: mod/settings.php:862
6020 msgid "Email/Mailbox Setup"
6021 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
6023 #: mod/settings.php:863
6025 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
6026 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
6027 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
6029 #: mod/settings.php:864
6030 msgid "Last successful email check:"
6031 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
6033 #: mod/settings.php:866
6034 msgid "IMAP server name:"
6035 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
6037 #: mod/settings.php:867
6041 #: mod/settings.php:868
6045 #: mod/settings.php:868 mod/settings.php:873
6049 #: mod/settings.php:869
6050 msgid "Email login name:"
6051 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
6053 #: mod/settings.php:870
6054 msgid "Email password:"
6055 msgstr "E-mail hasło:"
6057 #: mod/settings.php:871
6058 msgid "Reply-to address:"
6059 msgstr "Adres zwrotny:"
6061 #: mod/settings.php:872
6062 msgid "Send public posts to all email contacts:"
6063 msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
6065 #: mod/settings.php:873
6066 msgid "Action after import:"
6067 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
6069 #: mod/settings.php:873 src/Content/Nav.php:246
6070 msgid "Mark as seen"
6071 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
6073 #: mod/settings.php:873
6074 msgid "Move to folder"
6075 msgstr "Przenieś do folderu"
6077 #: mod/settings.php:874
6078 msgid "Move to folder:"
6079 msgstr "Przenieś do folderu:"
6081 #: mod/settings.php:917
6083 msgid "%s - (Unsupported)"
6084 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
6086 #: mod/settings.php:919
6088 msgid "%s - (Experimental)"
6089 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
6091 #: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:396
6095 #: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:397
6097 msgstr "Poniedziałek"
6099 #: mod/settings.php:962
6100 msgid "Display Settings"
6101 msgstr "Ustawienia wyglądu"
6103 #: mod/settings.php:968
6104 msgid "Display Theme:"
6105 msgstr "Wyświetl motyw:"
6107 #: mod/settings.php:969
6108 msgid "Mobile Theme:"
6109 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
6111 #: mod/settings.php:970
6112 msgid "Suppress warning of insecure networks"
6113 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
6115 #: mod/settings.php:970
6117 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
6118 "members of networks that can't receive non public postings."
6119 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
6121 #: mod/settings.php:971
6122 msgid "Update browser every xx seconds"
6123 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
6125 #: mod/settings.php:971
6126 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
6127 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6129 #: mod/settings.php:972
6130 msgid "Number of items to display per page:"
6131 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
6133 #: mod/settings.php:972 mod/settings.php:973
6134 msgid "Maximum of 100 items"
6135 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
6137 #: mod/settings.php:973
6138 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
6139 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
6141 #: mod/settings.php:974
6142 msgid "Don't show emoticons"
6143 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
6145 #: mod/settings.php:975
6149 #: mod/settings.php:976
6150 msgid "Beginning of week:"
6151 msgstr "Początek tygodnia:"
6153 #: mod/settings.php:977
6154 msgid "Don't show notices"
6155 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
6157 #: mod/settings.php:978
6158 msgid "Infinite scroll"
6159 msgstr "Nieskończone przewijanie"
6161 #: mod/settings.php:979
6162 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
6163 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
6165 #: mod/settings.php:979
6167 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
6168 "confusing while reading."
6169 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
6171 #: mod/settings.php:980
6172 msgid "Bandwidth Saver Mode"
6173 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
6175 #: mod/settings.php:980
6177 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
6178 "only show on page reload."
6179 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
6181 #: mod/settings.php:981
6182 msgid "Smart Threading"
6183 msgstr "Inteligentne wątki"
6185 #: mod/settings.php:981
6187 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
6188 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
6189 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
6191 #: mod/settings.php:983
6192 msgid "General Theme Settings"
6193 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
6195 #: mod/settings.php:984
6196 msgid "Custom Theme Settings"
6197 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
6199 #: mod/settings.php:985
6200 msgid "Content Settings"
6201 msgstr "Ustawienia zawartości"
6203 #: mod/settings.php:986 view/theme/duepuntozero/config.php:74
6204 #: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
6205 #: view/theme/vier/config.php:122
6206 msgid "Theme settings"
6207 msgstr "Ustawienia motywu"
6209 #: mod/settings.php:1000
6210 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
6211 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
6213 #: mod/settings.php:1039
6214 msgid "Account Types"
6215 msgstr "Rodzaje kont"
6217 #: mod/settings.php:1040
6218 msgid "Personal Page Subtypes"
6219 msgstr "Podtypy osobistych stron"
6221 #: mod/settings.php:1041
6222 msgid "Community Forum Subtypes"
6223 msgstr "Podtypy społeczności forum"
6225 #: mod/settings.php:1049
6226 msgid "Account for a personal profile."
6227 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
6229 #: mod/settings.php:1053
6231 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
6233 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6235 #: mod/settings.php:1057
6237 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
6239 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6241 #: mod/settings.php:1061
6242 msgid "Account for community discussions."
6243 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
6245 #: mod/settings.php:1065
6247 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
6248 "\"Friends\" and \"Followers\"."
6249 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
6251 #: mod/settings.php:1069
6253 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
6255 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6257 #: mod/settings.php:1073
6258 msgid "Automatically approves all contact requests."
6259 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
6261 #: mod/settings.php:1077
6263 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
6265 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
6267 #: mod/settings.php:1080
6268 msgid "Private Forum [Experimental]"
6269 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
6271 #: mod/settings.php:1081
6272 msgid "Requires manual approval of contact requests."
6273 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
6275 #: mod/settings.php:1092
6279 #: mod/settings.php:1092
6280 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
6281 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
6283 #: mod/settings.php:1100
6284 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
6285 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
6287 #: mod/settings.php:1100
6290 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
6291 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
6293 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
6295 #: mod/settings.php:1106
6296 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
6297 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
6299 #: mod/settings.php:1106
6302 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
6303 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
6304 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
6306 #: mod/settings.php:1113
6307 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
6308 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
6310 #: mod/settings.php:1113
6312 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
6313 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
6315 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
6317 #: mod/settings.php:1117
6318 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
6319 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
6321 #: mod/settings.php:1117
6323 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
6324 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
6325 "replies will still be accessible by other means."
6326 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
6328 #: mod/settings.php:1121
6329 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
6330 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
6332 #: mod/settings.php:1121
6334 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
6335 "distributed to your contacts"
6336 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
6338 #: mod/settings.php:1125
6339 msgid "Allow friends to tag your posts?"
6340 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
6342 #: mod/settings.php:1125
6343 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
6344 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
6346 #: mod/settings.php:1129
6347 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
6348 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
6350 #: mod/settings.php:1129
6352 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
6353 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
6355 #: mod/settings.php:1133
6356 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
6357 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
6359 #: mod/settings.php:1133
6361 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
6362 "in your contact list."
6363 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
6365 #: mod/settings.php:1137
6366 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
6367 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
6369 #: mod/settings.php:1143
6371 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
6372 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
6374 #: mod/settings.php:1150
6375 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
6376 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
6378 #: mod/settings.php:1150
6379 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
6380 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
6382 #: mod/settings.php:1151
6383 msgid "Advanced expiration settings"
6384 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
6386 #: mod/settings.php:1152
6387 msgid "Advanced Expiration"
6388 msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
6390 #: mod/settings.php:1153
6391 msgid "Expire posts:"
6392 msgstr "Wygasające posty:"
6394 #: mod/settings.php:1154
6395 msgid "Expire personal notes:"
6396 msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
6398 #: mod/settings.php:1155
6399 msgid "Expire starred posts:"
6400 msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
6402 #: mod/settings.php:1156
6403 msgid "Expire photos:"
6404 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
6406 #: mod/settings.php:1157
6407 msgid "Only expire posts by others:"
6408 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
6410 #: mod/settings.php:1187
6411 msgid "Account Settings"
6412 msgstr "Ustawienia konta"
6414 #: mod/settings.php:1195
6415 msgid "Password Settings"
6416 msgstr "Ustawienia hasła"
6418 #: mod/settings.php:1197
6419 msgid "Leave password fields blank unless changing"
6420 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
6422 #: mod/settings.php:1198
6423 msgid "Current Password:"
6424 msgstr "Aktualne hasło:"
6426 #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
6427 msgid "Your current password to confirm the changes"
6428 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
6430 #: mod/settings.php:1199
6434 #: mod/settings.php:1203
6435 msgid "Basic Settings"
6436 msgstr "Ustawienia podstawowe"
6438 #: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:751
6440 msgstr "Imię i nazwisko:"
6442 #: mod/settings.php:1205
6443 msgid "Email Address:"
6444 msgstr "Adres email:"
6446 #: mod/settings.php:1206
6447 msgid "Your Timezone:"
6448 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
6450 #: mod/settings.php:1207
6451 msgid "Your Language:"
6452 msgstr "Twój język:"
6454 #: mod/settings.php:1207
6456 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
6458 msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
6460 #: mod/settings.php:1208
6461 msgid "Default Post Location:"
6462 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
6464 #: mod/settings.php:1209
6465 msgid "Use Browser Location:"
6466 msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
6468 #: mod/settings.php:1212
6469 msgid "Security and Privacy Settings"
6470 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
6472 #: mod/settings.php:1214
6473 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
6474 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
6476 #: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
6477 msgid "(to prevent spam abuse)"
6478 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
6480 #: mod/settings.php:1215
6481 msgid "Default Post Permissions"
6482 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
6484 #: mod/settings.php:1216
6485 msgid "(click to open/close)"
6486 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
6488 #: mod/settings.php:1226
6489 msgid "Default Private Post"
6490 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
6492 #: mod/settings.php:1227
6493 msgid "Default Public Post"
6494 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
6496 #: mod/settings.php:1231
6497 msgid "Default Permissions for New Posts"
6498 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
6500 #: mod/settings.php:1243
6501 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
6502 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
6504 #: mod/settings.php:1246
6505 msgid "Notification Settings"
6506 msgstr "Ustawienia powiadomień"
6508 #: mod/settings.php:1247
6509 msgid "Send a notification email when:"
6510 msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
6512 #: mod/settings.php:1248
6513 msgid "You receive an introduction"
6514 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
6516 #: mod/settings.php:1249
6517 msgid "Your introductions are confirmed"
6518 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
6520 #: mod/settings.php:1250
6521 msgid "Someone writes on your profile wall"
6522 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
6524 #: mod/settings.php:1251
6525 msgid "Someone writes a followup comment"
6526 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
6528 #: mod/settings.php:1252
6529 msgid "You receive a private message"
6530 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
6532 #: mod/settings.php:1253
6533 msgid "You receive a friend suggestion"
6534 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
6536 #: mod/settings.php:1254
6537 msgid "You are tagged in a post"
6538 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
6540 #: mod/settings.php:1255
6541 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
6542 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
6544 #: mod/settings.php:1257
6545 msgid "Activate desktop notifications"
6546 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
6548 #: mod/settings.php:1257
6549 msgid "Show desktop popup on new notifications"
6550 msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
6552 #: mod/settings.php:1259
6553 msgid "Text-only notification emails"
6554 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
6556 #: mod/settings.php:1261
6557 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
6558 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
6560 #: mod/settings.php:1263
6561 msgid "Show detailled notifications"
6562 msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
6564 #: mod/settings.php:1265
6566 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
6567 "When enabled every notification is displayed."
6568 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
6570 #: mod/settings.php:1267
6571 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
6572 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
6574 #: mod/settings.php:1268
6575 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
6576 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
6578 #: mod/settings.php:1271
6580 msgstr "Przeniesienie"
6582 #: mod/settings.php:1272
6584 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
6585 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
6586 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
6588 #: mod/settings.php:1273
6589 msgid "Resend relocate message to contacts"
6590 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
6592 #: mod/subthread.php:106
6594 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
6595 msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
6597 #: mod/suggest.php:39
6598 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
6599 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
6601 #: mod/suggest.php:75
6603 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
6605 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
6607 #: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
6609 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
6611 #: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:204
6612 msgid "Friend Suggestions"
6613 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6616 msgid "Tag(s) removed"
6617 msgstr "Usunięty Tag(i) "
6620 msgid "Remove Item Tag"
6621 msgstr "Usuń pozycję Tag"
6623 #: mod/tagrm.php:101
6624 msgid "Select a tag to remove: "
6625 msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
6627 #: mod/uexport.php:45
6628 msgid "Export account"
6629 msgstr "Eksportuj konto"
6631 #: mod/uexport.php:45
6633 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
6634 "account and/or to move it to another server."
6635 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
6637 #: mod/uexport.php:46
6639 msgstr "Eksportuj wszystko"
6641 #: mod/uexport.php:46
6643 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
6644 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
6645 "of your account (photos are not exported)"
6646 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
6648 #: mod/uimport.php:30
6649 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
6650 msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
6652 #: mod/uimport.php:56
6653 msgid "Move account"
6654 msgstr "Przenieś konto"
6656 #: mod/uimport.php:57
6657 msgid "You can import an account from another Friendica server."
6658 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
6660 #: mod/uimport.php:58
6662 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
6663 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
6664 " to inform your friends that you moved here."
6665 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
6667 #: mod/uimport.php:59
6669 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
6670 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
6671 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
6673 #: mod/uimport.php:60
6674 msgid "Account file"
6675 msgstr "Pliki konta"
6677 #: mod/uimport.php:60
6679 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
6680 "select \"Export account\""
6681 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
6683 #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
6684 msgid "You aren't following this contact."
6685 msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
6687 #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
6688 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
6689 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
6691 #: mod/unfollow.php:67
6692 msgid "Contact unfollowed"
6693 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
6695 #: mod/unfollow.php:117 src/Module/Contact.php:576
6696 msgid "Disconnect/Unfollow"
6697 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
6699 #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
6700 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
6701 #: mod/update_profile.php:35
6702 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
6703 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
6705 #: mod/videos.php:134
6706 msgid "Do you really want to delete this video?"
6707 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
6709 #: mod/videos.php:139
6710 msgid "Delete Video"
6713 #: mod/videos.php:201
6714 msgid "No videos selected"
6715 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
6717 #: mod/videos.php:372 src/Model/Item.php:3430
6719 msgstr "Zobacz film"
6721 #: mod/videos.php:387
6722 msgid "Recent Videos"
6723 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
6725 #: mod/videos.php:389
6726 msgid "Upload New Videos"
6727 msgstr "Wstaw nowe filmy"
6729 #: mod/viewcontacts.php:97
6730 msgid "No contacts."
6731 msgstr "Brak kontaktów."
6733 #: mod/viewcontacts.php:113 src/Module/Contact.php:609
6734 #: src/Module/Contact.php:1029
6736 msgid "Visit %s's profile [%s]"
6737 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
6739 #: mod/viewcontacts.php:132 src/Content/Nav.php:200 src/Content/Nav.php:266
6740 #: src/Content/Text/HTML.php:978 src/Model/Profile.php:980
6741 #: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:816
6742 #: src/Module/Contact.php:886 view/theme/frio/theme.php:284
6746 #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
6748 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
6749 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
6751 #: mod/wallmessage.php:63
6752 msgid "Unable to check your home location."
6753 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
6755 #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
6756 msgid "No recipient."
6757 msgstr "Brak odbiorcy."
6759 #: mod/wallmessage.php:129
6762 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
6763 "your site allow private mail from unknown senders."
6764 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
6766 #: mod/wall_attach.php:28 mod/wall_attach.php:35 mod/wall_attach.php:90
6767 #: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115
6768 #: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169
6769 msgid "Invalid request."
6770 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
6772 #: mod/wall_attach.php:108
6773 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
6774 msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
6776 #: mod/wall_attach.php:108
6777 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
6778 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
6780 #: mod/wall_attach.php:119
6782 msgid "File exceeds size limit of %s"
6783 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
6785 #: mod/wall_attach.php:143 mod/wall_attach.php:159
6786 msgid "File upload failed."
6787 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
6789 #: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984
6790 #: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017
6792 msgstr "Tablica zdjęć"
6795 msgid "Delete this item?"
6796 msgstr "Usunąć ten element?"
6800 msgstr "pokaż mniej"
6803 msgid "toggle mobile"
6804 msgstr "przełącz na mobilny"
6807 msgid "No system theme config value set."
6808 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
6810 #: src/BaseModule.php:133
6812 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
6813 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
6814 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
6816 #: src/Content/ContactSelector.php:57
6820 #: src/Content/ContactSelector.php:58
6824 #: src/Content/ContactSelector.php:59
6826 msgstr "Dwa razy dziennie"
6828 #: src/Content/ContactSelector.php:60
6832 #: src/Content/ContactSelector.php:61
6836 #: src/Content/ContactSelector.php:62
6840 #: src/Content/ContactSelector.php:81
6844 #: src/Content/ContactSelector.php:82
6848 #: src/Content/ContactSelector.php:83
6852 #: src/Content/ContactSelector.php:86
6856 #: src/Content/ContactSelector.php:87
6860 #: src/Content/ContactSelector.php:88
6864 #: src/Content/ContactSelector.php:89
6868 #: src/Content/ContactSelector.php:90
6872 #: src/Content/ContactSelector.php:91
6876 #: src/Content/ContactSelector.php:92
6880 #: src/Content/ContactSelector.php:93
6881 msgid "Diaspora Connector"
6882 msgstr "Łącze Diaspora"
6884 #: src/Content/ContactSelector.php:94
6885 msgid "GNU Social Connector"
6886 msgstr "Łącze GNU Social"
6888 #: src/Content/ContactSelector.php:95
6890 msgstr "Pub aktywności"
6892 #: src/Content/ContactSelector.php:96
6896 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6900 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6904 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6905 msgid "Currently Male"
6906 msgstr "Obecnie mężczyzna"
6908 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6909 msgid "Currently Female"
6910 msgstr "Obecnie Kobieta"
6912 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6914 msgstr "Najczęściej męskie"
6916 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6917 msgid "Mostly Female"
6918 msgstr "Najczęściej żeńskie"
6920 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6922 msgstr "Transseksualny"
6924 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6926 msgstr "Interseksualne"
6928 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6930 msgstr "Transseksualny"
6932 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6933 msgid "Hermaphrodite"
6934 msgstr "Hermafrodyta"
6936 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6938 msgstr "Rodzaj nijaki"
6940 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6941 msgid "Non-specific"
6942 msgstr "Niespecyficzne"
6944 #: src/Content/ContactSelector.php:148
6948 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6952 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6956 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6960 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6964 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6965 msgid "No Preference"
6966 msgstr "Brak preferencji"
6968 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6970 msgstr "Biseksualny(-a)"
6972 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6974 msgstr "Autoseksualny(-a)"
6976 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6980 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6984 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6988 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6992 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6996 #: src/Content/ContactSelector.php:170
6998 msgstr "Nieseksualny(-a)"
7000 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7004 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7006 msgstr "Samotny(-a)"
7008 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7010 msgstr "Dostępny(-a)"
7012 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7014 msgstr "Niedostępny(-a)"
7016 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7018 msgstr "Ma sympatię"
7020 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7022 msgstr "Zakochany(-a)"
7024 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7028 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7030 msgstr "Niewierny(-a)"
7032 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7034 msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
7036 #: src/Content/ContactSelector.php:192 src/Model/User.php:618
7038 msgstr "Przyjaciele"
7040 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7041 msgid "Friends/Benefits"
7042 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
7044 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7046 msgstr "Przypadkowy"
7048 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7050 msgstr "Zaręczony(-a)"
7052 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7054 msgstr "W związku małżeńskim"
7056 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7057 msgid "Imaginarily married"
7058 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
7060 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7064 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7068 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7070 msgstr "Prawo zwyczajowe"
7072 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7074 msgstr "Szczęśliwy(-a)"
7076 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7080 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7084 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7086 msgstr "Zdradzony(-a)"
7088 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7090 msgstr "W separacji"
7092 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7094 msgstr "Niestabilny"
7096 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7098 msgstr "Rozwiedziony(-a)"
7100 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7101 msgid "Imaginarily divorced"
7102 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
7104 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7108 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7110 msgstr "Nieokreślony(-a)"
7112 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7113 msgid "It's complicated"
7114 msgstr "To skomplikowane"
7116 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7118 msgstr "Nie przejmuj się"
7120 #: src/Content/ContactSelector.php:192
7122 msgstr "Zapytaj mnie"
7124 #: src/Content/Feature.php:79
7125 msgid "General Features"
7126 msgstr "Funkcje ogólne"
7128 #: src/Content/Feature.php:81
7129 msgid "Multiple Profiles"
7130 msgstr "Wiele profili"
7132 #: src/Content/Feature.php:81
7133 msgid "Ability to create multiple profiles"
7134 msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
7136 #: src/Content/Feature.php:82
7137 msgid "Photo Location"
7138 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
7140 #: src/Content/Feature.php:82
7142 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
7143 " prior to stripping metadata and links it to a map."
7144 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
7146 #: src/Content/Feature.php:83
7147 msgid "Export Public Calendar"
7148 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
7150 #: src/Content/Feature.php:83
7151 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
7152 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
7154 #: src/Content/Feature.php:88
7155 msgid "Post Composition Features"
7156 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
7158 #: src/Content/Feature.php:89
7159 msgid "Auto-mention Forums"
7160 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
7162 #: src/Content/Feature.php:89
7164 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
7165 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
7167 #: src/Content/Feature.php:94
7168 msgid "Network Sidebar"
7169 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
7171 #: src/Content/Feature.php:95
7172 msgid "Ability to select posts by date ranges"
7173 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
7175 #: src/Content/Feature.php:96
7176 msgid "Protocol Filter"
7177 msgstr "Filtr protokołu"
7179 #: src/Content/Feature.php:96
7180 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
7181 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów"
7183 #: src/Content/Feature.php:101
7184 msgid "Network Tabs"
7185 msgstr "Etykiety sieciowe"
7187 #: src/Content/Feature.php:102
7188 msgid "Network New Tab"
7189 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
7191 #: src/Content/Feature.php:102
7192 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
7193 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
7195 #: src/Content/Feature.php:103
7196 msgid "Network Shared Links Tab"
7197 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
7199 #: src/Content/Feature.php:103
7200 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
7201 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
7203 #: src/Content/Feature.php:108
7204 msgid "Post/Comment Tools"
7205 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
7207 #: src/Content/Feature.php:109
7208 msgid "Post Categories"
7209 msgstr "Kategorie postów"
7211 #: src/Content/Feature.php:109
7212 msgid "Add categories to your posts"
7213 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
7215 #: src/Content/Feature.php:114
7216 msgid "Advanced Profile Settings"
7217 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
7219 #: src/Content/Feature.php:115
7221 msgstr "Lista forów"
7223 #: src/Content/Feature.php:115
7224 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
7225 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
7227 #: src/Content/Feature.php:116
7229 msgstr "Chmura tagów"
7231 #: src/Content/Feature.php:116
7232 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
7233 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
7235 #: src/Content/Feature.php:117
7236 msgid "Display Membership Date"
7237 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
7239 #: src/Content/Feature.php:117
7240 msgid "Display membership date in profile"
7241 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
7243 #: src/Content/ForumManager.php:128 src/Content/Nav.php:204
7244 #: src/Content/Text/HTML.php:981 view/theme/vier/theme.php:253
7248 #: src/Content/ForumManager.php:130 view/theme/vier/theme.php:255
7249 msgid "External link to forum"
7250 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7252 #: src/Content/Nav.php:72
7253 msgid "Nothing new here"
7254 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
7256 #: src/Content/Nav.php:76
7257 msgid "Clear notifications"
7258 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
7260 #: src/Content/Nav.php:77 src/Content/Text/HTML.php:970
7261 msgid "@name, !forum, #tags, content"
7262 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
7264 #: src/Content/Nav.php:150 src/Module/Login.php:321
7265 #: view/theme/frio/theme.php:270
7269 #: src/Content/Nav.php:150 view/theme/frio/theme.php:270
7270 msgid "End this session"
7271 msgstr "Zakończ sesję"
7273 #: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:901
7274 #: src/Module/Contact.php:659 src/Module/Contact.php:858
7275 #: view/theme/frio/theme.php:273
7279 #: src/Content/Nav.php:153 src/Content/Nav.php:239
7280 #: view/theme/frio/theme.php:273
7281 msgid "Your posts and conversations"
7282 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7284 #: src/Content/Nav.php:154 view/theme/frio/theme.php:274
7285 msgid "Your profile page"
7286 msgstr "Twoja strona profilowa"
7288 #: src/Content/Nav.php:155 view/theme/frio/theme.php:275
7290 msgstr "Twoje zdjęcia"
7292 #: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
7293 #: view/theme/frio/theme.php:276
7297 #: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:276
7299 msgstr "Twoje filmy"
7301 #: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:277
7303 msgstr "Twoje wydarzenia"
7305 #: src/Content/Nav.php:158
7306 msgid "Personal notes"
7309 #: src/Content/Nav.php:158
7310 msgid "Your personal notes"
7311 msgstr "Twoje prywatne notatki"
7313 #: src/Content/Nav.php:167
7315 msgstr "Zaloguj się"
7317 #: src/Content/Nav.php:177 src/Content/Nav.php:239
7318 #: src/Core/NotificationsManager.php:194
7320 msgstr "Strona domowa"
7322 #: src/Content/Nav.php:177
7324 msgstr "Strona startowa"
7326 #: src/Content/Nav.php:181
7327 msgid "Create an account"
7328 msgstr "Załóż konto"
7330 #: src/Content/Nav.php:187
7331 msgid "Help and documentation"
7332 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
7334 #: src/Content/Nav.php:191
7338 #: src/Content/Nav.php:191
7339 msgid "Addon applications, utilities, games"
7340 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
7342 #: src/Content/Nav.php:195
7343 msgid "Search site content"
7344 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
7346 #: src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:976
7348 msgstr "Pełny tekst"
7350 #: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Text/HTML.php:977
7351 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:55
7355 #: src/Content/Nav.php:219
7357 msgstr "Społeczność"
7359 #: src/Content/Nav.php:219
7360 msgid "Conversations on this and other servers"
7361 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
7363 #: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
7364 #: view/theme/frio/theme.php:281
7365 msgid "Events and Calendar"
7366 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7368 #: src/Content/Nav.php:226
7372 #: src/Content/Nav.php:226
7373 msgid "People directory"
7374 msgstr "Katalog osób"
7376 #: src/Content/Nav.php:228
7377 msgid "Information about this friendica instance"
7378 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
7380 #: src/Content/Nav.php:231
7381 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
7382 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
7384 #: src/Content/Nav.php:236 view/theme/frio/theme.php:280
7385 msgid "Conversations from your friends"
7386 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7388 #: src/Content/Nav.php:237
7389 msgid "Network Reset"
7390 msgstr "Resetowanie sieci"
7392 #: src/Content/Nav.php:237
7393 msgid "Load Network page with no filters"
7394 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
7396 #: src/Content/Nav.php:243 src/Core/NotificationsManager.php:201
7397 msgid "Introductions"
7400 #: src/Content/Nav.php:243
7401 msgid "Friend Requests"
7402 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
7404 #: src/Content/Nav.php:245
7405 msgid "See all notifications"
7406 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
7408 #: src/Content/Nav.php:246
7409 msgid "Mark all system notifications seen"
7410 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
7412 #: src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282
7413 msgid "Private mail"
7414 msgstr "Prywatne maile"
7416 #: src/Content/Nav.php:250
7420 #: src/Content/Nav.php:251
7424 #: src/Content/Nav.php:255
7428 #: src/Content/Nav.php:255
7429 msgid "Manage other pages"
7430 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
7432 #: src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283
7433 msgid "Account settings"
7434 msgstr "Ustawienia konta"
7436 #: src/Content/Nav.php:263
7437 msgid "Manage/Edit Profiles"
7438 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
7440 #: src/Content/Nav.php:266 view/theme/frio/theme.php:284
7441 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7442 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7444 #: src/Content/Nav.php:271
7445 msgid "Site setup and configuration"
7446 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
7448 #: src/Content/Nav.php:274
7452 #: src/Content/Nav.php:274
7454 msgstr "Mapa strony"
7456 #: src/Content/OEmbed.php:257
7457 msgid "Embedding disabled"
7458 msgstr "Osadzanie wyłączone"
7460 #: src/Content/OEmbed.php:377
7461 msgid "Embedded content"
7462 msgstr "Osadzona zawartość"
7464 #: src/Content/Pager.php:166
7468 #: src/Content/Pager.php:171
7472 #: src/Content/Pager.php:210
7476 #: src/Content/Pager.php:215
7480 #: src/Content/Pager.php:270
7484 #: src/Content/Pager.php:275
7488 #: src/Content/Text/BBCode.php:426
7489 msgid "view full size"
7490 msgstr "zobacz pełny rozmiar"
7492 #: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583
7493 #: src/Content/Text/BBCode.php:1584
7495 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
7497 #: src/Content/Text/BBCode.php:961
7499 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
7500 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
7502 #: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532
7504 msgstr "$1 napisał:"
7506 #: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595
7507 msgid "Encrypted content"
7508 msgstr "Szyfrowana treść"
7510 #: src/Content/Text/BBCode.php:1702
7511 msgid "Invalid source protocol"
7512 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
7514 #: src/Content/Text/BBCode.php:1713
7515 msgid "Invalid link protocol"
7516 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
7518 #: src/Content/Text/HTML.php:797
7519 msgid "Loading more entries..."
7520 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
7522 #: src/Content/Text/HTML.php:798
7526 #: src/Content/Text/HTML.php:838
7528 msgstr "Brak kontaktów"
7530 #: src/Content/Text/HTML.php:865
7533 msgid_plural "%d Contacts"
7534 msgstr[0] "%d kontakt"
7535 msgstr[1] "%d kontaktów"
7536 msgstr[2] "%d kontakty"
7537 msgstr[3] "%d Kontakty"
7539 #: src/Content/Text/HTML.php:878
7540 msgid "View Contacts"
7541 msgstr "Widok kontaktów"
7543 #: src/Content/Text/HTML.php:961
7547 #: src/Content/Text/HTML.php:1016 src/Model/Item.php:3480
7548 #: src/Model/Item.php:3491
7549 msgid "Click to open/close"
7550 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
7552 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
7556 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
7557 msgid "Export calendar as ical"
7558 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
7560 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:68
7561 msgid "Export calendar as csv"
7562 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
7564 #: src/Content/Widget.php:37
7565 msgid "Add New Contact"
7566 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
7568 #: src/Content/Widget.php:38
7569 msgid "Enter address or web location"
7570 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
7572 #: src/Content/Widget.php:39
7573 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
7574 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
7576 #: src/Content/Widget.php:57
7578 msgid "%d invitation available"
7579 msgid_plural "%d invitations available"
7580 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
7581 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
7582 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
7583 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
7585 #: src/Content/Widget.php:63 view/theme/vier/theme.php:199
7587 msgstr "Znajdź ludzi"
7589 #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:200
7590 msgid "Enter name or interest"
7591 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7593 #: src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:202
7594 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7595 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7597 #: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:205
7598 msgid "Similar Interests"
7599 msgstr "Podobne zainteresowania"
7601 #: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:206
7602 msgid "Random Profile"
7603 msgstr "Domyślny profil"
7605 #: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:207
7606 msgid "Invite Friends"
7607 msgstr "Zaproś znajomych"
7609 #: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:210
7610 msgid "Local Directory"
7611 msgstr "Katalog lokalny"
7613 #: src/Content/Widget.php:158
7617 #: src/Content/Widget.php:161
7618 msgid "All Protocols"
7619 msgstr "Wszystkie protokoły"
7621 #: src/Content/Widget.php:196
7622 msgid "Saved Folders"
7623 msgstr "Zapisz w folderach"
7625 #: src/Content/Widget.php:199 src/Content/Widget.php:239
7629 #: src/Content/Widget.php:236
7633 #: src/Content/Widget.php:303
7635 msgid "%d contact in common"
7636 msgid_plural "%d contacts in common"
7637 msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
7638 msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
7639 msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
7640 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
7642 #: src/Core/ACL.php:285
7643 msgid "Post to Email"
7644 msgstr "Prześlij e-mailem"
7646 #: src/Core/ACL.php:291
7647 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7648 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7650 #: src/Core/ACL.php:290
7652 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7653 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7655 #: src/Core/ACL.php:297
7656 msgid "Visible to everybody"
7657 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7659 #: src/Core/ACL.php:298 view/theme/vier/config.php:116
7663 #: src/Core/ACL.php:299 view/theme/vier/config.php:116
7665 msgstr "nie pokazuj"
7667 #: src/Core/ACL.php:309
7671 #: src/Core/Authentication.php:89
7675 #: src/Core/Authentication.php:90
7676 msgid "Please upload a profile photo."
7677 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
7679 #: src/Core/Authentication.php:92
7680 msgid "Welcome back "
7681 msgstr "Witaj ponownie "
7683 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66
7685 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7686 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7688 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71
7689 msgid "The contact entries have been archived"
7690 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7692 #: src/Core/Console/NewPassword.php:73
7693 msgid "Enter new password: "
7694 msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
7696 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:315
7697 msgid "Password can't be empty"
7698 msgstr "Hasło nie może być puste"
7700 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
7702 msgid "Post update version number has been set to %s."
7703 msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
7705 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
7706 msgid "Check for pending update actions."
7707 msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
7709 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
7713 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
7714 msgid "Execute pending post updates."
7715 msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
7717 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
7718 msgid "All pending post updates are done."
7719 msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
7721 #: src/Core/Installer.php:160
7723 "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
7724 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
7728 #: src/Core/Installer.php:176
7730 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
7732 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
7734 #: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134
7735 #: src/Module/Install.php:264
7736 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
7737 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
7739 #: src/Core/Installer.php:239
7740 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7741 msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
7743 #: src/Core/Installer.php:240
7745 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7746 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7747 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7748 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7749 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7751 #: src/Core/Installer.php:244
7752 msgid "PHP executable path"
7753 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7755 #: src/Core/Installer.php:244
7757 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7759 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7761 #: src/Core/Installer.php:249
7762 msgid "Command line PHP"
7763 msgstr "Linia komend PHP"
7765 #: src/Core/Installer.php:258
7766 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7767 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7769 #: src/Core/Installer.php:259
7770 msgid "Found PHP version: "
7771 msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
7773 #: src/Core/Installer.php:261
7774 msgid "PHP cli binary"
7775 msgstr "PHP cli binarny"
7777 #: src/Core/Installer.php:274
7779 "The command line version of PHP on your system does not have "
7780 "\"register_argc_argv\" enabled."
7781 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7783 #: src/Core/Installer.php:275
7784 msgid "This is required for message delivery to work."
7785 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7787 #: src/Core/Installer.php:280
7788 msgid "PHP register_argc_argv"
7789 msgstr "PHP register_argc_argv"
7791 #: src/Core/Installer.php:312
7793 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7794 "generate encryption keys"
7795 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7797 #: src/Core/Installer.php:313
7799 "If running under Windows, please see "
7800 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7801 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7803 #: src/Core/Installer.php:316
7804 msgid "Generate encryption keys"
7805 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7807 #: src/Core/Installer.php:367
7809 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7810 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7812 #: src/Core/Installer.php:372
7813 msgid "Apache mod_rewrite module"
7814 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7816 #: src/Core/Installer.php:378
7817 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7818 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7820 #: src/Core/Installer.php:383
7821 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7822 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7824 #: src/Core/Installer.php:387
7825 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7826 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7828 #: src/Core/Installer.php:395
7829 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7830 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7832 #: src/Core/Installer.php:399
7833 msgid "XML PHP module"
7834 msgstr "Moduł XML PHP"
7836 #: src/Core/Installer.php:402
7837 msgid "libCurl PHP module"
7838 msgstr "Moduł PHP libCurl"
7840 #: src/Core/Installer.php:403
7841 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7842 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7844 #: src/Core/Installer.php:409
7845 msgid "GD graphics PHP module"
7846 msgstr "Moduł PHP-GD"
7848 #: src/Core/Installer.php:410
7850 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7851 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7853 #: src/Core/Installer.php:416
7854 msgid "OpenSSL PHP module"
7855 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7857 #: src/Core/Installer.php:417
7858 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7859 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7861 #: src/Core/Installer.php:423
7862 msgid "mb_string PHP module"
7863 msgstr "Moduł PHP mb_string"
7865 #: src/Core/Installer.php:424
7866 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7867 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
7869 #: src/Core/Installer.php:430
7870 msgid "iconv PHP module"
7871 msgstr "Moduł PHP iconv"
7873 #: src/Core/Installer.php:431
7874 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7875 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7877 #: src/Core/Installer.php:437
7878 msgid "POSIX PHP module"
7879 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7881 #: src/Core/Installer.php:438
7882 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7883 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7885 #: src/Core/Installer.php:461
7887 "The web installer needs to be able to create a file called "
7888 "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
7892 #: src/Core/Installer.php:462
7894 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7895 "to write files in your folder - even if you can."
7896 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7898 #: src/Core/Installer.php:463
7900 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7901 "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
7904 #: src/Core/Installer.php:464
7906 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
7907 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
7908 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
7910 #: src/Core/Installer.php:467
7911 msgid "config/local.config.php is writable"
7914 #: src/Core/Installer.php:487
7916 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
7917 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
7918 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
7920 #: src/Core/Installer.php:488
7922 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
7923 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
7925 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
7927 #: src/Core/Installer.php:489
7929 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
7930 " write access to this folder."
7931 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
7933 #: src/Core/Installer.php:490
7935 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
7936 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
7937 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
7939 #: src/Core/Installer.php:493
7940 msgid "view/smarty3 is writable"
7941 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
7943 #: src/Core/Installer.php:521
7945 "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
7947 msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
7949 #: src/Core/Installer.php:523
7950 msgid "Error message from Curl when fetching"
7951 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
7953 #: src/Core/Installer.php:528
7954 msgid "Url rewrite is working"
7955 msgstr "Działający adres URL"
7957 #: src/Core/Installer.php:557
7958 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
7959 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
7961 #: src/Core/Installer.php:559
7962 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
7963 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
7965 #: src/Core/Installer.php:561 tests/src/Core/InstallerTest.php:308
7966 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:332
7967 msgid "ImageMagick supports GIF"
7968 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
7970 #: src/Core/Installer.php:583
7971 msgid "Could not connect to database."
7972 msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
7974 #: src/Core/Installer.php:590
7975 msgid "Database already in use."
7976 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
7978 #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:398
7982 #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:399
7986 #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:400
7990 #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:401
7994 #: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:402
7998 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:417
8002 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:418
8006 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:419
8010 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:420
8014 #: src/Core/L10n.php:363 src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:408
8015 #: src/Model/Event.php:421
8019 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:422
8023 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:423
8027 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:424
8031 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:425
8035 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:426
8037 msgstr "Październik"
8039 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:427
8043 #: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:428
8047 #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:389
8051 #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:390
8055 #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:391
8059 #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:392
8063 #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:393
8067 #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:394
8071 #: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:388
8075 #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:404
8079 #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:405
8083 #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:406
8087 #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:407
8091 #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:410
8095 #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:411
8099 #: src/Core/L10n.php:382
8103 #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:413
8107 #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:414
8111 #: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:415
8115 #: src/Core/L10n.php:400
8119 #: src/Core/L10n.php:400
8121 msgstr "zaczepił Cię"
8123 #: src/Core/L10n.php:401
8127 #: src/Core/L10n.php:401
8131 #: src/Core/L10n.php:402
8135 #: src/Core/L10n.php:402
8139 #: src/Core/L10n.php:403
8143 #: src/Core/L10n.php:403
8145 msgstr "spoliczkowany"
8147 #: src/Core/L10n.php:404
8151 #: src/Core/L10n.php:404
8155 #: src/Core/L10n.php:405
8159 #: src/Core/L10n.php:405
8163 #: src/Core/NotificationsManager.php:173
8167 #: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275
8169 msgid "%s commented on %s's post"
8170 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8172 #: src/Core/NotificationsManager.php:274
8174 msgid "%s created a new post"
8175 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8177 #: src/Core/NotificationsManager.php:288
8179 msgid "%s liked %s's post"
8180 msgstr "%s polubił wpis %s"
8182 #: src/Core/NotificationsManager.php:301
8184 msgid "%s disliked %s's post"
8185 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8187 #: src/Core/NotificationsManager.php:314
8189 msgid "%s is attending %s's event"
8190 msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
8192 #: src/Core/NotificationsManager.php:327
8194 msgid "%s is not attending %s's event"
8195 msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
8197 #: src/Core/NotificationsManager.php:340
8199 msgid "%s may attend %s's event"
8200 msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8202 #: src/Core/NotificationsManager.php:373
8204 msgid "%s is now friends with %s"
8205 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8207 #: src/Core/NotificationsManager.php:639
8208 msgid "Friend Suggestion"
8209 msgstr "Propozycja znajomych"
8211 #: src/Core/NotificationsManager.php:673
8212 msgid "Friend/Connect Request"
8213 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8215 #: src/Core/NotificationsManager.php:673
8216 msgid "New Follower"
8217 msgstr "Nowy obserwujący"
8219 #: src/Core/Update.php:157
8221 msgid "Update %s failed. See error logs."
8222 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
8224 #: src/Core/Update.php:213
8228 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8229 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8230 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8231 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8232 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8234 #: src/Core/Update.php:219
8237 "The error message is\n"
8239 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8241 #: src/Core/Update.php:248
8245 "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
8246 msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
8248 #: src/Core/UserImport.php:103
8249 msgid "Error decoding account file"
8250 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
8252 #: src/Core/UserImport.php:109
8253 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
8254 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
8256 #: src/Core/UserImport.php:117
8258 msgid "User '%s' already exists on this server!"
8259 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
8261 #: src/Core/UserImport.php:153
8262 msgid "User creation error"
8263 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
8265 #: src/Core/UserImport.php:171
8266 msgid "User profile creation error"
8267 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
8269 #: src/Core/UserImport.php:215
8271 msgid "%d contact not imported"
8272 msgid_plural "%d contacts not imported"
8273 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
8274 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8275 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8276 msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
8278 #: src/Core/UserImport.php:280
8279 msgid "Done. You can now login with your username and password"
8280 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
8282 #: src/Database/DBStructure.php:45
8283 msgid "There are no tables on MyISAM."
8284 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8286 #: src/Database/DBStructure.php:153
8290 "Error %d occurred during database update:\n"
8292 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8294 #: src/Database/DBStructure.php:156
8295 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8296 msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
8298 #: src/Database/DBStructure.php:172
8300 msgid "%s: Database update"
8301 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
8303 #: src/Database/DBStructure.php:435
8305 msgid "%s: updating %s table."
8306 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8308 #: src/LegacyModule.php:29
8310 msgid "Legacy module file not found: %s"
8311 msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
8313 #: src/Model/Contact.php:955
8314 msgid "Drop Contact"
8315 msgstr "Zakończ znajomość"
8317 #: src/Model/Contact.php:1418
8318 msgid "Organisation"
8319 msgstr "Organizacja"
8321 #: src/Model/Contact.php:1422
8323 msgstr "Aktualności"
8325 #: src/Model/Contact.php:1426
8329 #: src/Model/Contact.php:1608
8330 msgid "Connect URL missing."
8331 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8333 #: src/Model/Contact.php:1617
8335 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8336 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8337 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8339 #: src/Model/Contact.php:1656
8341 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8342 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8344 #: src/Model/Contact.php:1657 src/Model/Contact.php:1671
8345 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8346 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8348 #: src/Model/Contact.php:1669
8349 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8350 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8352 #: src/Model/Contact.php:1674
8353 msgid "An author or name was not found."
8354 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8356 #: src/Model/Contact.php:1677
8357 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8358 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8360 #: src/Model/Contact.php:1680
8362 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8364 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8366 #: src/Model/Contact.php:1681
8367 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8368 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8370 #: src/Model/Contact.php:1687
8372 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8374 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8376 #: src/Model/Contact.php:1692
8378 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8379 "notifications from you."
8380 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8382 #: src/Model/Contact.php:1743
8383 msgid "Unable to retrieve contact information."
8384 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8386 #: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:437
8387 #: src/Model/Event.php:912
8389 msgstr "Rozpoczęcie:"
8391 #: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:86 src/Model/Event.php:438
8392 #: src/Model/Event.php:916
8394 msgstr "Zakończenie:"
8396 #: src/Model/Event.php:386
8400 #: src/Model/Event.php:409
8404 #: src/Model/Event.php:412
8408 #: src/Model/Event.php:435
8409 msgid "No events to display"
8410 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8412 #: src/Model/Event.php:559
8416 #: src/Model/Event.php:590
8418 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8420 #: src/Model/Event.php:591
8421 msgid "Duplicate event"
8422 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8424 #: src/Model/Event.php:592
8425 msgid "Delete event"
8426 msgstr "Usuń wydarzenie"
8428 #: src/Model/Event.php:624 src/Model/Item.php:3529 src/Model/Item.php:3536
8429 msgid "link to source"
8430 msgstr "link do źródła"
8432 #: src/Model/Event.php:845
8436 #: src/Model/Event.php:846
8440 #: src/Model/Event.php:931 src/Model/Event.php:933
8444 #: src/Model/Event.php:932
8448 #: src/Model/Event.php:1022
8450 msgid "%s's birthday"
8453 #: src/Model/Event.php:1023
8455 msgid "Happy Birthday %s"
8456 msgstr "Urodziny %s"
8458 #: src/Model/FileTag.php:255
8460 msgstr "Element złożony"
8462 #: src/Model/Group.php:47
8464 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8465 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8466 "not what you intended, please create another group with a different name."
8467 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8469 #: src/Model/Group.php:333
8470 msgid "Default privacy group for new contacts"
8471 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8473 #: src/Model/Group.php:366
8477 #: src/Model/Group.php:386
8481 #: src/Model/Group.php:415
8483 msgstr "Edytuj grupy"
8485 #: src/Model/Group.php:418
8486 msgid "Create a new group"
8487 msgstr "Stwórz nową grupę"
8489 #: src/Model/Group.php:420
8491 msgstr "Edytuj grupy"
8493 #: src/Model/Item.php:3267
8497 #: src/Model/Item.php:3269 src/Object/Post.php:446 src/Object/Post.php:458
8499 msgid_plural "comments"
8500 msgstr[0] "komentarz"
8501 msgstr[1] "komentarze"
8502 msgstr[2] "komentarze"
8503 msgstr[3] "komentarz"
8505 #: src/Model/Item.php:3272
8509 #: src/Model/Item.php:3368
8511 msgid "Content warning: %s"
8512 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
8514 #: src/Model/Item.php:3447
8518 #: src/Model/Item.php:3523
8519 msgid "View on separate page"
8520 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
8522 #: src/Model/Item.php:3524
8523 msgid "view on separate page"
8524 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
8526 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172
8527 msgid "[no subject]"
8528 msgstr "[bez tematu]"
8530 #: src/Model/Profile.php:114
8531 msgid "Requested account is not available."
8532 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
8534 #: src/Model/Profile.php:180 src/Model/Profile.php:416
8535 #: src/Model/Profile.php:872
8536 msgid "Edit profile"
8537 msgstr "Edytuj profil"
8539 #: src/Model/Profile.php:350
8543 #: src/Model/Profile.php:389
8544 msgid "Manage/edit profiles"
8545 msgstr "Zarządzaj profilami"
8547 #: src/Model/Profile.php:441 src/Module/Contact.php:652
8551 #: src/Model/Profile.php:567 src/Model/Profile.php:665
8555 #: src/Model/Profile.php:568
8559 #: src/Model/Profile.php:630 src/Model/Profile.php:716
8563 #: src/Model/Profile.php:641
8564 msgid "Birthday Reminders"
8565 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
8567 #: src/Model/Profile.php:642
8568 msgid "Birthdays this week:"
8569 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
8571 #: src/Model/Profile.php:703
8572 msgid "[No description]"
8573 msgstr "[Brak opisu]"
8575 #: src/Model/Profile.php:730
8576 msgid "Event Reminders"
8577 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
8579 #: src/Model/Profile.php:731
8580 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
8581 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
8583 #: src/Model/Profile.php:754
8584 msgid "Member since:"
8585 msgstr "Członek od:"
8587 #: src/Model/Profile.php:762
8591 #: src/Model/Profile.php:763
8595 #: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:149
8599 #: src/Model/Profile.php:778
8603 #: src/Model/Profile.php:791
8605 msgid "for %1$d %2$s"
8606 msgstr "od %1$d %2$s"
8608 #: src/Model/Profile.php:815
8612 #: src/Model/Profile.php:823
8613 msgid "Hobbies/Interests:"
8614 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
8616 #: src/Model/Profile.php:835
8617 msgid "Contact information and Social Networks:"
8618 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
8620 #: src/Model/Profile.php:839
8621 msgid "Musical interests:"
8622 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
8624 #: src/Model/Profile.php:843
8625 msgid "Books, literature:"
8626 msgstr "Książki, literatura:"
8628 #: src/Model/Profile.php:847
8632 #: src/Model/Profile.php:851
8633 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
8634 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
8636 #: src/Model/Profile.php:855
8637 msgid "Love/Romance:"
8638 msgstr "Miłość/Romans:"
8640 #: src/Model/Profile.php:859
8641 msgid "Work/employment:"
8642 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
8644 #: src/Model/Profile.php:863
8645 msgid "School/education:"
8646 msgstr "Szkoła/edukacja:"
8648 #: src/Model/Profile.php:868
8652 #: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:877
8653 msgid "Profile Details"
8654 msgstr "Szczegóły profilu"
8656 #: src/Model/Profile.php:962
8657 msgid "Only You Can See This"
8658 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
8660 #: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
8661 msgid "Tips for New Members"
8662 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
8664 #: src/Model/Profile.php:1135
8666 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
8667 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
8669 #: src/Model/User.php:207
8670 msgid "Login failed"
8671 msgstr "Logowanie nieudane"
8673 #: src/Model/User.php:238
8674 msgid "Not enough information to authenticate"
8675 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
8677 #: src/Model/User.php:430
8678 msgid "An invitation is required."
8679 msgstr "Wymagane zaproszenie."
8681 #: src/Model/User.php:434
8682 msgid "Invitation could not be verified."
8683 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
8685 #: src/Model/User.php:441
8686 msgid "Invalid OpenID url"
8687 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
8689 #: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108
8691 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
8692 "Please check the correct spelling of the ID."
8693 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
8695 #: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108
8696 msgid "The error message was:"
8697 msgstr "Komunikat o błędzie:"
8699 #: src/Model/User.php:460
8700 msgid "Please enter the required information."
8701 msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
8703 #: src/Model/User.php:476
8706 "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
8707 "excluding each other, swapping values."
8708 msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
8710 #: src/Model/User.php:483
8712 msgid "Username should be at least %s character."
8713 msgid_plural "Username should be at least %s characters."
8714 msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8715 msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8716 msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8717 msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8719 #: src/Model/User.php:487
8721 msgid "Username should be at most %s character."
8722 msgid_plural "Username should be at most %s characters."
8723 msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8724 msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8725 msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8726 msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8728 #: src/Model/User.php:495
8729 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
8730 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
8732 #: src/Model/User.php:500
8733 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
8734 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
8736 #: src/Model/User.php:504
8737 msgid "Not a valid email address."
8738 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
8740 #: src/Model/User.php:507
8741 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
8742 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
8744 #: src/Model/User.php:511 src/Model/User.php:519
8745 msgid "Cannot use that email."
8746 msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
8748 #: src/Model/User.php:526
8749 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
8750 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
8752 #: src/Model/User.php:533 src/Model/User.php:590
8753 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
8754 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
8756 #: src/Model/User.php:543
8757 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
8758 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
8760 #: src/Model/User.php:577 src/Model/User.php:581
8761 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
8762 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
8764 #: src/Model/User.php:601 view/theme/duepuntozero/config.php:55
8766 msgstr "standardowe"
8768 #: src/Model/User.php:606
8769 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
8770 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
8772 #: src/Model/User.php:613
8773 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
8774 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
8776 #: src/Model/User.php:622
8778 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
8779 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
8781 #: src/Model/User.php:697
8785 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8786 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
8788 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
8790 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8791 "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
8792 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8794 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
8796 #: src/Model/User.php:714
8798 msgid "Registration at %s"
8799 msgstr "Rejestracja w %s"
8801 #: src/Model/User.php:732
8805 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8806 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
8808 msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
8810 #: src/Model/User.php:738
8814 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
8816 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8817 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
8818 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8820 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
8823 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
8825 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
8826 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
8828 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
8829 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
8830 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
8831 "\t\t\tthan that.\n"
8833 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
8834 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
8835 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
8837 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
8839 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
8840 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
8842 #: src/Module/Contact.php:171
8844 msgid "%d contact edited."
8845 msgid_plural "%d contacts edited."
8846 msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
8847 msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
8848 msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
8849 msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
8851 #: src/Module/Contact.php:196 src/Module/Contact.php:379
8852 msgid "Could not access contact record."
8853 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
8855 #: src/Module/Contact.php:206
8856 msgid "Could not locate selected profile."
8857 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
8859 #: src/Module/Contact.php:238
8860 msgid "Contact updated."
8861 msgstr "Zaktualizowano kontakt."
8863 #: src/Module/Contact.php:400
8864 msgid "Contact has been blocked"
8865 msgstr "Kontakt został zablokowany"
8867 #: src/Module/Contact.php:400
8868 msgid "Contact has been unblocked"
8869 msgstr "Kontakt został odblokowany"
8871 #: src/Module/Contact.php:410
8872 msgid "Contact has been ignored"
8873 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
8875 #: src/Module/Contact.php:410
8876 msgid "Contact has been unignored"
8877 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
8879 #: src/Module/Contact.php:420
8880 msgid "Contact has been archived"
8881 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
8883 #: src/Module/Contact.php:420
8884 msgid "Contact has been unarchived"
8885 msgstr "Kontakt został przywrócony"
8887 #: src/Module/Contact.php:444
8888 msgid "Drop contact"
8889 msgstr "Usuń kontakt"
8891 #: src/Module/Contact.php:447 src/Module/Contact.php:825
8892 msgid "Do you really want to delete this contact?"
8893 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
8895 #: src/Module/Contact.php:461
8896 msgid "Contact has been removed."
8897 msgstr "Kontakt został usunięty."
8899 #: src/Module/Contact.php:492
8901 msgid "You are mutual friends with %s"
8902 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
8904 #: src/Module/Contact.php:497
8906 msgid "You are sharing with %s"
8907 msgstr "Współdzielisz z %s"
8909 #: src/Module/Contact.php:502
8911 msgid "%s is sharing with you"
8912 msgstr "%s współdzieli z tobą"
8914 #: src/Module/Contact.php:526
8915 msgid "Private communications are not available for this contact."
8916 msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
8918 #: src/Module/Contact.php:528
8922 #: src/Module/Contact.php:531
8923 msgid "(Update was successful)"
8924 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
8926 #: src/Module/Contact.php:531
8927 msgid "(Update was not successful)"
8928 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
8930 #: src/Module/Contact.php:533 src/Module/Contact.php:1063
8931 msgid "Suggest friends"
8932 msgstr "Osoby, które możesz znać"
8934 #: src/Module/Contact.php:537
8936 msgid "Network type: %s"
8937 msgstr "Typ sieci: %s"
8939 #: src/Module/Contact.php:542
8940 msgid "Communications lost with this contact!"
8941 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
8943 #: src/Module/Contact.php:548
8944 msgid "Fetch further information for feeds"
8945 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
8947 #: src/Module/Contact.php:550
8949 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
8950 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
8951 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
8952 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
8954 #: src/Module/Contact.php:553
8955 msgid "Fetch information"
8956 msgstr "Pobierz informacje"
8958 #: src/Module/Contact.php:554
8959 msgid "Fetch keywords"
8960 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
8962 #: src/Module/Contact.php:555
8963 msgid "Fetch information and keywords"
8964 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
8966 #: src/Module/Contact.php:587
8967 msgid "Profile Visibility"
8968 msgstr "Widoczność profilu"
8970 #: src/Module/Contact.php:588
8971 msgid "Contact Information / Notes"
8972 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
8974 #: src/Module/Contact.php:589
8975 msgid "Contact Settings"
8976 msgstr "Ustawienia kontaktów"
8978 #: src/Module/Contact.php:598
8982 #: src/Module/Contact.php:602
8985 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
8987 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
8989 #: src/Module/Contact.php:604
8990 msgid "Their personal note"
8991 msgstr "Ich osobista uwaga"
8993 #: src/Module/Contact.php:606
8994 msgid "Edit contact notes"
8995 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
8997 #: src/Module/Contact.php:610
8998 msgid "Block/Unblock contact"
8999 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
9001 #: src/Module/Contact.php:611
9002 msgid "Ignore contact"
9003 msgstr "Ignoruj kontakt"
9005 #: src/Module/Contact.php:612
9006 msgid "Repair URL settings"
9007 msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
9009 #: src/Module/Contact.php:613
9010 msgid "View conversations"
9011 msgstr "Wyświetl rozmowy"
9013 #: src/Module/Contact.php:618
9014 msgid "Last update:"
9015 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
9017 #: src/Module/Contact.php:620
9018 msgid "Update public posts"
9019 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
9021 #: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:1073
9023 msgstr "Aktualizuj teraz"
9025 #: src/Module/Contact.php:628 src/Module/Contact.php:830
9026 #: src/Module/Contact.php:1090
9030 #: src/Module/Contact.php:632
9031 msgid "Currently blocked"
9032 msgstr "Obecnie zablokowany"
9034 #: src/Module/Contact.php:633
9035 msgid "Currently ignored"
9036 msgstr "Obecnie zignorowany"
9038 #: src/Module/Contact.php:634
9039 msgid "Currently archived"
9040 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
9042 #: src/Module/Contact.php:635
9043 msgid "Awaiting connection acknowledge"
9044 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
9046 #: src/Module/Contact.php:636
9048 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
9049 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
9051 #: src/Module/Contact.php:637
9052 msgid "Notification for new posts"
9053 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
9055 #: src/Module/Contact.php:637
9056 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
9057 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
9059 #: src/Module/Contact.php:640
9060 msgid "Blacklisted keywords"
9061 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
9063 #: src/Module/Contact.php:640
9065 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
9066 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
9067 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
9069 #: src/Module/Contact.php:657
9073 #: src/Module/Contact.php:703
9077 #: src/Module/Contact.php:706
9078 msgid "Suggest potential friends"
9079 msgstr "Sugerowani znajomi"
9081 #: src/Module/Contact.php:714
9082 msgid "Show all contacts"
9083 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
9085 #: src/Module/Contact.php:719
9087 msgstr "Odblokowane"
9089 #: src/Module/Contact.php:722
9090 msgid "Only show unblocked contacts"
9091 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
9093 #: src/Module/Contact.php:727
9095 msgstr "Zablokowane"
9097 #: src/Module/Contact.php:730
9098 msgid "Only show blocked contacts"
9099 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
9101 #: src/Module/Contact.php:735
9105 #: src/Module/Contact.php:738
9106 msgid "Only show ignored contacts"
9107 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
9109 #: src/Module/Contact.php:743
9111 msgstr "Zarchiwizowane"
9113 #: src/Module/Contact.php:746
9114 msgid "Only show archived contacts"
9115 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
9117 #: src/Module/Contact.php:751
9121 #: src/Module/Contact.php:754
9122 msgid "Only show hidden contacts"
9123 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
9125 #: src/Module/Contact.php:762
9126 msgid "Organize your contact groups"
9127 msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
9129 #: src/Module/Contact.php:820
9130 msgid "Search your contacts"
9131 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
9133 #: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099
9137 #: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099
9139 msgstr "Przywróć z archiwum"
9141 #: src/Module/Contact.php:834
9142 msgid "Batch Actions"
9143 msgstr "Akcje wsadowe"
9145 #: src/Module/Contact.php:861
9146 msgid "Conversations started by this contact"
9147 msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
9149 #: src/Module/Contact.php:866
9150 msgid "Posts and Comments"
9151 msgstr "Posty i komentarze"
9153 #: src/Module/Contact.php:889
9154 msgid "View all contacts"
9155 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
9157 #: src/Module/Contact.php:900
9158 msgid "View all common friends"
9159 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
9161 #: src/Module/Contact.php:910
9162 msgid "Advanced Contact Settings"
9163 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
9165 #: src/Module/Contact.php:996
9166 msgid "Mutual Friendship"
9167 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
9169 #: src/Module/Contact.php:1001
9170 msgid "is a fan of yours"
9171 msgstr "jest twoim fanem"
9173 #: src/Module/Contact.php:1006
9174 msgid "you are a fan of"
9175 msgstr "jesteś fanem"
9177 #: src/Module/Contact.php:1030
9178 msgid "Edit contact"
9179 msgstr "Edytuj kontakt"
9181 #: src/Module/Contact.php:1084
9182 msgid "Toggle Blocked status"
9183 msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
9185 #: src/Module/Contact.php:1092
9186 msgid "Toggle Ignored status"
9187 msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
9189 #: src/Module/Contact.php:1101
9190 msgid "Toggle Archive status"
9191 msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
9193 #: src/Module/Contact.php:1109
9194 msgid "Delete contact"
9195 msgstr "Usuń kontakt"
9197 #: src/Module/Install.php:120
9198 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
9199 msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
9201 #: src/Module/Install.php:131
9202 msgid "System check"
9203 msgstr "Sprawdzanie systemu"
9205 #: src/Module/Install.php:136
9207 msgstr "Sprawdź ponownie"
9209 #: src/Module/Install.php:153
9210 msgid "Database connection"
9211 msgstr "Połączenie z bazą danych"
9213 #: src/Module/Install.php:154
9215 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
9217 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
9219 #: src/Module/Install.php:155
9221 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
9222 "questions about these settings."
9223 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
9225 #: src/Module/Install.php:156
9227 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
9228 "create it before continuing."
9229 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
9231 #: src/Module/Install.php:159
9232 msgid "Database Server Name"
9233 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
9235 #: src/Module/Install.php:164
9236 msgid "Database Login Name"
9237 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
9239 #: src/Module/Install.php:170
9240 msgid "Database Login Password"
9241 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
9243 #: src/Module/Install.php:172
9244 msgid "For security reasons the password must not be empty"
9245 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
9247 #: src/Module/Install.php:175
9248 msgid "Database Name"
9249 msgstr "Nazwa bazy danych"
9251 #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216
9252 msgid "Site administrator email address"
9253 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
9255 #: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216
9257 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
9259 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
9261 #: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217
9262 msgid "Please select a default timezone for your website"
9263 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
9265 #: src/Module/Install.php:210
9266 msgid "Site settings"
9267 msgstr "Ustawienia strony"
9269 #: src/Module/Install.php:219
9270 msgid "System Language:"
9271 msgstr "Język systemu:"
9273 #: src/Module/Install.php:221
9275 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
9277 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
9279 #: src/Module/Install.php:233
9280 msgid "Your Friendica site database has been installed."
9281 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
9283 #: src/Module/Install.php:241
9284 msgid "Installation finished"
9285 msgstr "Instalacja zakończona"
9287 #: src/Module/Install.php:262
9288 msgid "<h1>What next</h1>"
9289 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
9291 #: src/Module/Install.php:263
9293 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
9295 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
9297 #: src/Module/Install.php:266
9300 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
9301 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
9302 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
9303 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
9305 #: src/Module/Itemsource.php:33
9307 msgstr "Element Guid"
9309 #: src/Module/Login.php:292
9310 msgid "Create a New Account"
9311 msgstr "Załóż nowe konto"
9313 #: src/Module/Login.php:325
9317 #: src/Module/Login.php:326
9319 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9321 #: src/Module/Login.php:329
9322 msgid "Or login using OpenID: "
9323 msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
9325 #: src/Module/Login.php:335
9326 msgid "Forgot your password?"
9327 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9329 #: src/Module/Login.php:338
9330 msgid "Website Terms of Service"
9331 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9333 #: src/Module/Login.php:339
9334 msgid "terms of service"
9335 msgstr "warunki użytkowania"
9337 #: src/Module/Login.php:341
9338 msgid "Website Privacy Policy"
9339 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9341 #: src/Module/Login.php:342
9342 msgid "privacy policy"
9343 msgstr "polityka prywatności"
9345 #: src/Module/Logout.php:29
9347 msgstr "Wylogowano."
9349 #: src/Module/Proxy.php:136
9350 msgid "Bad Request."
9351 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
9353 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
9355 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9356 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9357 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9358 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9359 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9360 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9361 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9362 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9363 "settings, it is not necessary for communication."
9364 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9366 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
9368 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9369 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9370 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9371 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9373 #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77
9376 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9377 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9378 "to delete their account they can do so at <a "
9379 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9380 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9381 "the communication partners."
9382 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9384 #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74
9385 msgid "Privacy Statement"
9386 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9388 #: src/Object/Post.php:134
9389 msgid "This entry was edited"
9390 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9392 #: src/Object/Post.php:197
9393 msgid "Delete locally"
9394 msgstr "Usuń lokalnie"
9396 #: src/Object/Post.php:200
9397 msgid "Delete globally"
9398 msgstr "Usuń globalnie"
9400 #: src/Object/Post.php:200
9401 msgid "Remove locally"
9402 msgstr "Usuń lokalnie"
9404 #: src/Object/Post.php:214
9405 msgid "save to folder"
9406 msgstr "zapisz w folderze"
9408 #: src/Object/Post.php:249
9409 msgid "I will attend"
9410 msgstr "Będę uczestniczyć"
9412 #: src/Object/Post.php:249
9413 msgid "I will not attend"
9414 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9416 #: src/Object/Post.php:249
9417 msgid "I might attend"
9418 msgstr "Mogę wziąć udział"
9420 #: src/Object/Post.php:277
9421 msgid "ignore thread"
9422 msgstr "zignoruj wątek"
9424 #: src/Object/Post.php:278
9425 msgid "unignore thread"
9426 msgstr "odignoruj wątek"
9428 #: src/Object/Post.php:279
9429 msgid "toggle ignore status"
9430 msgstr "przełącz status ignorowania"
9432 #: src/Object/Post.php:290
9434 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9436 #: src/Object/Post.php:291
9438 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9440 #: src/Object/Post.php:292
9441 msgid "toggle star status"
9442 msgstr "włącz status gwiazdy"
9444 #: src/Object/Post.php:295
9448 #: src/Object/Post.php:299
9452 #: src/Object/Post.php:310
9456 #: src/Object/Post.php:311
9458 msgstr "nie lubię tego"
9460 #: src/Object/Post.php:314
9462 msgstr "Udostępnij to"
9464 #: src/Object/Post.php:314
9468 #: src/Object/Post.php:381
9472 #: src/Object/Post.php:382
9476 #: src/Object/Post.php:383
9477 msgid "Wall-to-Wall"
9478 msgstr "Wall-to-Wall"
9480 #: src/Object/Post.php:384
9481 msgid "via Wall-To-Wall:"
9482 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9484 #: src/Object/Post.php:444
9487 msgid_plural "%d comments"
9488 msgstr[0] "%d komentarz"
9489 msgstr[1] "%d komentarze"
9490 msgstr[2] "%d komentarzy"
9491 msgstr[3] "%d komentarzy"
9493 #: src/Protocol/Diaspora.php:2434
9494 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9495 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9497 #: src/Protocol/Diaspora.php:3528
9498 msgid "Attachments:"
9499 msgstr "Załączniki:"
9501 #: src/Protocol/OStatus.php:1839
9503 msgid "%s is now following %s."
9504 msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
9506 #: src/Protocol/OStatus.php:1840
9508 msgstr "następujący"
9510 #: src/Protocol/OStatus.php:1843
9512 msgid "%s stopped following %s."
9513 msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
9515 #: src/Protocol/OStatus.php:1844
9516 msgid "stopped following"
9517 msgstr "przestał śledzić"
9519 #: src/Util/Temporal.php:153
9520 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
9521 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
9523 #: src/Util/Temporal.php:296
9527 #: src/Util/Temporal.php:303
9528 msgid "less than a second ago"
9529 msgstr "mniej niż sekundę temu"
9531 #: src/Util/Temporal.php:311
9535 #: src/Util/Temporal.php:311
9539 #: src/Util/Temporal.php:312
9543 #: src/Util/Temporal.php:313
9547 #: src/Util/Temporal.php:314
9551 #: src/Util/Temporal.php:315
9555 #: src/Util/Temporal.php:315
9559 #: src/Util/Temporal.php:316
9563 #: src/Util/Temporal.php:316
9567 #: src/Util/Temporal.php:317
9571 #: src/Util/Temporal.php:317
9575 #: src/Util/Temporal.php:327
9577 msgid "in %1$d %2$s"
9578 msgstr "w %1$d %2$s"
9580 #: src/Util/Temporal.php:330
9582 msgid "%1$d %2$s ago"
9583 msgstr "%1$d %2$s temu"
9585 #: src/Worker/Delivery.php:433
9586 msgid "(no subject)"
9587 msgstr "(bez tematu)"
9591 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9592 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
9596 msgid "%s: Updating post-type."
9597 msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
9599 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
9601 msgstr "zielone zero"
9603 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
9605 msgstr "fioletowe zero"
9607 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
9609 msgstr "zajączek wielkanocny"
9611 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
9613 msgstr "ciemne zero"
9615 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
9619 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61
9623 #: view/theme/duepuntozero/config.php:75
9627 #: view/theme/frio/config.php:103
9629 msgstr "Niestandardowe"
9631 #: view/theme/frio/config.php:115
9635 #: view/theme/frio/config.php:115
9636 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
9637 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
9639 #: view/theme/frio/config.php:122
9640 msgid "Select color scheme"
9641 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
9643 #: view/theme/frio/config.php:123
9644 msgid "Navigation bar background color"
9645 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
9647 #: view/theme/frio/config.php:124
9648 msgid "Navigation bar icon color "
9649 msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
9651 #: view/theme/frio/config.php:125
9653 msgstr "Kolor łączy"
9655 #: view/theme/frio/config.php:126
9656 msgid "Set the background color"
9657 msgstr "Ustaw kolor tła"
9659 #: view/theme/frio/config.php:127
9660 msgid "Content background opacity"
9661 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
9663 #: view/theme/frio/config.php:128
9664 msgid "Set the background image"
9665 msgstr "Ustaw obraz tła"
9667 #: view/theme/frio/config.php:129
9668 msgid "Background image style"
9671 #: view/theme/frio/config.php:134
9672 msgid "Login page background image"
9673 msgstr "Obraz tła strony logowania"
9675 #: view/theme/frio/config.php:138
9676 msgid "Login page background color"
9677 msgstr "Kolor tła strony logowania"
9679 #: view/theme/frio/config.php:138
9680 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
9681 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
9683 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
9685 msgstr "Górny Baner"
9687 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
9689 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
9691 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
9693 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
9695 msgstr "Pełny ekran"
9697 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
9699 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
9700 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
9702 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
9703 msgid "Single row mosaic"
9704 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
9706 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
9708 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
9709 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
9711 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
9715 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
9716 msgid "Repeat image to fill the screen."
9717 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
9719 #: view/theme/frio/theme.php:252
9723 #: view/theme/frio/theme.php:257
9725 msgstr "Odwiedzający"
9727 #: view/theme/quattro/config.php:77
9731 #: view/theme/quattro/config.php:77
9735 #: view/theme/quattro/config.php:77
9739 #: view/theme/quattro/config.php:78
9740 msgid "Color scheme"
9741 msgstr "Zestaw kolorów"
9743 #: view/theme/quattro/config.php:79
9744 msgid "Posts font size"
9745 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
9747 #: view/theme/quattro/config.php:80
9748 msgid "Textareas font size"
9749 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
9751 #: view/theme/vier/config.php:76
9752 msgid "Comma separated list of helper forums"
9753 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
9755 #: view/theme/vier/config.php:123
9759 #: view/theme/vier/config.php:124
9760 msgid "Community Pages"
9761 msgstr "Strony społeczności"
9763 #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
9764 msgid "Community Profiles"
9765 msgstr "Profile społeczności"
9767 #: view/theme/vier/config.php:126
9768 msgid "Help or @NewHere ?"
9769 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
9771 #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:388
9772 msgid "Connect Services"
9773 msgstr "Połączone serwisy"
9775 #: view/theme/vier/config.php:128
9776 msgid "Find Friends"
9777 msgstr "Znajdź znajomych"
9779 #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
9781 msgstr "Ostatni użytkownicy"
9783 #: view/theme/vier/theme.php:291
9785 msgstr "Szybki start"