1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
9 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
10 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
11 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
12 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
13 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
14 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
15 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
16 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
17 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
20 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
21 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
22 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
23 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
24 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
25 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
26 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
27 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
28 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
29 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
30 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
31 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
32 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
33 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
34 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018
35 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
36 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
37 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
38 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
39 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
40 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
41 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
42 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
43 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
44 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
45 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
46 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
49 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
50 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
51 # Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
52 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
53 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
54 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
57 "Project-Id-Version: friendica\n"
58 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
59 "POT-Creation-Date: 2018-09-27 21:18+0000\n"
60 "PO-Revision-Date: 2018-10-05 16:09+0000\n"
61 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
62 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
64 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
67 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
69 #: index.php:265 mod/apps.php:14
70 msgid "You must be logged in to use addons. "
71 msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
73 #: index.php:312 mod/fetch.php:20 mod/fetch.php:47 mod/fetch.php:54
76 msgstr "Nie znaleziono"
78 #: index.php:317 mod/viewcontacts.php:35 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:65
80 msgid "Page not found."
81 msgstr "Strona nie znaleziona."
83 #: index.php:435 mod/group.php:83 mod/profperm.php:29
84 msgid "Permission denied"
85 msgstr "Odmowa dostępu"
87 #: index.php:436 include/items.php:413 mod/crepair.php:100
88 #: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
89 #: mod/wallmessage.php:103 mod/dfrn_confirm.php:67 mod/dirfind.php:27
90 #: mod/manage.php:131 mod/settings.php:43 mod/settings.php:149
91 #: mod/settings.php:665 mod/common.php:28 mod/network.php:34 mod/group.php:26
92 #: mod/delegate.php:27 mod/delegate.php:45 mod/delegate.php:56
93 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/viewcontacts.php:60 mod/unfollow.php:20
94 #: mod/unfollow.php:73 mod/unfollow.php:105 mod/register.php:53
95 #: mod/notifications.php:67 mod/message.php:60 mod/message.php:105
96 #: mod/ostatus_subscribe.php:17 mod/nogroup.php:23 mod/suggest.php:61
97 #: mod/wall_upload.php:104 mod/wall_upload.php:107 mod/api.php:35
98 #: mod/api.php:40 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:176
99 #: mod/profile_photo.php:198 mod/wall_attach.php:80 mod/wall_attach.php:83
100 #: mod/item.php:166 mod/uimport.php:15 mod/cal.php:306 mod/regmod.php:108
101 #: mod/editpost.php:19 mod/fsuggest.php:80 mod/allfriends.php:23
102 #: mod/contacts.php:387 mod/events.php:195 mod/follow.php:54
103 #: mod/follow.php:118 mod/attach.php:39 mod/poke.php:144 mod/invite.php:21
104 #: mod/invite.php:112 mod/notes.php:32 mod/profiles.php:179
105 #: mod/profiles.php:511 mod/photos.php:183 mod/photos.php:1067
106 msgid "Permission denied."
107 msgstr "Brak uprawnień."
110 msgid "toggle mobile"
111 msgstr "przełącz na mobilny"
113 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:544
117 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
119 msgstr "zielone zero"
121 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
123 msgstr "fioletowe zero"
125 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
127 msgstr "zajączek wielkanocny"
129 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
133 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
137 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
141 #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/quattro/config.php:73
142 #: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:118
143 #: mod/crepair.php:150 mod/install.php:204 mod/install.php:242
144 #: mod/manage.php:184 mod/message.php:264 mod/message.php:430
145 #: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:631 mod/events.php:560
146 #: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:194 mod/invite.php:155
147 #: mod/profiles.php:577 mod/photos.php:1096 mod/photos.php:1182
148 #: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1499 mod/photos.php:1538
149 #: mod/photos.php:1598 src/Object/Post.php:795
153 #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 view/theme/quattro/config.php:75
154 #: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/frio/config.php:120
155 #: mod/settings.php:981
156 msgid "Theme settings"
157 msgstr "Ustawienia motywu"
159 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
163 #: view/theme/quattro/config.php:76
167 #: view/theme/quattro/config.php:76
171 #: view/theme/quattro/config.php:76
175 #: view/theme/quattro/config.php:77
177 msgstr "Zestaw kolorów"
179 #: view/theme/quattro/config.php:78
180 msgid "Posts font size"
181 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
183 #: view/theme/quattro/config.php:79
184 msgid "Textareas font size"
185 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
187 #: view/theme/vier/config.php:75
188 msgid "Comma separated list of helper forums"
189 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
191 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298
195 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:297
199 #: view/theme/vier/config.php:122
203 #: view/theme/vier/config.php:123
204 msgid "Community Pages"
205 msgstr "Strony społeczności"
207 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149
208 msgid "Community Profiles"
209 msgstr "Profile społeczności"
211 #: view/theme/vier/config.php:125
212 msgid "Help or @NewHere ?"
213 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
215 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386
216 msgid "Connect Services"
217 msgstr "Połączone serwisy"
219 #: view/theme/vier/config.php:127
221 msgstr "Znajdź znajomych"
223 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179
225 msgstr "Ostatni użytkownicy"
227 #: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:59
229 msgstr "Znajdź ludzi"
231 #: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:60
232 msgid "Enter name or interest"
233 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
235 #: view/theme/vier/theme.php:199 include/conversation.php:881
236 #: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:90 mod/suggest.php:86
237 #: mod/allfriends.php:76 mod/contacts.php:611 mod/follow.php:143
238 #: src/Model/Contact.php:944 src/Content/Widget.php:61
239 msgid "Connect/Follow"
240 msgstr "Połącz/Obserwuj"
242 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
243 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
244 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
246 #: view/theme/vier/theme.php:201 mod/directory.php:214 mod/contacts.php:845
247 #: src/Content/Widget.php:63
251 #: view/theme/vier/theme.php:202 mod/suggest.php:117 src/Content/Widget.php:64
252 msgid "Friend Suggestions"
253 msgstr "Osoby, które możesz znać"
255 #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:65
256 msgid "Similar Interests"
257 msgstr "Podobne zainteresowania"
259 #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
260 msgid "Random Profile"
261 msgstr "Domyślny profil"
263 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
264 msgid "Invite Friends"
265 msgstr "Zaproś znajomych"
267 #: view/theme/vier/theme.php:206 mod/directory.php:207
268 #: src/Content/Widget.php:68
269 msgid "Global Directory"
270 msgstr "Katalog globalny"
272 #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:70
273 msgid "Local Directory"
274 msgstr "Katalog lokalny"
276 #: view/theme/vier/theme.php:251 include/text.php:909 src/Content/Nav.php:151
277 #: src/Content/ForumManager.php:130
281 #: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:132
282 msgid "External link to forum"
283 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
285 #: view/theme/vier/theme.php:256 include/items.php:490 src/Object/Post.php:429
286 #: src/App.php:799 src/Content/Widget.php:307 src/Content/ForumManager.php:135
288 msgstr "pokaż więcej"
290 #: view/theme/vier/theme.php:289
292 msgstr "Szybki start"
294 #: view/theme/vier/theme.php:295 mod/help.php:56 src/Content/Nav.php:134
298 #: view/theme/frio/config.php:102
300 msgstr "Niestandardowe"
302 #: view/theme/frio/config.php:114
306 #: view/theme/frio/config.php:114
307 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
308 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
310 #: view/theme/frio/config.php:121
311 msgid "Select color scheme"
312 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
314 #: view/theme/frio/config.php:122
315 msgid "Navigation bar background color"
316 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
318 #: view/theme/frio/config.php:123
319 msgid "Navigation bar icon color "
320 msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
322 #: view/theme/frio/config.php:124
326 #: view/theme/frio/config.php:125
327 msgid "Set the background color"
328 msgstr "Ustaw kolor tła"
330 #: view/theme/frio/config.php:126
331 msgid "Content background opacity"
332 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
334 #: view/theme/frio/config.php:127
335 msgid "Set the background image"
336 msgstr "Ustaw obraz tła"
338 #: view/theme/frio/config.php:128
339 msgid "Background image style"
342 #: view/theme/frio/config.php:133
343 msgid "Login page background image"
344 msgstr "Obraz tła strony logowania"
346 #: view/theme/frio/config.php:137
347 msgid "Login page background color"
348 msgstr "Kolor tła strony logowania"
350 #: view/theme/frio/config.php:137
351 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
352 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
354 #: view/theme/frio/theme.php:248
358 #: view/theme/frio/theme.php:253
360 msgstr "Odwiedzający"
362 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Module/Login.php:309
363 #: src/Content/Nav.php:97
367 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:97
368 msgid "End this session"
369 msgstr "Zakończ sesję"
371 #: view/theme/frio/theme.php:269 mod/contacts.php:690 mod/contacts.php:880
372 #: src/Model/Profile.php:888 src/Content/Nav.php:100
376 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:100
377 #: src/Content/Nav.php:186
378 msgid "Your posts and conversations"
379 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
381 #: view/theme/frio/theme.php:270 mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:116
382 #: mod/contacts.php:692 mod/contacts.php:896 src/Model/Profile.php:730
383 #: src/Model/Profile.php:863 src/Model/Profile.php:896 src/Content/Nav.php:101
385 msgstr "Profil użytkownika"
387 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:101
388 msgid "Your profile page"
389 msgstr "Twoja strona profilowa"
391 #: view/theme/frio/theme.php:271 mod/fbrowser.php:35 src/Model/Profile.php:904
392 #: src/Content/Nav.php:102
396 #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:102
398 msgstr "Twoje zdjęcia"
400 #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Model/Profile.php:912
401 #: src/Model/Profile.php:915 src/Content/Nav.php:103
405 #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:103
409 #: view/theme/frio/theme.php:273 view/theme/frio/theme.php:277 mod/cal.php:276
410 #: mod/events.php:391 src/Model/Profile.php:924 src/Model/Profile.php:935
411 #: src/Content/Nav.php:104 src/Content/Nav.php:170
415 #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:104
417 msgstr "Twoje wydarzenia"
419 #: view/theme/frio/theme.php:276 mod/admin.php:771
420 #: src/Core/NotificationsManager.php:179 src/Content/Nav.php:183
424 #: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:183
425 msgid "Conversations from your friends"
426 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
428 #: view/theme/frio/theme.php:277 src/Model/Profile.php:927
429 #: src/Model/Profile.php:938 src/Content/Nav.php:170
430 msgid "Events and Calendar"
431 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
433 #: view/theme/frio/theme.php:278 mod/message.php:127 src/Content/Nav.php:196
437 #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:196
439 msgstr "Prywatne maile"
441 #: view/theme/frio/theme.php:279 mod/settings.php:131 mod/newmember.php:19
442 #: mod/admin.php:2015 mod/admin.php:2285 src/Content/Nav.php:207
446 #: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:207
447 msgid "Account settings"
448 msgstr "Ustawienia konta"
450 #: view/theme/frio/theme.php:280 include/text.php:906 mod/viewcontacts.php:125
451 #: mod/contacts.php:839 mod/contacts.php:908 src/Model/Profile.php:967
452 #: src/Model/Profile.php:970 src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213
456 #: view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:213
457 msgid "Manage/edit friends and contacts"
458 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
460 #: view/theme/frio/theme.php:367 include/conversation.php:866
461 msgid "Follow Thread"
464 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
468 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
470 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
472 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
474 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
478 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
480 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
481 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
483 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
484 msgid "Single row mosaic"
485 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
487 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
489 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
490 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
492 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
496 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
497 msgid "Repeat image to fill the screen."
498 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
502 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
503 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
507 msgid "%s: Updating post-type."
508 msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
510 #: include/items.php:356 mod/display.php:71 mod/display.php:254
511 #: mod/display.php:350 mod/admin.php:283 mod/admin.php:1963 mod/admin.php:2211
512 #: mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
513 msgid "Item not found."
514 msgstr "Element nie znaleziony."
516 #: include/items.php:394
517 msgid "Do you really want to delete this item?"
518 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
520 #: include/items.php:396 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
521 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
522 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
523 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
524 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/register.php:237
525 #: mod/message.php:154 mod/suggest.php:40 mod/dfrn_request.php:645
526 #: mod/api.php:110 mod/contacts.php:471 mod/follow.php:150
527 #: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:566
531 #: include/items.php:399 include/conversation.php:1179 mod/videos.php:146
532 #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/unfollow.php:130
533 #: mod/message.php:157 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91 mod/suggest.php:43
534 #: mod/dfrn_request.php:655 mod/editpost.php:146 mod/contacts.php:474
535 #: mod/follow.php:161 mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:135
536 #: mod/photos.php:255 mod/photos.php:327
540 #: include/items.php:484 src/Content/Feature.php:96
544 #: include/conversation.php:151 include/conversation.php:287
545 #: include/text.php:1611
549 #: include/conversation.php:154 include/conversation.php:164
550 #: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299 mod/tagger.php:70
551 #: mod/subthread.php:87
555 #: include/conversation.php:159 include/conversation.php:295
556 #: include/text.php:1613 mod/tagger.php:70 mod/subthread.php:87
560 #: include/conversation.php:171
562 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
563 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
565 #: include/conversation.php:173
567 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
568 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
570 #: include/conversation.php:175
572 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
573 msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
575 #: include/conversation.php:177
577 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
578 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
580 #: include/conversation.php:179
582 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
583 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
585 #: include/conversation.php:214
587 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
588 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
590 #: include/conversation.php:255
592 msgid "%1$s poked %2$s"
593 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
595 #: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:108
597 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
598 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
600 #: include/conversation.php:331
602 msgstr "stanowisko/pozycja"
604 #: include/conversation.php:332
606 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
607 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
609 #: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1509
613 #: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:356 mod/photos.php:1509
615 msgstr "Nie lubię tego"
617 #: include/conversation.php:546 include/conversation.php:1492
618 #: mod/photos.php:1510
620 msgid_plural "Attending"
621 msgstr[0] "Uczestniczę"
622 msgstr[1] "Uczestniczy"
623 msgstr[2] "Uczestniczą"
624 msgstr[3] "Uczestniczą"
626 #: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1510
627 msgid "Not attending"
628 msgstr "Nie uczestniczę"
630 #: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1510
632 msgstr "Może wziąć udział"
634 #: include/conversation.php:626 mod/photos.php:1566 src/Object/Post.php:195
638 #: include/conversation.php:627 mod/settings.php:736 mod/admin.php:1906
639 #: mod/contacts.php:855 mod/contacts.php:1133 mod/photos.php:1567
643 #: include/conversation.php:661 src/Object/Post.php:362
644 #: src/Object/Post.php:363
646 msgid "View %s's profile @ %s"
647 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
649 #: include/conversation.php:673 src/Object/Post.php:350
653 #: include/conversation.php:674 src/Object/Post.php:351
657 #: include/conversation.php:681 src/Object/Post.php:376
662 #: include/conversation.php:696
663 msgid "View in context"
664 msgstr "Zobacz w kontekście"
666 #: include/conversation.php:698 include/conversation.php:1160
667 #: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:263 mod/message.php:431
668 #: mod/editpost.php:121 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:401
670 msgstr "Proszę czekać"
672 #: include/conversation.php:762
676 #: include/conversation.php:766
677 msgid "Delete Selected Items"
678 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
680 #: include/conversation.php:867 src/Model/Contact.php:948
682 msgstr "Zobacz status"
684 #: include/conversation.php:868 include/conversation.php:884
685 #: mod/dirfind.php:230 mod/directory.php:164 mod/match.php:89
686 #: mod/suggest.php:85 mod/allfriends.php:75 src/Model/Contact.php:888
687 #: src/Model/Contact.php:941 src/Model/Contact.php:949
689 msgstr "Zobacz profil"
691 #: include/conversation.php:869 src/Model/Contact.php:950
693 msgstr "Zobacz zdjęcia"
695 #: include/conversation.php:870 src/Model/Contact.php:942
696 #: src/Model/Contact.php:951
697 msgid "Network Posts"
698 msgstr "Wiadomości sieciowe"
700 #: include/conversation.php:871 src/Model/Contact.php:943
701 #: src/Model/Contact.php:952
703 msgstr "Pokaż kontakt"
705 #: include/conversation.php:872 src/Model/Contact.php:954
707 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
709 #: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:955
713 #: include/conversation.php:999
715 msgid "%s likes this."
718 #: include/conversation.php:1002
720 msgid "%s doesn't like this."
721 msgstr "%s nie lubi tego."
723 #: include/conversation.php:1005
726 msgstr "%s uczestniczy."
728 #: include/conversation.php:1008
730 msgid "%s doesn't attend."
731 msgstr "%s nie uczestniczy."
733 #: include/conversation.php:1011
735 msgid "%s attends maybe."
736 msgstr "%s może bierze udział."
738 #: include/conversation.php:1022
742 #: include/conversation.php:1028
744 msgid "and %d other people"
745 msgstr "i %d inni ludzie"
747 #: include/conversation.php:1037
749 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
750 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
752 #: include/conversation.php:1038
754 msgid "%s like this."
755 msgstr "%s lubię to."
757 #: include/conversation.php:1041
759 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
760 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
762 #: include/conversation.php:1042
764 msgid "%s don't like this."
765 msgstr "%s nie lubię tego."
767 #: include/conversation.php:1045
769 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
770 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
772 #: include/conversation.php:1046
775 msgstr "%s uczestniczy."
777 #: include/conversation.php:1049
779 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
780 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
782 #: include/conversation.php:1050
784 msgid "%s don't attend."
785 msgstr "%s nie uczestniczy."
787 #: include/conversation.php:1053
789 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
790 msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
792 #: include/conversation.php:1054
794 msgid "%s attend maybe."
795 msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
797 #: include/conversation.php:1084 include/conversation.php:1100
798 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
799 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
801 #: include/conversation.php:1085 include/conversation.php:1101
802 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:199
803 #: mod/message.php:206 mod/message.php:344 mod/message.php:351
804 msgid "Please enter a link URL:"
805 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
807 #: include/conversation.php:1086 include/conversation.php:1102
808 msgid "Please enter a video link/URL:"
809 msgstr "Podaj odnośnik do filmu:"
811 #: include/conversation.php:1087 include/conversation.php:1103
812 msgid "Please enter an audio link/URL:"
813 msgstr "Podaj odnośnik do muzyki:"
815 #: include/conversation.php:1088 include/conversation.php:1104
817 msgstr "Termin tagu:"
819 #: include/conversation.php:1089 include/conversation.php:1105
821 msgid "Save to Folder:"
822 msgstr "Zapisz w folderze:"
824 #: include/conversation.php:1090 include/conversation.php:1106
825 msgid "Where are you right now?"
826 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
828 #: include/conversation.php:1091
829 msgid "Delete item(s)?"
830 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
832 #: include/conversation.php:1138
836 #: include/conversation.php:1141
840 #: include/conversation.php:1142 mod/wallmessage.php:143 mod/message.php:261
841 #: mod/message.php:428 mod/editpost.php:107
843 msgstr "Wyślij zdjęcie"
845 #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:108
847 msgstr "dodaj zdjęcie"
849 #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:109
853 #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:110
857 #: include/conversation.php:1146 mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:262
858 #: mod/message.php:429 mod/editpost.php:111
859 msgid "Insert web link"
862 #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:112
864 msgstr "odnośnik sieciowy"
866 #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:113
867 msgid "Insert video link"
868 msgstr "Wstaw link do filmu"
870 #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:114
872 msgstr "link do filmu"
874 #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:115
875 msgid "Insert audio link"
876 msgstr "Wstaw link do audio"
878 #: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:116
880 msgstr "link do audio"
882 #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:117
883 msgid "Set your location"
884 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
886 #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:118
888 msgstr "wybierz lokalizację"
890 #: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:119
891 msgid "Clear browser location"
892 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
894 #: include/conversation.php:1155 mod/editpost.php:120
895 msgid "clear location"
896 msgstr "wyczyść lokalizację"
898 #: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:135
902 #: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:137
903 msgid "Categories (comma-separated list)"
904 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
906 #: include/conversation.php:1161 mod/editpost.php:122
907 msgid "Permission settings"
908 msgstr "Ustawienia uprawnień"
910 #: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:152
914 #: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:132
916 msgstr "Publiczny post"
918 #: include/conversation.php:1175 mod/editpost.php:143 mod/events.php:558
919 #: mod/photos.php:1500 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1599
920 #: src/Object/Post.php:804
924 #: include/conversation.php:1184
925 msgid "Post to Groups"
926 msgstr "Opublikuj w grupach"
928 #: include/conversation.php:1185
929 msgid "Post to Contacts"
930 msgstr "Wstaw do kontaktów"
932 #: include/conversation.php:1186
934 msgstr "Prywatne posty"
936 #: include/conversation.php:1191 mod/editpost.php:150
937 #: src/Model/Profile.php:357
941 #: include/conversation.php:1192 mod/editpost.php:151
943 msgstr "Przeglądarka"
945 #: include/conversation.php:1463
947 msgstr "Pokaż wszystkie"
949 #: include/conversation.php:1486
952 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
953 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
954 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
955 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
957 #: include/conversation.php:1489
959 msgid_plural "Dislikes"
960 msgstr[0] "Nie lubię"
961 msgstr[1] "Nie lubią"
962 msgstr[2] "Nie lubią"
965 #: include/conversation.php:1495
966 msgid "Not Attending"
967 msgid_plural "Not Attending"
968 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
969 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
970 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
971 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
973 #: include/conversation.php:1498 src/Content/ContactSelector.php:127
975 msgid_plural "Undecided"
976 msgstr[0] "Niezdecydowany"
977 msgstr[1] "Niezdecydowani"
978 msgstr[2] "Niezdecydowani"
979 msgstr[3] "Niezdecydowani"
981 #: include/security.php:83
985 #: include/security.php:84
986 msgid "Please upload a profile photo."
987 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
989 #: include/security.php:86
990 msgid "Welcome back "
991 msgstr "Witaj ponownie "
993 #: include/security.php:424
995 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
996 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
997 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
999 #: include/enotify.php:52
1000 msgid "Friendica Notification"
1001 msgstr "Powiadomienia Friendica"
1003 #: include/enotify.php:55
1007 #: include/enotify.php:58
1009 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
1010 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
1012 #: include/enotify.php:60
1014 msgid "%s Administrator"
1015 msgstr "%s Administrator"
1017 #: include/enotify.php:123
1019 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
1020 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
1022 #: include/enotify.php:125
1024 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
1025 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
1027 #: include/enotify.php:126
1028 msgid "a private message"
1029 msgstr "prywatna wiadomość"
1031 #: include/enotify.php:126
1033 msgid "%1$s sent you %2$s."
1034 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
1036 #: include/enotify.php:128
1038 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
1039 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
1041 #: include/enotify.php:161
1043 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
1044 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
1046 #: include/enotify.php:169
1048 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
1049 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
1051 #: include/enotify.php:179
1053 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
1054 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
1056 #: include/enotify.php:191
1058 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
1059 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
1061 #: include/enotify.php:193
1063 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
1064 msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
1066 #: include/enotify.php:196 include/enotify.php:211 include/enotify.php:226
1067 #: include/enotify.php:241 include/enotify.php:260 include/enotify.php:276
1069 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
1070 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
1072 #: include/enotify.php:203
1074 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
1075 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
1077 #: include/enotify.php:205
1079 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
1080 msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
1082 #: include/enotify.php:206
1084 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
1085 msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
1087 #: include/enotify.php:218
1089 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
1090 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
1092 #: include/enotify.php:220
1094 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
1095 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
1097 #: include/enotify.php:221
1099 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
1100 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył(-a) Cię[/url]."
1102 #: include/enotify.php:233
1104 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
1105 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
1107 #: include/enotify.php:235
1109 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
1110 msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
1112 #: include/enotify.php:236
1114 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
1115 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
1117 #: include/enotify.php:248
1119 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
1120 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
1122 #: include/enotify.php:250
1124 msgid "%1$s poked you at %2$s"
1125 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
1127 #: include/enotify.php:251
1129 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
1130 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
1132 #: include/enotify.php:268
1134 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
1135 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
1137 #: include/enotify.php:270
1139 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
1140 msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
1142 #: include/enotify.php:271
1144 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
1145 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
1147 #: include/enotify.php:283
1148 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
1149 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
1151 #: include/enotify.php:285
1153 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
1154 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
1156 #: include/enotify.php:286
1158 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
1159 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
1161 #: include/enotify.php:291 include/enotify.php:337
1163 msgid "You may visit their profile at %s"
1164 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
1166 #: include/enotify.php:293
1168 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
1169 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
1171 #: include/enotify.php:300
1172 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
1173 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
1175 #: include/enotify.php:302 include/enotify.php:303
1177 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
1178 msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
1180 #: include/enotify.php:310
1181 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
1182 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
1184 #: include/enotify.php:312 include/enotify.php:313
1186 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
1187 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
1189 #: include/enotify.php:326
1190 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
1191 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
1193 #: include/enotify.php:328
1195 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
1196 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
1198 #: include/enotify.php:329
1201 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
1202 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
1204 #: include/enotify.php:335
1208 #: include/enotify.php:336
1212 #: include/enotify.php:339
1214 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
1215 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
1217 #: include/enotify.php:347 include/enotify.php:362
1218 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
1219 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
1221 #: include/enotify.php:349 include/enotify.php:364
1223 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
1224 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
1226 #: include/enotify.php:350 include/enotify.php:365
1228 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
1229 msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
1231 #: include/enotify.php:355
1233 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
1234 "email without restriction."
1235 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
1237 #: include/enotify.php:357
1239 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
1240 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
1242 #: include/enotify.php:370
1245 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
1246 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
1247 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
1249 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
1251 #: include/enotify.php:372
1254 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
1255 "relationship in the future."
1256 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
1258 #: include/enotify.php:374
1260 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
1261 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
1263 #: include/enotify.php:384 mod/removeme.php:47
1264 msgid "[Friendica System Notify]"
1265 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
1267 #: include/enotify.php:384
1268 msgid "registration request"
1269 msgstr "prośba o rejestrację"
1271 #: include/enotify.php:386
1273 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
1274 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
1276 #: include/enotify.php:387
1278 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
1279 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
1281 #: include/enotify.php:392
1285 "Site Location:\t%s\n"
1286 "Login Name:\t%s (%s)"
1287 msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
1289 #: include/enotify.php:398
1291 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
1292 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
1294 #: include/text.php:302
1298 #: include/text.php:303
1302 #: include/text.php:308
1306 #: include/text.php:309
1310 #: include/text.php:343
1314 #: include/text.php:344
1318 #: include/text.php:398
1319 msgid "Loading more entries..."
1320 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
1322 #: include/text.php:399
1326 #: include/text.php:767
1328 msgstr "Brak kontaktów"
1330 #: include/text.php:791
1333 msgid_plural "%d Contacts"
1334 msgstr[0] "%d kontakt"
1335 msgstr[1] "%d kontaktów"
1336 msgstr[2] "%d kontakty"
1337 msgstr[3] "%d Kontakty"
1339 #: include/text.php:804
1340 msgid "View Contacts"
1341 msgstr "Widok kontaktów"
1343 #: include/text.php:889 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:106 mod/notes.php:54
1347 #: include/text.php:889
1351 #: include/text.php:895 mod/search.php:162 src/Content/Nav.php:142
1355 #: include/text.php:898 src/Content/Nav.php:58
1356 msgid "@name, !forum, #tags, content"
1357 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
1359 #: include/text.php:904 src/Content/Nav.php:145
1361 msgstr "Pełny tekst"
1363 #: include/text.php:905 src/Content/Nav.php:146
1364 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:53
1368 #: include/text.php:953
1372 #: include/text.php:953
1374 msgstr "zaczepił Cię"
1376 #: include/text.php:954
1380 #: include/text.php:954
1384 #: include/text.php:955
1388 #: include/text.php:955
1392 #: include/text.php:956
1396 #: include/text.php:956
1398 msgstr "spoliczkowany"
1400 #: include/text.php:957
1404 #: include/text.php:957
1408 #: include/text.php:958
1412 #: include/text.php:958
1416 #: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:389
1418 msgstr "Poniedziałek"
1420 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:390
1424 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:391
1428 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:392
1432 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:393
1436 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:394
1440 #: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:388
1444 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:409
1448 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:410
1452 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:411
1456 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:412
1460 #: include/text.php:976 include/text.php:993 src/Model/Event.php:400
1461 #: src/Model/Event.php:413
1465 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:414
1469 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:415
1473 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:416
1477 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:417
1481 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:418
1483 msgstr "Październik"
1485 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:419
1489 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:420
1493 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:381
1497 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:382
1501 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:383
1505 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:384
1509 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:385
1513 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:386
1517 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:380
1521 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:396
1525 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:397
1529 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:398
1533 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:399
1537 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:402
1541 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:403
1545 #: include/text.php:993
1549 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:405
1553 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:406
1557 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:407
1561 #: include/text.php:1139
1563 msgid "Content warning: %s"
1564 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1566 #: include/text.php:1204 mod/videos.php:376
1568 msgstr "Zobacz film"
1570 #: include/text.php:1221
1574 #: include/text.php:1254 include/text.php:1265 include/text.php:1300
1575 msgid "Click to open/close"
1576 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1578 #: include/text.php:1415
1579 msgid "View on separate page"
1580 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1582 #: include/text.php:1416
1583 msgid "view on separate page"
1584 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1586 #: include/text.php:1421 include/text.php:1428 src/Model/Event.php:616
1587 msgid "link to source"
1588 msgstr "link do źródła"
1590 #: include/text.php:1615
1594 #: include/text.php:1617 src/Object/Post.php:428 src/Object/Post.php:440
1596 msgid_plural "comments"
1597 msgstr[0] "komentarz"
1598 msgstr[1] "komentarze"
1599 msgstr[2] "komentarze"
1600 msgstr[3] "komentarz"
1602 #: include/text.php:1620
1606 #: include/text.php:1775
1608 msgstr "Element złożony"
1610 #: include/api.php:1140
1612 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1613 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
1614 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
1615 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
1616 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
1617 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
1619 #: include/api.php:1154
1621 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1623 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
1624 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
1625 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
1626 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
1627 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
1629 #: include/api.php:1168
1631 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1632 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
1634 #: include/api.php:4240 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:93
1635 #: mod/profile_photo.php:102 mod/profile_photo.php:211
1636 #: mod/profile_photo.php:300 mod/profile_photo.php:310 mod/photos.php:90
1637 #: mod/photos.php:198 mod/photos.php:735 mod/photos.php:1171
1638 #: mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1680 src/Model/User.php:595
1639 #: src/Model/User.php:603 src/Model/User.php:611
1640 msgid "Profile Photos"
1641 msgstr "Zdjęcie profilowe"
1643 #: mod/crepair.php:89
1644 msgid "Contact settings applied."
1645 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
1647 #: mod/crepair.php:91
1648 msgid "Contact update failed."
1649 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
1651 #: mod/crepair.php:112 mod/redir.php:29 mod/redir.php:127
1652 #: mod/dfrn_confirm.php:128 mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96
1653 msgid "Contact not found."
1654 msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
1656 #: mod/crepair.php:116
1658 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
1659 " information your communications with this contact may stop working."
1660 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
1662 #: mod/crepair.php:117
1664 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
1665 "uncertain what to do on this page."
1666 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
1668 #: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
1669 msgid "No mirroring"
1670 msgstr "Bez dublowania"
1672 #: mod/crepair.php:131
1673 msgid "Mirror as forwarded posting"
1674 msgstr "Przesłany lustrzany post"
1676 #: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
1677 msgid "Mirror as my own posting"
1678 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
1680 #: mod/crepair.php:146
1681 msgid "Return to contact editor"
1682 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
1684 #: mod/crepair.php:148
1685 msgid "Refetch contact data"
1686 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
1688 #: mod/crepair.php:151
1690 msgstr "Zdalny Self"
1692 #: mod/crepair.php:154
1693 msgid "Mirror postings from this contact"
1694 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
1696 #: mod/crepair.php:156
1698 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
1699 "entries from this contact."
1700 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
1702 #: mod/crepair.php:160 mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
1703 #: mod/admin.php:500 mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915
1704 #: mod/admin.php:1931
1708 #: mod/crepair.php:161
1709 msgid "Account Nickname"
1710 msgstr "Nazwa konta"
1712 #: mod/crepair.php:162
1713 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
1714 msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
1716 #: mod/crepair.php:163
1718 msgstr "Adres URL konta"
1720 #: mod/crepair.php:164
1721 msgid "Friend Request URL"
1722 msgstr "Adres URL żądający znajomości"
1724 #: mod/crepair.php:165
1725 msgid "Friend Confirm URL"
1726 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
1728 #: mod/crepair.php:166
1729 msgid "Notification Endpoint URL"
1730 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
1732 #: mod/crepair.php:167
1733 msgid "Poll/Feed URL"
1734 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
1736 #: mod/crepair.php:168
1737 msgid "New photo from this URL"
1738 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
1740 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
1742 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
1743 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
1745 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:74
1746 msgid "No recipient selected."
1747 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
1749 #: mod/wallmessage.php:60
1750 msgid "Unable to check your home location."
1751 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
1753 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:81
1754 msgid "Message could not be sent."
1755 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
1757 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:84
1758 msgid "Message collection failure."
1759 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
1761 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:87
1762 msgid "Message sent."
1765 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
1766 msgid "No recipient."
1767 msgstr "Brak odbiorcy."
1769 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:249
1770 msgid "Send Private Message"
1771 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
1773 #: mod/wallmessage.php:133
1776 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
1777 "your site allow private mail from unknown senders."
1778 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
1780 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:250 mod/message.php:419
1784 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:254 mod/message.php:421
1788 #: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:258 mod/message.php:424
1789 #: mod/invite.php:150
1790 msgid "Your message:"
1791 msgstr "Twoja wiadomość:"
1793 #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
1794 msgid "Remote privacy information not available."
1795 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
1797 #: mod/lockview.php:66
1799 msgstr "Widoczne dla:"
1801 #: mod/install.php:98
1802 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
1803 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
1805 #: mod/install.php:104
1806 msgid "Could not connect to database."
1807 msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
1809 #: mod/install.php:108
1810 msgid "Could not create table."
1811 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
1813 #: mod/install.php:114
1814 msgid "Your Friendica site database has been installed."
1815 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
1817 #: mod/install.php:119
1819 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
1821 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
1823 #: mod/install.php:120 mod/install.php:164 mod/install.php:272
1824 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
1825 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
1827 #: mod/install.php:132
1828 msgid "Database already in use."
1829 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
1831 #: mod/install.php:161
1832 msgid "System check"
1833 msgstr "Sprawdzanie systemu"
1835 #: mod/install.php:165 mod/cal.php:279 mod/events.php:395
1839 #: mod/install.php:166
1841 msgstr "Sprawdź ponownie"
1843 #: mod/install.php:185
1844 msgid "Database connection"
1845 msgstr "Połączenie z bazą danych"
1847 #: mod/install.php:186
1849 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
1851 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
1853 #: mod/install.php:187
1855 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
1856 "questions about these settings."
1857 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
1859 #: mod/install.php:188
1861 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
1862 "create it before continuing."
1863 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
1865 #: mod/install.php:192
1866 msgid "Database Server Name"
1867 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
1869 #: mod/install.php:193
1870 msgid "Database Login Name"
1871 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
1873 #: mod/install.php:194
1874 msgid "Database Login Password"
1875 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
1877 #: mod/install.php:194
1878 msgid "For security reasons the password must not be empty"
1879 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
1881 #: mod/install.php:195
1882 msgid "Database Name"
1883 msgstr "Nazwa bazy danych"
1885 #: mod/install.php:196 mod/install.php:233
1886 msgid "Site administrator email address"
1887 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
1889 #: mod/install.php:196 mod/install.php:233
1891 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
1893 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
1895 #: mod/install.php:198 mod/install.php:236
1896 msgid "Please select a default timezone for your website"
1897 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
1899 #: mod/install.php:223
1900 msgid "Site settings"
1901 msgstr "Ustawienia strony"
1903 #: mod/install.php:237
1904 msgid "System Language:"
1905 msgstr "Język systemu:"
1907 #: mod/install.php:237
1909 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
1911 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
1913 #: mod/install.php:253
1915 "The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
1916 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
1918 msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.ini.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
1920 #: mod/install.php:270
1921 msgid "<h1>What next</h1>"
1922 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
1924 #: mod/install.php:271
1926 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
1928 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
1930 #: mod/install.php:274
1933 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
1934 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
1935 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
1936 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
1938 #: mod/dfrn_confirm.php:73 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
1939 #: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:523
1940 msgid "Profile not found."
1941 msgstr "Nie znaleziono profilu."
1943 #: mod/dfrn_confirm.php:129
1945 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
1946 " has already been approved."
1947 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
1949 #: mod/dfrn_confirm.php:239
1950 msgid "Response from remote site was not understood."
1951 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
1953 #: mod/dfrn_confirm.php:246 mod/dfrn_confirm.php:252
1954 msgid "Unexpected response from remote site: "
1955 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
1957 #: mod/dfrn_confirm.php:261
1958 msgid "Confirmation completed successfully."
1959 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
1961 #: mod/dfrn_confirm.php:273
1962 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
1963 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
1965 #: mod/dfrn_confirm.php:276
1966 msgid "Introduction failed or was revoked."
1967 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
1969 #: mod/dfrn_confirm.php:281
1970 msgid "Remote site reported: "
1971 msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
1973 #: mod/dfrn_confirm.php:382
1974 msgid "Unable to set contact photo."
1975 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
1977 #: mod/dfrn_confirm.php:444
1979 msgid "No user record found for '%s' "
1980 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
1982 #: mod/dfrn_confirm.php:454
1983 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
1984 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
1986 #: mod/dfrn_confirm.php:465
1987 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
1988 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
1990 #: mod/dfrn_confirm.php:481
1991 msgid "Contact record was not found for you on our site."
1992 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
1994 #: mod/dfrn_confirm.php:495
1996 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
1997 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
1999 #: mod/dfrn_confirm.php:511
2001 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
2003 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2005 #: mod/dfrn_confirm.php:522
2006 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
2007 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2009 #: mod/dfrn_confirm.php:578
2010 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
2011 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2013 #: mod/dfrn_confirm.php:608 mod/dfrn_request.php:561
2014 #: src/Model/Contact.php:1909
2015 msgid "[Name Withheld]"
2016 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2018 #: mod/dirfind.php:53
2020 msgid "People Search - %s"
2021 msgstr "Szukaj osób - %s"
2023 #: mod/dirfind.php:64
2025 msgid "Forum Search - %s"
2026 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2028 #: mod/dirfind.php:221 mod/match.php:105 mod/suggest.php:104
2029 #: mod/allfriends.php:92 src/Model/Profile.php:305 src/Content/Widget.php:37
2033 #: mod/dirfind.php:265 mod/match.php:125
2035 msgstr "Brak wyników"
2037 #: mod/manage.php:180
2038 msgid "Manage Identities and/or Pages"
2039 msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
2041 #: mod/manage.php:181
2043 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
2044 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
2045 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2047 #: mod/manage.php:182
2048 msgid "Select an identity to manage: "
2049 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
2051 #: mod/videos.php:138
2052 msgid "Do you really want to delete this video?"
2053 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2055 #: mod/videos.php:143
2056 msgid "Delete Video"
2059 #: mod/videos.php:198 mod/webfinger.php:16 mod/directory.php:42
2060 #: mod/search.php:105 mod/search.php:111 mod/viewcontacts.php:48
2061 #: mod/display.php:203 mod/dfrn_request.php:599 mod/probe.php:13
2062 #: mod/community.php:28 mod/photos.php:947
2063 msgid "Public access denied."
2064 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
2066 #: mod/videos.php:206
2067 msgid "No videos selected"
2068 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2070 #: mod/videos.php:307 mod/photos.php:1052
2071 msgid "Access to this item is restricted."
2072 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2074 #: mod/videos.php:383 mod/photos.php:1701
2076 msgstr "Zobacz album"
2078 #: mod/videos.php:391
2079 msgid "Recent Videos"
2080 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2082 #: mod/videos.php:393
2083 msgid "Upload New Videos"
2084 msgstr "Wstaw nowe filmy"
2086 #: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
2087 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
2088 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2090 #: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:248 mod/contacts.php:681
2091 #: mod/events.php:548 src/Model/Event.php:67 src/Model/Event.php:94
2092 #: src/Model/Event.php:431 src/Model/Event.php:922 src/Model/Profile.php:430
2094 msgstr "Lokalizacja:"
2096 #: mod/directory.php:156 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:433
2097 #: src/Model/Profile.php:745
2101 #: mod/directory.php:157 src/Model/Profile.php:434 src/Model/Profile.php:769
2105 #: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:435 src/Model/Profile.php:786
2107 msgstr "Strona główna:"
2109 #: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:250 mod/contacts.php:685
2110 #: src/Model/Profile.php:436 src/Model/Profile.php:806
2114 #: mod/directory.php:209
2115 msgid "Find on this site"
2116 msgstr "Znajdź na tej stronie"
2118 #: mod/directory.php:211
2119 msgid "Results for:"
2120 msgstr "Wyniki dla:"
2122 #: mod/directory.php:213
2123 msgid "Site Directory"
2124 msgstr "Katalog Witryny"
2126 #: mod/directory.php:218
2127 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
2128 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2131 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
2132 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
2134 #: mod/match.php:104
2135 msgid "is interested in:"
2136 msgstr "interesuje się:"
2138 #: mod/match.php:120
2139 msgid "Profile Match"
2140 msgstr "Dopasowanie profilu"
2142 #: mod/settings.php:51 mod/photos.php:134
2146 #: mod/settings.php:56
2150 #: mod/settings.php:64 src/Model/Profile.php:385 src/Content/Nav.php:210
2154 #: mod/settings.php:72 mod/admin.php:190
2155 msgid "Additional features"
2156 msgstr "Dodatkowe funkcje"
2158 #: mod/settings.php:80
2162 #: mod/settings.php:87 mod/settings.php:840
2163 msgid "Social Networks"
2164 msgstr "Portale społecznościowe"
2166 #: mod/settings.php:94 mod/admin.php:188 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2073
2170 #: mod/settings.php:101 src/Content/Nav.php:205
2172 msgstr "Delegowanie"
2174 #: mod/settings.php:108
2175 msgid "Connected apps"
2176 msgstr "Powiązane aplikacje"
2178 #: mod/settings.php:115 mod/uexport.php:52
2179 msgid "Export personal data"
2180 msgstr "Eksportuj dane osobiste"
2182 #: mod/settings.php:122
2183 msgid "Remove account"
2186 #: mod/settings.php:174
2187 msgid "Missing some important data!"
2188 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
2190 #: mod/settings.php:176 mod/settings.php:701 mod/contacts.php:851
2192 msgstr "Zaktualizuj"
2194 #: mod/settings.php:285
2195 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
2196 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2198 #: mod/settings.php:290
2199 msgid "Email settings updated."
2200 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
2202 #: mod/settings.php:306
2203 msgid "Features updated"
2204 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
2206 #: mod/settings.php:379
2207 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
2208 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2210 #: mod/settings.php:391 src/Model/User.php:377
2211 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
2212 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2214 #: mod/settings.php:396
2215 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
2216 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
2218 #: mod/settings.php:401 src/Core/Console/NewPassword.php:82
2220 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
2222 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2224 #: mod/settings.php:407
2225 msgid "Wrong password."
2228 #: mod/settings.php:414 src/Core/Console/NewPassword.php:89
2229 msgid "Password changed."
2230 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2232 #: mod/settings.php:416 src/Core/Console/NewPassword.php:86
2233 msgid "Password update failed. Please try again."
2234 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2236 #: mod/settings.php:500
2237 msgid " Please use a shorter name."
2238 msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
2240 #: mod/settings.php:503
2241 msgid " Name too short."
2242 msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
2244 #: mod/settings.php:511
2245 msgid "Wrong Password"
2248 #: mod/settings.php:516
2249 msgid "Invalid email."
2250 msgstr "Niepoprawny e-mail."
2252 #: mod/settings.php:522
2253 msgid "Cannot change to that email."
2254 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2256 #: mod/settings.php:572
2257 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
2258 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
2260 #: mod/settings.php:575
2261 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
2262 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
2264 #: mod/settings.php:615
2265 msgid "Settings updated."
2266 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
2268 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734
2269 msgid "Add application"
2270 msgstr "Dodaj aplikację"
2272 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
2273 #: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1189 mod/delegate.php:170
2274 #: mod/admin.php:317 mod/admin.php:1426 mod/admin.php:2074 mod/admin.php:2328
2275 #: mod/admin.php:2403 mod/admin.php:2550
2276 msgid "Save Settings"
2277 msgstr "Zapisz ustawienia"
2279 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
2280 msgid "Consumer Key"
2281 msgstr "Klucz klienta"
2283 #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
2284 msgid "Consumer Secret"
2285 msgstr "Tajny klucz klienta"
2287 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
2289 msgstr "Przekierowanie"
2291 #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
2293 msgstr "Adres Url ikony"
2295 #: mod/settings.php:692
2296 msgid "You can't edit this application."
2297 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
2299 #: mod/settings.php:733
2300 msgid "Connected Apps"
2301 msgstr "Powiązane aplikacje"
2303 #: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:158 src/Object/Post.php:160
2307 #: mod/settings.php:737
2308 msgid "Client key starts with"
2309 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
2311 #: mod/settings.php:738
2315 #: mod/settings.php:739
2316 msgid "Remove authorization"
2317 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2319 #: mod/settings.php:750
2320 msgid "No Addon settings configured"
2321 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2323 #: mod/settings.php:759
2324 msgid "Addon Settings"
2325 msgstr "Ustawienia Dodatków"
2327 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
2331 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
2335 #: mod/settings.php:780
2336 msgid "Additional Features"
2337 msgstr "Dodatkowe funkcje"
2339 #: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:82
2343 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2347 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2351 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2353 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
2354 msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
2356 #: mod/settings.php:804
2357 msgid "GNU Social (OStatus)"
2358 msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
2360 #: mod/settings.php:835
2361 msgid "Email access is disabled on this site."
2362 msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
2364 #: mod/settings.php:845
2365 msgid "General Social Media Settings"
2366 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2368 #: mod/settings.php:846
2369 msgid "Disable Content Warning"
2370 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
2372 #: mod/settings.php:846
2374 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
2375 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
2376 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
2377 "any other content filtering you eventually set up."
2378 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
2380 #: mod/settings.php:847
2381 msgid "Disable intelligent shortening"
2382 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
2384 #: mod/settings.php:847
2386 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
2387 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
2388 " original friendica post."
2389 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
2391 #: mod/settings.php:848
2392 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
2393 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
2395 #: mod/settings.php:848
2397 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
2398 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
2400 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
2402 #: mod/settings.php:849
2403 msgid "Default group for OStatus contacts"
2404 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
2406 #: mod/settings.php:850
2407 msgid "Your legacy GNU Social account"
2408 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
2410 #: mod/settings.php:850
2412 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
2413 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
2414 "be emptied when done."
2415 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
2417 #: mod/settings.php:853
2418 msgid "Repair OStatus subscriptions"
2419 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2421 #: mod/settings.php:857
2422 msgid "Email/Mailbox Setup"
2423 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2425 #: mod/settings.php:858
2427 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
2428 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
2429 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2431 #: mod/settings.php:859
2432 msgid "Last successful email check:"
2433 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2435 #: mod/settings.php:861
2436 msgid "IMAP server name:"
2437 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2439 #: mod/settings.php:862
2443 #: mod/settings.php:863
2447 #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868
2451 #: mod/settings.php:864
2452 msgid "Email login name:"
2453 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2455 #: mod/settings.php:865
2456 msgid "Email password:"
2457 msgstr "E-mail hasło:"
2459 #: mod/settings.php:866
2460 msgid "Reply-to address:"
2461 msgstr "Adres zwrotny:"
2463 #: mod/settings.php:867
2464 msgid "Send public posts to all email contacts:"
2465 msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
2467 #: mod/settings.php:868
2468 msgid "Action after import:"
2469 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2471 #: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:193
2472 msgid "Mark as seen"
2473 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2475 #: mod/settings.php:868
2476 msgid "Move to folder"
2477 msgstr "Przenieś do folderu"
2479 #: mod/settings.php:869
2480 msgid "Move to folder:"
2481 msgstr "Przenieś do folderu:"
2483 #: mod/settings.php:903 mod/admin.php:1316
2484 msgid "No special theme for mobile devices"
2485 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2487 #: mod/settings.php:912
2489 msgid "%s - (Unsupported)"
2490 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2492 #: mod/settings.php:914
2494 msgid "%s - (Experimental)"
2495 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2497 #: mod/settings.php:957
2498 msgid "Display Settings"
2499 msgstr "Ustawienia wyglądu"
2501 #: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987
2502 msgid "Display Theme:"
2503 msgstr "Wyświetl motyw:"
2505 #: mod/settings.php:964
2506 msgid "Mobile Theme:"
2507 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2509 #: mod/settings.php:965
2510 msgid "Suppress warning of insecure networks"
2511 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
2513 #: mod/settings.php:965
2515 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
2516 "members of networks that can't receive non public postings."
2517 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
2519 #: mod/settings.php:966
2520 msgid "Update browser every xx seconds"
2521 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2523 #: mod/settings.php:966
2524 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
2525 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2527 #: mod/settings.php:967
2528 msgid "Number of items to display per page:"
2529 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2531 #: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
2532 msgid "Maximum of 100 items"
2533 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2535 #: mod/settings.php:968
2536 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
2537 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2539 #: mod/settings.php:969
2540 msgid "Don't show emoticons"
2541 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
2543 #: mod/settings.php:970
2547 #: mod/settings.php:971
2548 msgid "Beginning of week:"
2549 msgstr "Początek tygodnia:"
2551 #: mod/settings.php:972
2552 msgid "Don't show notices"
2553 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
2555 #: mod/settings.php:973
2556 msgid "Infinite scroll"
2557 msgstr "Nieskończone przewijanie"
2559 #: mod/settings.php:974
2560 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
2561 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
2563 #: mod/settings.php:974
2565 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
2566 "confusing while reading."
2567 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
2569 #: mod/settings.php:975
2570 msgid "Bandwidth Saver Mode"
2571 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
2573 #: mod/settings.php:975
2575 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
2576 "only show on page reload."
2577 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
2579 #: mod/settings.php:976
2580 msgid "Smart Threading"
2581 msgstr "Inteligentne wątki"
2583 #: mod/settings.php:976
2585 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
2586 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
2587 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
2589 #: mod/settings.php:978
2590 msgid "General Theme Settings"
2591 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2593 #: mod/settings.php:979
2594 msgid "Custom Theme Settings"
2595 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2597 #: mod/settings.php:980
2598 msgid "Content Settings"
2599 msgstr "Ustawienia zawartości"
2601 #: mod/settings.php:1000
2602 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
2603 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2605 #: mod/settings.php:1039
2606 msgid "Account Types"
2607 msgstr "Rodzaje kont"
2609 #: mod/settings.php:1040
2610 msgid "Personal Page Subtypes"
2611 msgstr "Podtypy osobistych stron"
2613 #: mod/settings.php:1041
2614 msgid "Community Forum Subtypes"
2615 msgstr "Podtypy społeczności forum"
2617 #: mod/settings.php:1048 mod/admin.php:1841
2618 msgid "Personal Page"
2619 msgstr "Strona osobista"
2621 #: mod/settings.php:1049
2622 msgid "Account for a personal profile."
2623 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2625 #: mod/settings.php:1052 mod/admin.php:1842
2626 msgid "Organisation Page"
2627 msgstr "Strona Organizacji"
2629 #: mod/settings.php:1053
2631 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
2633 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2635 #: mod/settings.php:1056 mod/admin.php:1843
2637 msgstr "Strona Wiadomości"
2639 #: mod/settings.php:1057
2641 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
2643 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2645 #: mod/settings.php:1060 mod/admin.php:1844
2646 msgid "Community Forum"
2647 msgstr "Forum społecznościowe"
2649 #: mod/settings.php:1061
2650 msgid "Account for community discussions."
2651 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2653 #: mod/settings.php:1064 mod/admin.php:1834
2654 msgid "Normal Account Page"
2655 msgstr "Normalna strona konta"
2657 #: mod/settings.php:1065
2659 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
2660 "\"Friends\" and \"Followers\"."
2661 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2663 #: mod/settings.php:1068 mod/admin.php:1835
2664 msgid "Soapbox Page"
2665 msgstr "Strona Soapbox"
2667 #: mod/settings.php:1069
2669 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
2671 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2673 #: mod/settings.php:1072 mod/admin.php:1836
2674 msgid "Public Forum"
2675 msgstr "Forum publiczne"
2677 #: mod/settings.php:1073
2678 msgid "Automatically approves all contact requests."
2679 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2681 #: mod/settings.php:1076 mod/admin.php:1837
2682 msgid "Automatic Friend Page"
2683 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2685 #: mod/settings.php:1077
2687 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
2689 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2691 #: mod/settings.php:1080
2692 msgid "Private Forum [Experimental]"
2693 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2695 #: mod/settings.php:1081
2696 msgid "Requires manual approval of contact requests."
2697 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2699 #: mod/settings.php:1092
2703 #: mod/settings.php:1092
2704 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
2705 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2707 #: mod/settings.php:1100
2708 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
2709 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
2711 #: mod/settings.php:1100
2714 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
2715 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
2717 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2719 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113
2720 #: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125
2721 #: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153
2722 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156
2723 #: mod/settings.php:1157 mod/register.php:238 mod/dfrn_request.php:645
2724 #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:541
2725 #: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:566
2729 #: mod/settings.php:1106
2730 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
2731 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
2733 #: mod/settings.php:1106
2736 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
2737 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
2738 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
2740 #: mod/settings.php:1113
2741 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
2742 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
2744 #: mod/settings.php:1113
2746 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
2747 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
2749 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
2751 #: mod/settings.php:1117
2752 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
2753 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2755 #: mod/settings.php:1117
2757 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
2758 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
2759 "replies will still be accessible by other means."
2760 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
2762 #: mod/settings.php:1121
2763 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
2764 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2766 #: mod/settings.php:1121
2768 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
2769 "distributed to your contacts"
2770 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2772 #: mod/settings.php:1125
2773 msgid "Allow friends to tag your posts?"
2774 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2776 #: mod/settings.php:1125
2777 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
2778 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2780 #: mod/settings.php:1129
2781 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
2782 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
2784 #: mod/settings.php:1129
2786 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
2787 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
2789 #: mod/settings.php:1133
2790 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
2791 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2793 #: mod/settings.php:1133
2795 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
2796 "in your contact list."
2797 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2799 #: mod/settings.php:1137
2800 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
2801 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
2803 #: mod/settings.php:1143
2805 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2806 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2808 #: mod/settings.php:1150
2809 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
2810 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2812 #: mod/settings.php:1150
2813 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
2814 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2816 #: mod/settings.php:1151
2817 msgid "Advanced expiration settings"
2818 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
2820 #: mod/settings.php:1152
2821 msgid "Advanced Expiration"
2822 msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
2824 #: mod/settings.php:1153
2825 msgid "Expire posts:"
2826 msgstr "Wygasające posty:"
2828 #: mod/settings.php:1154
2829 msgid "Expire personal notes:"
2830 msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
2832 #: mod/settings.php:1155
2833 msgid "Expire starred posts:"
2834 msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
2836 #: mod/settings.php:1156
2837 msgid "Expire photos:"
2838 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
2840 #: mod/settings.php:1157
2841 msgid "Only expire posts by others:"
2842 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
2844 #: mod/settings.php:1187
2845 msgid "Account Settings"
2846 msgstr "Ustawienia konta"
2848 #: mod/settings.php:1195
2849 msgid "Password Settings"
2850 msgstr "Ustawienia hasła"
2852 #: mod/settings.php:1196 mod/register.php:275
2853 msgid "New Password:"
2854 msgstr "Nowe hasło:"
2856 #: mod/settings.php:1197 mod/register.php:276
2860 #: mod/settings.php:1197
2861 msgid "Leave password fields blank unless changing"
2862 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
2864 #: mod/settings.php:1198
2865 msgid "Current Password:"
2866 msgstr "Aktualne hasło:"
2868 #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
2869 msgid "Your current password to confirm the changes"
2870 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2872 #: mod/settings.php:1199
2876 #: mod/settings.php:1203
2877 msgid "Basic Settings"
2878 msgstr "Ustawienia podstawowe"
2880 #: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:738
2882 msgstr "Imię i nazwisko:"
2884 #: mod/settings.php:1205
2885 msgid "Email Address:"
2886 msgstr "Adres email:"
2888 #: mod/settings.php:1206
2889 msgid "Your Timezone:"
2890 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2892 #: mod/settings.php:1207
2893 msgid "Your Language:"
2894 msgstr "Twój język:"
2896 #: mod/settings.php:1207
2898 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
2900 msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
2902 #: mod/settings.php:1208
2903 msgid "Default Post Location:"
2904 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2906 #: mod/settings.php:1209
2907 msgid "Use Browser Location:"
2908 msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
2910 #: mod/settings.php:1212
2911 msgid "Security and Privacy Settings"
2912 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2914 #: mod/settings.php:1214
2915 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
2916 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2918 #: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
2919 msgid "(to prevent spam abuse)"
2920 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2922 #: mod/settings.php:1215
2923 msgid "Default Post Permissions"
2924 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2926 #: mod/settings.php:1216
2927 msgid "(click to open/close)"
2928 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2930 #: mod/settings.php:1224 mod/photos.php:1128 mod/photos.php:1458
2931 msgid "Show to Groups"
2932 msgstr "Pokaż Grupy"
2934 #: mod/settings.php:1225 mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1459
2935 msgid "Show to Contacts"
2936 msgstr "Pokaż kontakty"
2938 #: mod/settings.php:1226
2939 msgid "Default Private Post"
2940 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
2942 #: mod/settings.php:1227
2943 msgid "Default Public Post"
2944 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
2946 #: mod/settings.php:1231
2947 msgid "Default Permissions for New Posts"
2948 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
2950 #: mod/settings.php:1243
2951 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
2952 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2954 #: mod/settings.php:1246
2955 msgid "Notification Settings"
2956 msgstr "Ustawienia powiadomień"
2958 #: mod/settings.php:1247
2959 msgid "Send a notification email when:"
2960 msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
2962 #: mod/settings.php:1248
2963 msgid "You receive an introduction"
2964 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2966 #: mod/settings.php:1249
2967 msgid "Your introductions are confirmed"
2968 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2970 #: mod/settings.php:1250
2971 msgid "Someone writes on your profile wall"
2972 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
2974 #: mod/settings.php:1251
2975 msgid "Someone writes a followup comment"
2976 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2978 #: mod/settings.php:1252
2979 msgid "You receive a private message"
2980 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2982 #: mod/settings.php:1253
2983 msgid "You receive a friend suggestion"
2984 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2986 #: mod/settings.php:1254
2987 msgid "You are tagged in a post"
2988 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2990 #: mod/settings.php:1255
2991 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
2992 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2994 #: mod/settings.php:1257
2995 msgid "Activate desktop notifications"
2996 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2998 #: mod/settings.php:1257
2999 msgid "Show desktop popup on new notifications"
3000 msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
3002 #: mod/settings.php:1259
3003 msgid "Text-only notification emails"
3004 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
3006 #: mod/settings.php:1261
3007 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
3008 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
3010 #: mod/settings.php:1263
3011 msgid "Show detailled notifications"
3012 msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
3014 #: mod/settings.php:1265
3016 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
3017 "When enabled every notification is displayed."
3018 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
3020 #: mod/settings.php:1267
3021 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
3022 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
3024 #: mod/settings.php:1268
3025 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
3026 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
3028 #: mod/settings.php:1271
3030 msgstr "Przeniesienie"
3032 #: mod/settings.php:1272
3034 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
3035 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
3036 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
3038 #: mod/settings.php:1273
3039 msgid "Resend relocate message to contacts"
3040 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
3043 msgid "{0} wants to be your friend"
3044 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
3047 msgid "{0} sent you a message"
3048 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
3051 msgid "{0} requested registration"
3052 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
3054 #: mod/search.php:39 mod/network.php:194
3058 #: mod/search.php:48 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
3059 msgid "Saved Searches"
3060 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
3062 #: mod/search.php:112
3063 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
3064 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
3066 #: mod/search.php:136
3067 msgid "Too Many Requests"
3068 msgstr "Zbyt dużo próśb"
3070 #: mod/search.php:137
3071 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
3072 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
3074 #: mod/search.php:240 mod/community.php:161
3076 msgstr "Brak wyników."
3078 #: mod/search.php:246
3080 msgid "Items tagged with: %s"
3081 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
3083 #: mod/search.php:248 mod/contacts.php:844
3085 msgid "Results for: %s"
3086 msgstr "Wyniki dla: %s"
3088 #: mod/common.php:93
3089 msgid "No contacts in common."
3090 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3092 #: mod/common.php:142 mod/contacts.php:919
3093 msgid "Common Friends"
3094 msgstr "Wspólni znajomi"
3096 #: mod/bookmarklet.php:24 src/Module/Login.php:310 src/Content/Nav.php:114
3098 msgstr "Zaloguj się"
3100 #: mod/bookmarklet.php:34
3102 msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
3104 #: mod/bookmarklet.php:56
3105 msgid "The post was created"
3106 msgstr "Post został utworzony"
3108 #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:401
3112 #: mod/network.php:548
3115 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
3118 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
3119 "non public messages."
3120 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3121 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3122 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3123 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3125 #: mod/network.php:551
3126 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
3127 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
3129 #: mod/network.php:620
3130 msgid "No such group"
3131 msgstr "Nie ma takiej grupy"
3133 #: mod/network.php:641 mod/group.php:247
3134 msgid "Group is empty"
3135 msgstr "Grupa jest pusta"
3137 #: mod/network.php:645
3142 #: mod/network.php:671
3143 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
3144 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
3146 #: mod/network.php:674
3147 msgid "Invalid contact."
3148 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
3150 #: mod/network.php:945
3151 msgid "Commented Order"
3152 msgstr "Porządek według komentarzy"
3154 #: mod/network.php:948
3155 msgid "Sort by Comment Date"
3156 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
3158 #: mod/network.php:953
3159 msgid "Posted Order"
3160 msgstr "Porządek według wpisów"
3162 #: mod/network.php:956
3163 msgid "Sort by Post Date"
3164 msgstr "Sortuj według daty postów"
3166 #: mod/network.php:964 mod/profiles.php:594
3167 #: src/Core/NotificationsManager.php:186
3171 #: mod/network.php:967
3172 msgid "Posts that mention or involve you"
3173 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
3175 #: mod/network.php:975
3179 #: mod/network.php:978
3180 msgid "Activity Stream - by date"
3181 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
3183 #: mod/network.php:986
3184 msgid "Shared Links"
3185 msgstr "Udostępnione łącza"
3187 #: mod/network.php:989
3188 msgid "Interesting Links"
3189 msgstr "Interesujące linki"
3191 #: mod/network.php:997
3195 #: mod/network.php:1000
3196 msgid "Favourite Posts"
3197 msgstr "Ulubione posty"
3200 msgid "Group created."
3201 msgstr "Grupa utworzona."
3204 msgid "Could not create group."
3205 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
3207 #: mod/group.php:56 mod/group.php:187
3208 msgid "Group not found."
3209 msgstr "Nie znaleziono grupy."
3212 msgid "Group name changed."
3213 msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
3215 #: mod/group.php:101
3217 msgstr "Zapisz grupę"
3219 #: mod/group.php:102
3223 #: mod/group.php:107
3224 msgid "Create a group of contacts/friends."
3225 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3227 #: mod/group.php:108 mod/group.php:134 mod/group.php:229
3228 #: src/Model/Group.php:410
3229 msgid "Group Name: "
3230 msgstr "Nazwa grupy: "
3232 #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:407
3233 msgid "Contacts not in any group"
3234 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
3236 #: mod/group.php:157
3237 msgid "Group removed."
3238 msgstr "Grupa usunięta."
3240 #: mod/group.php:159
3241 msgid "Unable to remove group."
3242 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3244 #: mod/group.php:222
3245 msgid "Delete Group"
3248 #: mod/group.php:233
3249 msgid "Edit Group Name"
3250 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3252 #: mod/group.php:244
3256 #: mod/group.php:246 mod/contacts.php:742
3257 msgid "All Contacts"
3258 msgstr "Wszystkie kontakty"
3260 #: mod/group.php:260
3261 msgid "Remove contact from group"
3262 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
3264 #: mod/group.php:278 mod/profperm.php:118
3265 msgid "Click on a contact to add or remove."
3266 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
3268 #: mod/group.php:292
3269 msgid "Add contact to group"
3270 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
3272 #: mod/delegate.php:39
3273 msgid "Parent user not found."
3274 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3276 #: mod/delegate.php:146
3277 msgid "No parent user"
3278 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3280 #: mod/delegate.php:161
3281 msgid "Parent Password:"
3282 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3284 #: mod/delegate.php:161
3286 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3287 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3289 #: mod/delegate.php:166
3291 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3293 #: mod/delegate.php:169
3295 "Parent users have total control about this account, including the account "
3296 "settings. Please double check whom you give this access."
3297 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3299 #: mod/delegate.php:171 src/Content/Nav.php:205
3300 msgid "Delegate Page Management"
3301 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3303 #: mod/delegate.php:172
3307 #: mod/delegate.php:174
3309 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3310 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3311 "anybody that you do not trust completely."
3312 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3314 #: mod/delegate.php:175
3315 msgid "Existing Page Delegates"
3316 msgstr "Obecni delegaci stron"
3318 #: mod/delegate.php:177
3319 msgid "Potential Delegates"
3320 msgstr "Potencjalni delegaci"
3322 #: mod/delegate.php:179 mod/tagrm.php:90
3326 #: mod/delegate.php:180
3330 #: mod/delegate.php:181
3332 msgstr "Brak wpisów."
3334 #: mod/uexport.php:44
3335 msgid "Export account"
3336 msgstr "Eksportuj konto"
3338 #: mod/uexport.php:44
3340 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
3341 "account and/or to move it to another server."
3342 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
3344 #: mod/uexport.php:45
3346 msgstr "Eksportuj wszystko"
3348 #: mod/uexport.php:45
3350 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
3351 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
3352 "of your account (photos are not exported)"
3353 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
3355 #: mod/repair_ostatus.php:21
3356 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
3357 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
3359 #: mod/repair_ostatus.php:37
3363 #: mod/repair_ostatus.php:52 mod/ostatus_subscribe.php:65
3367 #: mod/repair_ostatus.php:58 mod/ostatus_subscribe.php:89
3368 msgid "Keep this window open until done."
3369 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
3371 #: mod/viewcontacts.php:20 mod/viewcontacts.php:24 mod/cal.php:32
3372 #: mod/cal.php:36 mod/follow.php:19 mod/community.php:35 mod/viewsrc.php:13
3373 msgid "Access denied."
3374 msgstr "Brak dostępu."
3376 #: mod/viewcontacts.php:90
3377 msgid "No contacts."
3378 msgstr "Brak kontaktów."
3380 #: mod/viewcontacts.php:106 mod/contacts.php:640 mod/contacts.php:1055
3382 msgid "Visit %s's profile [%s]"
3383 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
3385 #: mod/unfollow.php:38 mod/unfollow.php:88
3386 msgid "You aren't following this contact."
3387 msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
3389 #: mod/unfollow.php:44 mod/unfollow.php:94
3390 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
3391 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
3393 #: mod/unfollow.php:65
3394 msgid "Contact unfollowed"
3395 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
3397 #: mod/unfollow.php:113 mod/contacts.php:607
3398 msgid "Disconnect/Unfollow"
3399 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
3401 #: mod/unfollow.php:126 mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:157
3402 msgid "Your Identity Address:"
3403 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3405 #: mod/unfollow.php:129 mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:62
3406 msgid "Submit Request"
3407 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3409 #: mod/unfollow.php:135 mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:258
3410 #: mod/admin.php:500 mod/admin.php:510 mod/contacts.php:677 mod/follow.php:166
3412 msgstr "Adres URL profilu"
3414 #: mod/unfollow.php:145 mod/contacts.php:891 mod/follow.php:189
3415 #: src/Model/Profile.php:891
3416 msgid "Status Messages and Posts"
3417 msgstr "Status wiadomości i postów"
3419 #: mod/update_notes.php:36 mod/update_network.php:33
3420 #: mod/update_contacts.php:24 mod/update_profile.php:35
3421 #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
3422 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
3423 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
3425 #: mod/register.php:99
3427 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
3428 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
3430 #: mod/register.php:103
3433 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
3434 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
3435 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
3437 #: mod/register.php:110
3438 msgid "Registration successful."
3439 msgstr "Rejestracja udana."
3441 #: mod/register.php:115
3442 msgid "Your registration can not be processed."
3443 msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
3445 #: mod/register.php:162
3446 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
3447 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
3449 #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:37
3451 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
3452 "Please try again tomorrow."
3453 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
3455 #: mod/register.php:220
3457 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
3458 "and clicking 'Register'."
3459 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
3461 #: mod/register.php:221
3463 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
3464 "in the rest of the items."
3465 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
3467 #: mod/register.php:222
3468 msgid "Your OpenID (optional): "
3469 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
3471 #: mod/register.php:234
3472 msgid "Include your profile in member directory?"
3473 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
3475 #: mod/register.php:261
3476 msgid "Note for the admin"
3477 msgstr "Uwaga dla administratora"
3479 #: mod/register.php:261
3480 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
3481 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
3483 #: mod/register.php:262
3484 msgid "Membership on this site is by invitation only."
3485 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
3487 #: mod/register.php:263
3488 msgid "Your invitation code: "
3489 msgstr "Twój kod zaproszenia: "
3491 #: mod/register.php:266 mod/admin.php:1428
3492 msgid "Registration"
3493 msgstr "Rejestracja"
3495 #: mod/register.php:272
3496 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
3497 msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
3499 #: mod/register.php:273
3501 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
3502 "be an existing address.)"
3503 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
3505 #: mod/register.php:275
3506 msgid "Leave empty for an auto generated password."
3507 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
3509 #: mod/register.php:277
3512 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
3513 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
3514 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
3516 #: mod/register.php:278
3517 msgid "Choose a nickname: "
3518 msgstr "Wybierz pseudonim: "
3520 #: mod/register.php:281 src/Module/Login.php:281 src/Content/Nav.php:128
3522 msgstr "Zarejestruj"
3524 #: mod/register.php:287 mod/uimport.php:52
3528 #: mod/register.php:288
3529 msgid "Import your profile to this friendica instance"
3530 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
3532 #: mod/register.php:290 mod/admin.php:191 mod/admin.php:310
3533 #: src/Module/Tos.php:70 src/Content/Nav.php:178
3534 msgid "Terms of Service"
3535 msgstr "Warunki usługi"
3537 #: mod/register.php:296
3538 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
3539 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
3541 #: mod/notifications.php:35
3542 msgid "Invalid request identifier."
3543 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
3545 #: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:182
3546 #: mod/notifications.php:230 mod/message.php:114
3550 #: mod/notifications.php:57 mod/notifications.php:181
3551 #: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:659 mod/contacts.php:853
3552 #: mod/contacts.php:1116
3556 #: mod/notifications.php:90 src/Content/Nav.php:191
3557 msgid "Notifications"
3558 msgstr "Powiadomienia"
3560 #: mod/notifications.php:102
3561 msgid "Network Notifications"
3562 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
3564 #: mod/notifications.php:107 mod/notify.php:81
3565 msgid "System Notifications"
3566 msgstr "Powiadomienia systemowe"
3568 #: mod/notifications.php:112
3569 msgid "Personal Notifications"
3570 msgstr "Prywatne powiadomienia"
3572 #: mod/notifications.php:117
3573 msgid "Home Notifications"
3574 msgstr "Powiadomienia domowe"
3576 #: mod/notifications.php:137
3578 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
3580 #: mod/notifications.php:137
3582 msgstr "Pokaż wszystko"
3584 #: mod/notifications.php:148
3585 msgid "Show Ignored Requests"
3586 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
3588 #: mod/notifications.php:148
3589 msgid "Hide Ignored Requests"
3590 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
3592 #: mod/notifications.php:161 mod/notifications.php:238
3593 msgid "Notification type:"
3594 msgstr "Typ powiadomienia:"
3596 #: mod/notifications.php:164
3597 msgid "Suggested by:"
3598 msgstr "Sugerowany przez:"
3600 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 mod/contacts.php:667
3601 msgid "Hide this contact from others"
3602 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
3604 #: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1904
3608 #: mod/notifications.php:198
3609 msgid "Claims to be known to you: "
3610 msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
3612 #: mod/notifications.php:199
3616 #: mod/notifications.php:199
3620 #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:204
3621 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
3622 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
3624 #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:205
3627 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
3628 "also receive updates from them in your news feed."
3629 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
3631 #: mod/notifications.php:202
3634 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
3635 " will not receive updates from them in your news feed."
3636 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3638 #: mod/notifications.php:206
3641 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
3642 "will not receive updates from them in your news feed."
3643 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3645 #: mod/notifications.php:217
3649 #: mod/notifications.php:218
3651 msgstr "Udostępniający/a"
3653 #: mod/notifications.php:218
3655 msgstr "Subskrybent"
3657 #: mod/notifications.php:252 mod/contacts.php:687 mod/follow.php:177
3658 #: src/Model/Profile.php:794
3662 #: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:81 src/Model/Profile.php:533
3666 #: mod/notifications.php:274
3667 msgid "No introductions."
3668 msgstr "Brak dostępu."
3670 #: mod/notifications.php:308
3672 msgid "No more %s notifications."
3673 msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
3675 #: mod/message.php:31 mod/message.php:120 src/Content/Nav.php:199
3677 msgstr "Nowa wiadomość"
3679 #: mod/message.php:78
3680 msgid "Unable to locate contact information."
3681 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
3683 #: mod/message.php:152
3684 msgid "Do you really want to delete this message?"
3685 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
3687 #: mod/message.php:169
3688 msgid "Message deleted."
3689 msgstr "Wiadomość usunięta."
3691 #: mod/message.php:184
3692 msgid "Conversation removed."
3693 msgstr "Rozmowa usunięta."
3695 #: mod/message.php:290
3696 msgid "No messages."
3697 msgstr "Brak wiadomości."
3699 #: mod/message.php:331
3700 msgid "Message not available."
3701 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
3703 #: mod/message.php:395
3704 msgid "Delete message"
3705 msgstr "Usuń wiadomość"
3707 #: mod/message.php:397 mod/message.php:498
3708 msgid "D, d M Y - g:i A"
3709 msgstr "D, d M Y - g:m A"
3711 #: mod/message.php:412 mod/message.php:495
3712 msgid "Delete conversation"
3713 msgstr "Usuń rozmowę"
3715 #: mod/message.php:414
3717 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
3718 "respond from the sender's profile page."
3719 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
3721 #: mod/message.php:418
3725 #: mod/message.php:469
3727 msgid "Unknown sender - %s"
3728 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
3730 #: mod/message.php:471
3735 #: mod/message.php:473
3740 #: mod/message.php:501
3743 msgid_plural "%d messages"
3744 msgstr[0] "%d wiadomość"
3745 msgstr[1] "%d wiadomości"
3746 msgstr[2] "%d wiadomości"
3747 msgstr[3] "%d wiadomości"
3751 msgstr "Brak profilu"
3753 #: mod/ostatus_subscribe.php:22
3754 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
3755 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
3757 #: mod/ostatus_subscribe.php:34
3758 msgid "No contact provided."
3759 msgstr "Brak kontaktu."
3761 #: mod/ostatus_subscribe.php:41
3762 msgid "Couldn't fetch information for contact."
3763 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
3765 #: mod/ostatus_subscribe.php:51
3766 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
3767 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
3769 #: mod/ostatus_subscribe.php:79
3773 #: mod/ostatus_subscribe.php:81
3775 msgstr "nie powiodło się"
3777 #: mod/ostatus_subscribe.php:84 src/Object/Post.php:264
3779 msgstr "ignorowany(-a)"
3781 #: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:549
3783 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3784 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3786 #: mod/removeme.php:47
3787 msgid "User deleted their account"
3788 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
3790 #: mod/removeme.php:48
3792 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
3793 "their data is removed from the backups."
3794 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
3796 #: mod/removeme.php:49
3798 msgid "The user id is %d"
3799 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
3801 #: mod/removeme.php:81 mod/removeme.php:84
3802 msgid "Remove My Account"
3803 msgstr "Usuń moje konto"
3805 #: mod/removeme.php:82
3807 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
3809 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
3811 #: mod/removeme.php:83
3812 msgid "Please enter your password for verification:"
3813 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
3817 msgstr "Tag usunięty"
3820 msgid "Remove Item Tag"
3821 msgstr "Usuń pozycję Tag"
3824 msgid "Select a tag to remove: "
3825 msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
3829 msgid "Welcome to %s"
3830 msgstr "Witamy w %s"
3832 #: mod/suggest.php:38
3833 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
3834 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
3836 #: mod/suggest.php:74
3838 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
3840 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
3842 #: mod/suggest.php:87 mod/suggest.php:107
3844 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
3848 msgstr "- wybierz -"
3850 #: mod/friendica.php:78
3853 "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
3854 "database version is %s, the post update version is %s."
3855 msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
3857 #: mod/friendica.php:84
3859 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3860 "about the Friendica project."
3861 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3863 #: mod/friendica.php:88
3864 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3865 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3867 #: mod/friendica.php:88
3868 msgid "the bugtracker at github"
3869 msgstr "śledzenie błędów na github"
3871 #: mod/friendica.php:91
3872 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3873 msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
3875 #: mod/friendica.php:105
3876 msgid "Installed addons/apps:"
3877 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3879 #: mod/friendica.php:119
3880 msgid "No installed addons/apps"
3881 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3883 #: mod/friendica.php:124
3885 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3886 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3888 #: mod/friendica.php:129
3889 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3890 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3892 #: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:363 mod/admin.php:381
3893 #: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1593
3894 msgid "Blocked domain"
3895 msgstr "Zablokowana domena"
3897 #: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:364 mod/admin.php:382
3898 msgid "Reason for the block"
3899 msgstr "Powód blokowania"
3901 #: mod/display.php:312 mod/cal.php:144 mod/profile.php:185
3902 msgid "Access to this profile has been restricted."
3903 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3905 #: mod/wall_upload.php:39 mod/wall_upload.php:55 mod/wall_upload.php:113
3906 #: mod/wall_upload.php:164 mod/wall_upload.php:167 mod/wall_attach.php:27
3907 #: mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:89
3908 msgid "Invalid request."
3909 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
3911 #: mod/wall_upload.php:195 mod/profile_photo.php:151 mod/photos.php:778
3912 #: mod/photos.php:781 mod/photos.php:810
3914 msgid "Image exceeds size limit of %s"
3915 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
3917 #: mod/wall_upload.php:209 mod/profile_photo.php:160 mod/photos.php:833
3918 msgid "Unable to process image."
3919 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
3921 #: mod/wall_upload.php:240 mod/item.php:473 src/Object/Image.php:966
3922 #: src/Object/Image.php:982 src/Object/Image.php:990 src/Object/Image.php:1015
3924 msgstr "Tablica zdjęć"
3926 #: mod/wall_upload.php:248 mod/profile_photo.php:305 mod/photos.php:862
3927 msgid "Image upload failed."
3928 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
3930 #: mod/newmember.php:11
3931 msgid "Welcome to Friendica"
3932 msgstr "Witamy na Friendica"
3934 #: mod/newmember.php:12
3935 msgid "New Member Checklist"
3936 msgstr "Lista nowych członków"
3938 #: mod/newmember.php:14
3940 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
3941 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
3942 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
3943 "registration and then will quietly disappear."
3944 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
3946 #: mod/newmember.php:15
3947 msgid "Getting Started"
3948 msgstr "Pierwsze kroki"
3950 #: mod/newmember.php:17
3951 msgid "Friendica Walk-Through"
3952 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
3954 #: mod/newmember.php:17
3956 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
3957 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
3959 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
3961 #: mod/newmember.php:21
3962 msgid "Go to Your Settings"
3963 msgstr "Idź do swoich ustawień"
3965 #: mod/newmember.php:21
3967 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
3968 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
3969 "will be useful in making friends on the free social web."
3970 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
3972 #: mod/newmember.php:22
3974 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
3975 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
3976 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
3977 "potential friends know exactly how to find you."
3978 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
3980 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:598
3981 msgid "Upload Profile Photo"
3982 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
3984 #: mod/newmember.php:26
3986 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
3987 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
3988 " friends than people who do not."
3989 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
3991 #: mod/newmember.php:27
3992 msgid "Edit Your Profile"
3993 msgstr "Edytuj własny profil"
3995 #: mod/newmember.php:27
3997 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
3998 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
4000 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
4002 #: mod/newmember.php:28
4003 msgid "Profile Keywords"
4004 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
4006 #: mod/newmember.php:28
4008 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
4009 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
4010 "suggest friendships."
4011 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
4013 #: mod/newmember.php:30
4017 #: mod/newmember.php:36
4018 msgid "Importing Emails"
4019 msgstr "Importowanie e-maili"
4021 #: mod/newmember.php:36
4023 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
4024 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
4026 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
4028 #: mod/newmember.php:39
4029 msgid "Go to Your Contacts Page"
4030 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
4032 #: mod/newmember.php:39
4034 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
4035 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
4036 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
4037 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
4039 #: mod/newmember.php:40
4040 msgid "Go to Your Site's Directory"
4041 msgstr "Idż do twojej strony"
4043 #: mod/newmember.php:40
4045 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
4046 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
4047 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
4048 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
4050 #: mod/newmember.php:41
4051 msgid "Finding New People"
4052 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
4054 #: mod/newmember.php:41
4056 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
4057 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
4058 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
4059 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
4061 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
4063 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:402
4067 #: mod/newmember.php:45
4068 msgid "Group Your Contacts"
4069 msgstr "Grupy kontaktów"
4071 #: mod/newmember.php:45
4073 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
4074 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
4075 " each group privately on your Network page."
4076 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
4078 #: mod/newmember.php:48
4079 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
4080 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
4082 #: mod/newmember.php:48
4084 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
4085 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
4086 "from the link above."
4087 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
4089 #: mod/newmember.php:52
4090 msgid "Getting Help"
4091 msgstr "Otrzymaj pomoc"
4093 #: mod/newmember.php:54
4094 msgid "Go to the Help Section"
4095 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
4097 #: mod/newmember.php:54
4099 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
4100 " features and resources."
4101 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
4103 #: mod/lostpass.php:28
4104 msgid "No valid account found."
4105 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
4107 #: mod/lostpass.php:40
4108 msgid "Password reset request issued. Check your email."
4109 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
4111 #: mod/lostpass.php:46
4116 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
4117 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
4118 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
4120 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
4121 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
4123 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
4124 "\t\tissued this request."
4125 msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
4127 #: mod/lostpass.php:57
4131 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
4135 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
4136 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4138 "\t\tThe login details are as follows:\n"
4140 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
4141 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
4142 msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
4144 #: mod/lostpass.php:76
4146 msgid "Password reset requested at %s"
4147 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
4149 #: mod/lostpass.php:92
4151 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
4152 "Password reset failed."
4153 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
4155 #: mod/lostpass.php:105
4156 msgid "Request has expired, please make a new one."
4157 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
4159 #: mod/lostpass.php:120
4160 msgid "Forgot your Password?"
4161 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
4163 #: mod/lostpass.php:121
4165 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
4166 "your email for further instructions."
4167 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
4169 #: mod/lostpass.php:122 src/Module/Login.php:312
4170 msgid "Nickname or Email: "
4171 msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
4173 #: mod/lostpass.php:123
4177 #: mod/lostpass.php:139 src/Module/Login.php:324
4178 msgid "Password Reset"
4179 msgstr "Zresetuj hasło"
4181 #: mod/lostpass.php:140
4182 msgid "Your password has been reset as requested."
4183 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
4185 #: mod/lostpass.php:141
4186 msgid "Your new password is"
4187 msgstr "Twoje nowe hasło to"
4189 #: mod/lostpass.php:142
4190 msgid "Save or copy your new password - and then"
4191 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
4193 #: mod/lostpass.php:143
4194 msgid "click here to login"
4195 msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
4197 #: mod/lostpass.php:144
4199 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
4201 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
4203 #: mod/lostpass.php:152
4207 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4208 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
4209 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
4210 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
4212 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
4214 #: mod/lostpass.php:158
4218 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
4220 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4221 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
4222 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
4224 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4226 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
4228 #: mod/lostpass.php:174
4230 msgid "Your password has been changed at %s"
4231 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
4234 msgid "Source input"
4235 msgstr "Źródło wejściowe"
4238 msgid "BBCode::toPlaintext"
4239 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
4242 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
4243 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
4246 msgid "BBCode::convert"
4247 msgstr "BBCode::przekształć"
4250 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
4251 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
4254 msgid "BBCode::toMarkdown"
4255 msgstr "BBCode::toMarkdown"
4258 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
4259 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
4262 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
4263 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
4266 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
4267 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
4270 msgid "Source input (Diaspora format)"
4271 msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
4274 msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
4275 msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
4278 msgid "Markdown::convert"
4279 msgstr "Markdown::convert"
4282 msgid "Markdown::toBBCode"
4283 msgstr "Markdown::toBBCode"
4285 #: mod/babel.php:102
4286 msgid "Raw HTML input"
4287 msgstr "Surowe wejście HTML"
4289 #: mod/babel.php:107
4291 msgstr "Wejście HTML"
4293 #: mod/babel.php:113
4294 msgid "HTML::toBBCode"
4295 msgstr "HTML::toBBCode"
4297 #: mod/babel.php:119
4298 msgid "HTML::toMarkdown"
4299 msgstr "HTML::toMarkdown"
4301 #: mod/babel.php:125
4302 msgid "HTML::toPlaintext"
4303 msgstr "HTML::toPlaintext"
4305 #: mod/babel.php:133
4307 msgstr "Tekst źródłowy"
4309 #: mod/babel.php:134
4313 #: mod/babel.php:135
4317 #: mod/babel.php:136
4321 #: mod/admin.php:109
4322 msgid "Theme settings updated."
4323 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
4325 #: mod/admin.php:182 src/Content/Nav.php:175
4329 #: mod/admin.php:183
4333 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:723
4334 msgid "Federation Statistics"
4335 msgstr "Statystyki Organizacji"
4337 #: mod/admin.php:185
4338 msgid "Configuration"
4339 msgstr "Konfiguracja"
4341 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1425
4345 #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:1354 mod/admin.php:1896 mod/admin.php:1913
4347 msgstr "Użytkownicy"
4349 #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:2283 mod/admin.php:2327
4353 #: mod/admin.php:192
4355 msgstr "Baza danych"
4357 #: mod/admin.php:193
4359 msgstr "Aktualizacje DB"
4361 #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:766
4362 msgid "Inspect Queue"
4363 msgstr "Sprawdź kolejkę"
4365 #: mod/admin.php:195
4366 msgid "Inspect worker Queue"
4367 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
4369 #: mod/admin.php:196
4373 #: mod/admin.php:197
4374 msgid "Contact Blocklist"
4375 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
4377 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:372
4378 msgid "Server Blocklist"
4379 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
4381 #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:531
4383 msgstr "Usuń przedmiot"
4385 #: mod/admin.php:200 mod/admin.php:201 mod/admin.php:2402
4389 #: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2469
4391 msgstr "Zobacz rejestry"
4393 #: mod/admin.php:204
4395 msgstr "Diagnostyka"
4397 #: mod/admin.php:205
4399 msgstr "Informacje o PHP"
4401 #: mod/admin.php:206
4402 msgid "probe address"
4403 msgstr "adres sondy"
4405 #: mod/admin.php:207
4406 msgid "check webfinger"
4407 msgstr "sprawdź webfinger"
4409 #: mod/admin.php:226 src/Content/Nav.php:218
4411 msgstr "Administator"
4413 #: mod/admin.php:227
4414 msgid "Addon Features"
4415 msgstr "Funkcje dodatkowe"
4417 #: mod/admin.php:228
4418 msgid "User registrations waiting for confirmation"
4419 msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
4421 #: mod/admin.php:309 mod/admin.php:371 mod/admin.php:488 mod/admin.php:530
4422 #: mod/admin.php:722 mod/admin.php:765 mod/admin.php:806 mod/admin.php:914
4423 #: mod/admin.php:1424 mod/admin.php:1895 mod/admin.php:2012 mod/admin.php:2072
4424 #: mod/admin.php:2282 mod/admin.php:2326 mod/admin.php:2401 mod/admin.php:2468
4425 msgid "Administration"
4426 msgstr "Administracja"
4428 #: mod/admin.php:311
4429 msgid "Display Terms of Service"
4430 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
4432 #: mod/admin.php:311
4434 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
4435 "will be added to the registration form and the general information page."
4436 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
4438 #: mod/admin.php:312
4439 msgid "Display Privacy Statement"
4440 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
4442 #: mod/admin.php:312
4445 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
4446 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4447 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4449 #: mod/admin.php:313
4450 msgid "Privacy Statement Preview"
4451 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
4453 #: mod/admin.php:315
4454 msgid "The Terms of Service"
4455 msgstr "Warunki świadczenia usług"
4457 #: mod/admin.php:315
4459 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
4460 "of sections should be [h2] and below."
4461 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
4463 #: mod/admin.php:363
4464 msgid "The blocked domain"
4465 msgstr "Zablokowana domena"
4467 #: mod/admin.php:364 mod/admin.php:377
4468 msgid "The reason why you blocked this domain."
4469 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
4471 #: mod/admin.php:365
4472 msgid "Delete domain"
4473 msgstr "Usuń domenę"
4475 #: mod/admin.php:365
4476 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
4477 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
4479 #: mod/admin.php:373
4481 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
4482 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
4483 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
4485 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
4487 #: mod/admin.php:374
4489 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
4490 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
4491 "problems can find the reason easily."
4492 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
4494 #: mod/admin.php:375
4495 msgid "Add new entry to block list"
4496 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
4498 #: mod/admin.php:376
4499 msgid "Server Domain"
4500 msgstr "Domena serwera"
4502 #: mod/admin.php:376
4504 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
4506 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
4508 #: mod/admin.php:377
4509 msgid "Block reason"
4510 msgstr "Powód zablokowania"
4512 #: mod/admin.php:378
4516 #: mod/admin.php:379
4517 msgid "Save changes to the blocklist"
4518 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
4520 #: mod/admin.php:380
4521 msgid "Current Entries in the Blocklist"
4522 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
4524 #: mod/admin.php:383
4525 msgid "Delete entry from blocklist"
4526 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
4528 #: mod/admin.php:386
4529 msgid "Delete entry from blocklist?"
4530 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
4532 #: mod/admin.php:412
4533 msgid "Server added to blocklist."
4534 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
4536 #: mod/admin.php:428
4537 msgid "Site blocklist updated."
4538 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
4540 #: mod/admin.php:451 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
4541 msgid "The contact has been blocked from the node"
4542 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
4544 #: mod/admin.php:453 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
4546 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
4547 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
4549 #: mod/admin.php:460
4551 msgid "%s contact unblocked"
4552 msgid_plural "%s contacts unblocked"
4553 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
4554 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
4555 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
4556 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
4558 #: mod/admin.php:489
4559 msgid "Remote Contact Blocklist"
4560 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
4562 #: mod/admin.php:490
4564 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
4566 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
4568 #: mod/admin.php:491
4569 msgid "Block Remote Contact"
4570 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
4572 #: mod/admin.php:492 mod/admin.php:1898
4574 msgstr "zaznacz wszystko"
4576 #: mod/admin.php:493
4578 msgstr "wybierz brak"
4580 #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1907 mod/contacts.php:658
4581 #: mod/contacts.php:852 mod/contacts.php:1108
4585 #: mod/admin.php:495 mod/admin.php:1909 mod/contacts.php:658
4586 #: mod/contacts.php:852 mod/contacts.php:1108
4590 #: mod/admin.php:496
4591 msgid "No remote contact is blocked from this node."
4592 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
4594 #: mod/admin.php:498
4595 msgid "Blocked Remote Contacts"
4596 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
4598 #: mod/admin.php:499
4599 msgid "Block New Remote Contact"
4600 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
4602 #: mod/admin.php:500
4606 #: mod/admin.php:500 mod/profiles.php:391
4610 #: mod/admin.php:508
4612 msgid "%s total blocked contact"
4613 msgid_plural "%s total blocked contacts"
4614 msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
4615 msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
4616 msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
4617 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
4619 #: mod/admin.php:510
4620 msgid "URL of the remote contact to block."
4621 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
4623 #: mod/admin.php:532
4624 msgid "Delete this Item"
4625 msgstr "Usuń ten przedmiot"
4627 #: mod/admin.php:533
4629 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
4630 "level posting, the entire thread will be deleted."
4631 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
4633 #: mod/admin.php:534
4635 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
4636 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
4637 "GUID, here 123456."
4638 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
4640 #: mod/admin.php:535
4644 #: mod/admin.php:535
4645 msgid "The GUID of the item you want to delete."
4646 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
4648 #: mod/admin.php:569
4649 msgid "Item marked for deletion."
4650 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
4652 #: mod/admin.php:640
4656 #: mod/admin.php:716
4658 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
4659 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
4660 "only reflect the part of the network your node is aware of."
4661 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
4663 #: mod/admin.php:717
4665 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
4666 "will improve the data displayed here."
4667 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
4669 #: mod/admin.php:729
4672 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
4673 "following platforms:"
4674 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
4676 #: mod/admin.php:768 mod/admin.php:809
4680 #: mod/admin.php:769
4681 msgid "Recipient Name"
4682 msgstr "Nazwa odbiorcy"
4684 #: mod/admin.php:770
4685 msgid "Recipient Profile"
4686 msgstr "Profil odbiorcy"
4688 #: mod/admin.php:772 mod/admin.php:811
4692 #: mod/admin.php:773
4694 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
4696 #: mod/admin.php:774
4698 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
4699 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
4700 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
4701 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
4703 #: mod/admin.php:807
4704 msgid "Inspect Worker Queue"
4705 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
4707 #: mod/admin.php:810
4708 msgid "Job Parameters"
4709 msgstr "Parametry zadania"
4711 #: mod/admin.php:812
4715 #: mod/admin.php:813
4717 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
4718 "the worker cronjob you've set up during install."
4719 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
4721 #: mod/admin.php:837
4724 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
4725 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
4726 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
4727 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
4728 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
4729 " an automatic conversion.<br />"
4730 msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
4732 #: mod/admin.php:844
4735 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
4736 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
4737 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
4739 #: mod/admin.php:854
4741 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
4742 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
4744 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
4746 #: mod/admin.php:860
4747 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
4748 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
4750 #: mod/admin.php:863
4753 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
4754 " check your crontab settings."
4755 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
4757 #: mod/admin.php:869
4760 "Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
4761 " config/local-sample.ini.php and move your config from "
4762 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
4763 "help with the transition."
4764 msgstr "Konfiguracja Friendica jest teraz przechowywana w config/local.ini.php, skopiuj config/local-sample.ini.php i przenieś konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy konfiguracji</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
4766 #: mod/admin.php:876
4769 "<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
4770 "configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
4771 "href=\"%s\">the installation page</a> for help."
4772 msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
4774 #: mod/admin.php:882
4775 msgid "Normal Account"
4776 msgstr "Konto normalne"
4778 #: mod/admin.php:883
4779 msgid "Automatic Follower Account"
4780 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
4782 #: mod/admin.php:884
4783 msgid "Public Forum Account"
4784 msgstr "Publiczne konto na forum"
4786 #: mod/admin.php:885
4787 msgid "Automatic Friend Account"
4788 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
4790 #: mod/admin.php:886
4791 msgid "Blog Account"
4792 msgstr "Konto Bloga"
4794 #: mod/admin.php:887
4795 msgid "Private Forum Account"
4796 msgstr "Prywatne konto na forum"
4798 #: mod/admin.php:909
4799 msgid "Message queues"
4802 #: mod/admin.php:915
4804 msgstr "Podsumowanie"
4806 #: mod/admin.php:917
4807 msgid "Registered users"
4808 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
4810 #: mod/admin.php:919
4811 msgid "Pending registrations"
4812 msgstr "Oczekujące rejestracje"
4814 #: mod/admin.php:920
4818 #: mod/admin.php:925
4819 msgid "Active addons"
4820 msgstr "Aktywne dodatki"
4822 #: mod/admin.php:956
4823 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
4824 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
4826 #: mod/admin.php:1289
4827 msgid "Site settings updated."
4828 msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
4830 #: mod/admin.php:1345
4831 msgid "No community page for local users"
4832 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
4834 #: mod/admin.php:1346
4835 msgid "No community page"
4836 msgstr "Brak strony społeczności"
4838 #: mod/admin.php:1347
4839 msgid "Public postings from users of this site"
4840 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
4842 #: mod/admin.php:1348
4843 msgid "Public postings from the federated network"
4844 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
4846 #: mod/admin.php:1349
4847 msgid "Public postings from local users and the federated network"
4848 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
4850 #: mod/admin.php:1353 mod/admin.php:1520 mod/admin.php:1530
4851 #: mod/contacts.php:583
4855 #: mod/admin.php:1355
4856 msgid "Users, Global Contacts"
4857 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
4859 #: mod/admin.php:1356
4860 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
4861 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
4863 #: mod/admin.php:1360
4867 #: mod/admin.php:1361
4868 msgid "Three months"
4869 msgstr "Trzy miesiące"
4871 #: mod/admin.php:1362
4875 #: mod/admin.php:1363
4879 #: mod/admin.php:1368
4880 msgid "Multi user instance"
4881 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
4883 #: mod/admin.php:1394
4887 #: mod/admin.php:1395
4888 msgid "Requires approval"
4889 msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
4891 #: mod/admin.php:1396
4895 #: mod/admin.php:1400
4896 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
4897 msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
4899 #: mod/admin.php:1401
4900 msgid "Force all links to use SSL"
4901 msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
4903 #: mod/admin.php:1402
4904 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
4905 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
4907 #: mod/admin.php:1406
4909 msgstr "Nie sprawdzaj"
4911 #: mod/admin.php:1407
4912 msgid "check the stable version"
4913 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
4915 #: mod/admin.php:1408
4916 msgid "check the development version"
4917 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
4919 #: mod/admin.php:1427
4920 msgid "Republish users to directory"
4921 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
4923 #: mod/admin.php:1429
4925 msgstr "Przesyłanie plików"
4927 #: mod/admin.php:1430
4931 #: mod/admin.php:1431 mod/contacts.php:929 mod/events.php:562
4932 #: src/Model/Profile.php:865
4934 msgstr "Zaawansowany"
4936 #: mod/admin.php:1432
4937 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
4938 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
4940 #: mod/admin.php:1433
4944 #: mod/admin.php:1434
4948 #: mod/admin.php:1435
4949 msgid "Message Relay"
4950 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
4952 #: mod/admin.php:1436
4954 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
4955 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
4957 #: mod/admin.php:1439
4959 msgstr "Nazwa strony"
4961 #: mod/admin.php:1440
4963 msgstr "Nazwa hosta"
4965 #: mod/admin.php:1441
4966 msgid "Sender Email"
4967 msgstr "E-mail nadawcy"
4969 #: mod/admin.php:1441
4971 "The email address your server shall use to send notification emails from."
4972 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
4974 #: mod/admin.php:1442
4978 #: mod/admin.php:1443
4979 msgid "Shortcut icon"
4980 msgstr "Ikona skrótu"
4982 #: mod/admin.php:1443
4983 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
4984 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
4986 #: mod/admin.php:1444
4988 msgstr "Dołącz ikonę"
4990 #: mod/admin.php:1444
4991 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
4992 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
4994 #: mod/admin.php:1445
4995 msgid "Additional Info"
4996 msgstr "Dodatkowe informacje"
4998 #: mod/admin.php:1445
5001 "For public servers: you can add additional information here that will be "
5002 "listed at %s/servers."
5003 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
5005 #: mod/admin.php:1446
5006 msgid "System language"
5007 msgstr "Język systemu"
5009 #: mod/admin.php:1447
5010 msgid "System theme"
5011 msgstr "Motyw systemowy"
5013 #: mod/admin.php:1447
5015 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
5016 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
5017 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
5019 #: mod/admin.php:1448
5020 msgid "Mobile system theme"
5021 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
5023 #: mod/admin.php:1448
5024 msgid "Theme for mobile devices"
5025 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
5027 #: mod/admin.php:1449
5028 msgid "SSL link policy"
5029 msgstr "Polityka odnośników SSL"
5031 #: mod/admin.php:1449
5032 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
5033 msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
5035 #: mod/admin.php:1450
5039 #: mod/admin.php:1450
5041 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
5042 " to endless loops."
5043 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
5045 #: mod/admin.php:1451
5046 msgid "Hide help entry from navigation menu"
5047 msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
5049 #: mod/admin.php:1451
5051 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
5052 "still access it calling /help directly."
5053 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
5055 #: mod/admin.php:1452
5056 msgid "Single user instance"
5057 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
5059 #: mod/admin.php:1452
5060 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
5061 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
5063 #: mod/admin.php:1453
5064 msgid "Maximum image size"
5065 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
5067 #: mod/admin.php:1453
5069 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
5071 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
5073 #: mod/admin.php:1454
5074 msgid "Maximum image length"
5075 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
5077 #: mod/admin.php:1454
5079 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
5080 "-1, which means no limits."
5081 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
5083 #: mod/admin.php:1455
5084 msgid "JPEG image quality"
5085 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
5087 #: mod/admin.php:1455
5089 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
5090 "100, which is full quality."
5091 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
5093 #: mod/admin.php:1457
5094 msgid "Register policy"
5095 msgstr "Zasady rejestracji"
5097 #: mod/admin.php:1458
5098 msgid "Maximum Daily Registrations"
5099 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
5101 #: mod/admin.php:1458
5103 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
5104 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
5105 "setting has no effect."
5106 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
5108 #: mod/admin.php:1459
5109 msgid "Register text"
5110 msgstr "Zarejestruj tekst"
5112 #: mod/admin.php:1459
5114 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
5116 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
5118 #: mod/admin.php:1460
5119 msgid "Forbidden Nicknames"
5120 msgstr "Zakazane pseudonimy"
5122 #: mod/admin.php:1460
5124 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
5125 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
5126 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
5128 #: mod/admin.php:1461
5129 msgid "Accounts abandoned after x days"
5130 msgstr "Konta porzucone po x dni"
5132 #: mod/admin.php:1461
5134 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
5135 "accounts. Enter 0 for no time limit."
5136 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
5138 #: mod/admin.php:1462
5139 msgid "Allowed friend domains"
5140 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
5142 #: mod/admin.php:1462
5144 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
5145 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
5146 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
5148 #: mod/admin.php:1463
5149 msgid "Allowed email domains"
5150 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
5152 #: mod/admin.php:1463
5154 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
5155 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
5157 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
5159 #: mod/admin.php:1464
5160 msgid "No OEmbed rich content"
5161 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
5163 #: mod/admin.php:1464
5165 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
5167 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
5169 #: mod/admin.php:1465
5170 msgid "Allowed OEmbed domains"
5171 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
5173 #: mod/admin.php:1465
5175 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
5176 "displayed. Wildcards are accepted."
5177 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
5179 #: mod/admin.php:1466
5180 msgid "Block public"
5181 msgstr "Blokuj publicznie"
5183 #: mod/admin.php:1466
5185 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
5186 "site unless you are currently logged in."
5187 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
5189 #: mod/admin.php:1467
5190 msgid "Force publish"
5191 msgstr "Wymuś publikację"
5193 #: mod/admin.php:1467
5195 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
5196 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
5198 #: mod/admin.php:1467
5199 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
5200 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
5202 #: mod/admin.php:1468
5203 msgid "Global directory URL"
5204 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
5206 #: mod/admin.php:1468
5208 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
5209 "completely unavailable to the application."
5210 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
5212 #: mod/admin.php:1469
5213 msgid "Private posts by default for new users"
5214 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
5216 #: mod/admin.php:1469
5218 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
5219 "group rather than public."
5220 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
5222 #: mod/admin.php:1470
5223 msgid "Don't include post content in email notifications"
5224 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
5226 #: mod/admin.php:1470
5228 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
5229 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
5230 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
5232 #: mod/admin.php:1471
5233 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
5234 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
5236 #: mod/admin.php:1471
5238 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
5240 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
5242 #: mod/admin.php:1472
5243 msgid "Don't embed private images in posts"
5244 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
5246 #: mod/admin.php:1472
5248 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
5249 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
5250 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
5252 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
5254 #: mod/admin.php:1473
5255 msgid "Explicit Content"
5256 msgstr "Treści dla dorosłych"
5258 #: mod/admin.php:1473
5260 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
5261 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
5262 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
5263 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
5264 "will be shown at the user registration page."
5265 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
5267 #: mod/admin.php:1474
5268 msgid "Allow Users to set remote_self"
5269 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
5271 #: mod/admin.php:1474
5273 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
5274 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
5275 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
5276 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
5278 #: mod/admin.php:1475
5279 msgid "Block multiple registrations"
5280 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
5282 #: mod/admin.php:1475
5283 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
5284 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
5286 #: mod/admin.php:1476
5287 msgid "OpenID support"
5288 msgstr "Wsparcie OpenID"
5290 #: mod/admin.php:1476
5291 msgid "OpenID support for registration and logins."
5292 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
5294 #: mod/admin.php:1477
5295 msgid "Fullname check"
5296 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
5298 #: mod/admin.php:1477
5300 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
5301 "name, as an antispam measure"
5302 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
5304 #: mod/admin.php:1478
5305 msgid "Community pages for visitors"
5306 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
5308 #: mod/admin.php:1478
5310 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
5312 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
5314 #: mod/admin.php:1479
5315 msgid "Posts per user on community page"
5316 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
5318 #: mod/admin.php:1479
5320 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
5321 "'Global Community')"
5322 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
5324 #: mod/admin.php:1480
5325 msgid "Enable OStatus support"
5326 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
5328 #: mod/admin.php:1480
5330 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
5331 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
5332 "occasionally displayed."
5333 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
5335 #: mod/admin.php:1481
5336 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
5337 msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
5339 #: mod/admin.php:1481
5341 "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
5342 "With this option we only store threads that are started by a contact that is"
5343 " known on our system."
5344 msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
5346 #: mod/admin.php:1482
5347 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
5348 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
5350 #: mod/admin.php:1484
5352 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
5354 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
5356 #: mod/admin.php:1485
5357 msgid "Enable Diaspora support"
5358 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
5360 #: mod/admin.php:1485
5361 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
5362 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
5364 #: mod/admin.php:1486
5365 msgid "Only allow Friendica contacts"
5366 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
5368 #: mod/admin.php:1486
5370 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
5371 "protocols disabled."
5372 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
5374 #: mod/admin.php:1487
5376 msgstr "Weryfikacja SSL"
5378 #: mod/admin.php:1487
5380 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
5381 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
5382 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
5384 #: mod/admin.php:1488
5386 msgstr "Użytkownik proxy"
5388 #: mod/admin.php:1489
5392 #: mod/admin.php:1490
5393 msgid "Network timeout"
5394 msgstr "Network timeout"
5396 #: mod/admin.php:1490
5397 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
5398 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
5400 #: mod/admin.php:1491
5401 msgid "Maximum Load Average"
5402 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
5404 #: mod/admin.php:1491
5406 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
5408 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
5410 #: mod/admin.php:1492
5411 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
5412 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
5414 #: mod/admin.php:1492
5415 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
5416 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
5418 #: mod/admin.php:1493
5419 msgid "Minimal Memory"
5420 msgstr "Minimalna pamięć"
5422 #: mod/admin.php:1493
5424 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
5425 "default 0 (deactivated)."
5426 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
5428 #: mod/admin.php:1494
5429 msgid "Maximum table size for optimization"
5430 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
5432 #: mod/admin.php:1494
5434 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
5436 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
5438 #: mod/admin.php:1495
5439 msgid "Minimum level of fragmentation"
5440 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
5442 #: mod/admin.php:1495
5444 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
5446 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
5448 #: mod/admin.php:1497
5449 msgid "Periodical check of global contacts"
5450 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
5452 #: mod/admin.php:1497
5454 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
5455 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
5456 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
5458 #: mod/admin.php:1498
5459 msgid "Days between requery"
5460 msgstr "Dni między żądaniem"
5462 #: mod/admin.php:1498
5463 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
5464 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
5466 #: mod/admin.php:1499
5467 msgid "Discover contacts from other servers"
5468 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
5470 #: mod/admin.php:1499
5472 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
5473 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
5474 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
5475 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
5476 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
5478 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
5480 #: mod/admin.php:1500
5481 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
5482 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
5484 #: mod/admin.php:1500
5486 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
5487 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
5488 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
5490 #: mod/admin.php:1501
5491 msgid "Search the local directory"
5492 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
5494 #: mod/admin.php:1501
5496 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
5497 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
5498 "background. This improves the search results when the search is repeated."
5499 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
5501 #: mod/admin.php:1503
5502 msgid "Publish server information"
5503 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
5505 #: mod/admin.php:1503
5507 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
5508 "contains the name and version of the server, number of users with public "
5509 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
5510 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
5511 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
5513 #: mod/admin.php:1505
5514 msgid "Check upstream version"
5515 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
5517 #: mod/admin.php:1505
5519 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
5520 "version, you will be informed in the admin panel overview."
5521 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
5523 #: mod/admin.php:1506
5524 msgid "Suppress Tags"
5527 #: mod/admin.php:1506
5528 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
5529 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
5531 #: mod/admin.php:1507
5532 msgid "Clean database"
5533 msgstr "Wyczyść bazę danych"
5535 #: mod/admin.php:1507
5537 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
5538 " other helper tables."
5539 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
5541 #: mod/admin.php:1508
5542 msgid "Lifespan of remote items"
5543 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
5545 #: mod/admin.php:1508
5547 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5548 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
5549 "always kept. 0 disables this behaviour."
5550 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
5552 #: mod/admin.php:1509
5553 msgid "Lifespan of unclaimed items"
5554 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
5556 #: mod/admin.php:1509
5558 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5559 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
5560 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
5561 "items if set to 0."
5562 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
5564 #: mod/admin.php:1510
5565 msgid "Path to item cache"
5566 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
5568 #: mod/admin.php:1510
5569 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
5570 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
5572 #: mod/admin.php:1511
5573 msgid "Cache duration in seconds"
5574 msgstr "Czas trwania w sekundach"
5576 #: mod/admin.php:1511
5578 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
5579 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
5580 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
5582 #: mod/admin.php:1512
5583 msgid "Maximum numbers of comments per post"
5584 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
5586 #: mod/admin.php:1512
5587 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
5588 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
5590 #: mod/admin.php:1513
5592 msgstr "Ścieżka do Temp"
5594 #: mod/admin.php:1513
5596 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
5597 "temp path, enter another path here."
5598 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
5600 #: mod/admin.php:1514
5601 msgid "Base path to installation"
5602 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
5604 #: mod/admin.php:1514
5606 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
5607 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
5608 "restricted system and symbolic links to your webroot."
5609 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
5611 #: mod/admin.php:1515
5612 msgid "Disable picture proxy"
5613 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
5615 #: mod/admin.php:1515
5617 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
5618 " systems with very low bandwidth."
5619 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
5621 #: mod/admin.php:1516
5622 msgid "Only search in tags"
5623 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
5625 #: mod/admin.php:1516
5626 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
5627 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
5629 #: mod/admin.php:1518
5630 msgid "New base url"
5631 msgstr "Nowy bazowy adres url"
5633 #: mod/admin.php:1518
5635 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
5636 " Diaspora* contacts of all users."
5637 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
5639 #: mod/admin.php:1520
5640 msgid "RINO Encryption"
5641 msgstr "Szyfrowanie RINO"
5643 #: mod/admin.php:1520
5644 msgid "Encryption layer between nodes."
5645 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
5647 #: mod/admin.php:1520
5651 #: mod/admin.php:1522
5652 msgid "Maximum number of parallel workers"
5653 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
5655 #: mod/admin.php:1522
5658 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
5659 " Default value is %d."
5660 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
5662 #: mod/admin.php:1523
5663 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
5664 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
5666 #: mod/admin.php:1523
5668 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
5669 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
5670 "frequency of worker calls in your crontab."
5671 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
5673 #: mod/admin.php:1524
5674 msgid "Enable fastlane"
5675 msgstr "Włącz Fastlane"
5677 #: mod/admin.php:1524
5679 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
5680 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
5681 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
5683 #: mod/admin.php:1525
5684 msgid "Enable frontend worker"
5685 msgstr "Włącz pracownika frontend"
5687 #: mod/admin.php:1525
5690 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
5691 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
5692 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
5693 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
5695 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
5697 #: mod/admin.php:1527
5698 msgid "Subscribe to relay"
5699 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
5701 #: mod/admin.php:1527
5703 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
5704 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
5705 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
5707 #: mod/admin.php:1528
5708 msgid "Relay server"
5709 msgstr "Serwer przekazujący"
5711 #: mod/admin.php:1528
5713 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
5714 "example https://relay.diasp.org"
5715 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
5717 #: mod/admin.php:1529
5718 msgid "Direct relay transfer"
5719 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
5721 #: mod/admin.php:1529
5723 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
5724 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
5726 #: mod/admin.php:1530
5728 msgstr "Zakres przekaźnika"
5730 #: mod/admin.php:1530
5732 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
5733 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
5735 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
5737 #: mod/admin.php:1530
5741 #: mod/admin.php:1530
5745 #: mod/admin.php:1531
5747 msgstr "Serwer tagów"
5749 #: mod/admin.php:1531
5750 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
5751 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
5753 #: mod/admin.php:1532
5754 msgid "Allow user tags"
5755 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
5757 #: mod/admin.php:1532
5759 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
5760 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
5761 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
5763 #: mod/admin.php:1535
5764 msgid "Start Relocation"
5765 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
5767 #: mod/admin.php:1561
5768 msgid "Update has been marked successful"
5769 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
5771 #: mod/admin.php:1568
5773 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
5774 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
5776 #: mod/admin.php:1571
5778 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
5779 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5781 #: mod/admin.php:1587
5783 msgid "Executing %s failed with error: %s"
5784 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5786 #: mod/admin.php:1589
5788 msgid "Update %s was successfully applied."
5789 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
5791 #: mod/admin.php:1592
5793 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
5794 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
5796 #: mod/admin.php:1595
5798 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
5799 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
5801 #: mod/admin.php:1618
5802 msgid "No failed updates."
5803 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
5805 #: mod/admin.php:1619
5806 msgid "Check database structure"
5807 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
5809 #: mod/admin.php:1624
5810 msgid "Failed Updates"
5811 msgstr "Błąd aktualizacji"
5813 #: mod/admin.php:1625
5815 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
5816 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
5818 #: mod/admin.php:1626
5819 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
5820 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
5822 #: mod/admin.php:1627
5823 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
5824 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
5826 #: mod/admin.php:1666
5830 "\t\t\tDear %1$s,\n"
5831 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
5832 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
5834 #: mod/admin.php:1669
5838 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
5840 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
5841 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
5842 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
5844 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
5847 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
5849 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
5850 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
5852 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
5853 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
5854 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
5855 "\t\t\tthan that.\n"
5857 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
5858 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
5859 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
5861 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
5863 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
5864 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
5866 #: mod/admin.php:1706 src/Model/User.php:707
5868 msgid "Registration details for %s"
5869 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
5871 #: mod/admin.php:1716
5873 msgid "%s user blocked/unblocked"
5874 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
5875 msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
5876 msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
5877 msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
5878 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
5880 #: mod/admin.php:1722
5882 msgid "%s user deleted"
5883 msgid_plural "%s users deleted"
5884 msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
5885 msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
5886 msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
5887 msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
5889 #: mod/admin.php:1769
5891 msgid "User '%s' deleted"
5892 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
5894 #: mod/admin.php:1777
5896 msgid "User '%s' unblocked"
5897 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
5899 #: mod/admin.php:1777
5901 msgid "User '%s' blocked"
5902 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
5904 #: mod/admin.php:1838
5905 msgid "Private Forum"
5906 msgstr "Prywatne forum"
5908 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915 mod/admin.php:1933
5909 #: src/Content/ContactSelector.php:81
5913 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
5914 msgid "Register date"
5915 msgstr "Data rejestracji"
5917 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
5919 msgstr "Ostatnie logowanie"
5921 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
5923 msgstr "Ostatni element"
5925 #: mod/admin.php:1890
5929 #: mod/admin.php:1897
5931 msgstr "Dodaj użytkownika"
5933 #: mod/admin.php:1899
5934 msgid "User registrations waiting for confirm"
5935 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
5937 #: mod/admin.php:1900
5938 msgid "User waiting for permanent deletion"
5939 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
5941 #: mod/admin.php:1901
5942 msgid "Request date"
5943 msgstr "Data prośby"
5945 #: mod/admin.php:1902
5946 msgid "No registrations."
5947 msgstr "Brak rejestracji."
5949 #: mod/admin.php:1903
5950 msgid "Note from the user"
5951 msgstr "Uwaga od użytkownika"
5953 #: mod/admin.php:1905
5957 #: mod/admin.php:1908
5958 msgid "User blocked"
5959 msgstr "Użytkownik zablokowany"
5961 #: mod/admin.php:1910
5963 msgstr "Administracja stroną"
5965 #: mod/admin.php:1911
5966 msgid "Account expired"
5967 msgstr "Konto wygasło"
5969 #: mod/admin.php:1914
5971 msgstr "Nowy użytkownik"
5973 #: mod/admin.php:1915
5974 msgid "Deleted since"
5975 msgstr "Skasowany od"
5977 #: mod/admin.php:1920
5979 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
5980 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5981 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
5983 #: mod/admin.php:1921
5985 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
5986 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5987 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
5989 #: mod/admin.php:1931
5990 msgid "Name of the new user."
5991 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
5993 #: mod/admin.php:1932
5997 #: mod/admin.php:1932
5998 msgid "Nickname of the new user."
5999 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
6001 #: mod/admin.php:1933
6002 msgid "Email address of the new user."
6003 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
6005 #: mod/admin.php:1975
6007 msgid "Addon %s disabled."
6008 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
6010 #: mod/admin.php:1979
6012 msgid "Addon %s enabled."
6013 msgstr "Dodatek %s włączony."
6015 #: mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2238
6019 #: mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2241
6023 #: mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2284
6027 #: mod/admin.php:2022 mod/admin.php:2293
6031 #: mod/admin.php:2023 mod/admin.php:2294
6032 msgid "Maintainer: "
6035 #: mod/admin.php:2075
6036 msgid "Reload active addons"
6037 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
6039 #: mod/admin.php:2080
6042 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
6043 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
6044 " the open addon registry at %2$s"
6045 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
6047 #: mod/admin.php:2200
6048 msgid "No themes found."
6049 msgstr "Nie znaleziono motywów."
6051 #: mod/admin.php:2275
6053 msgstr "Zrzut ekranu"
6055 #: mod/admin.php:2329
6056 msgid "Reload active themes"
6057 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
6059 #: mod/admin.php:2334
6061 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
6062 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
6064 #: mod/admin.php:2335
6065 msgid "[Experimental]"
6066 msgstr "[Eksperymentalne]"
6068 #: mod/admin.php:2336
6069 msgid "[Unsupported]"
6070 msgstr "[Niewspieralne]"
6072 #: mod/admin.php:2360
6073 msgid "Log settings updated."
6074 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
6076 #: mod/admin.php:2393
6077 msgid "PHP log currently enabled."
6078 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
6080 #: mod/admin.php:2395
6081 msgid "PHP log currently disabled."
6082 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
6084 #: mod/admin.php:2404
6088 #: mod/admin.php:2408
6089 msgid "Enable Debugging"
6090 msgstr "Włącz debugowanie"
6092 #: mod/admin.php:2409
6096 #: mod/admin.php:2409
6098 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
6100 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
6102 #: mod/admin.php:2410
6104 msgstr "Poziom logów"
6106 #: mod/admin.php:2412
6108 msgstr "Logowanie w PHP"
6110 #: mod/admin.php:2413
6112 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
6113 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
6114 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
6115 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
6116 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
6117 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
6119 #: mod/admin.php:2444
6122 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
6123 "if file %1$s exist and is readable."
6124 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
6126 #: mod/admin.php:2448
6129 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
6130 " %1$s is readable."
6131 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
6133 #: mod/admin.php:2540
6135 msgid "Lock feature %s"
6136 msgstr "Funkcja blokady %s"
6138 #: mod/admin.php:2548
6139 msgid "Manage Additional Features"
6140 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
6142 #: mod/openid.php:29
6143 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
6144 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
6146 #: mod/openid.php:66
6148 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
6149 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
6151 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:85 src/Module/Login.php:134
6152 msgid "Login failed."
6153 msgstr "Logowanie nieudane."
6155 #: mod/dfrn_request.php:94
6156 msgid "This introduction has already been accepted."
6157 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
6159 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:353
6160 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
6161 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
6163 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:357
6164 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
6165 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
6167 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360
6168 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
6169 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
6171 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:364
6173 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
6174 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
6175 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6176 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
6177 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6178 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6180 #: mod/dfrn_request.php:161
6181 msgid "Introduction complete."
6182 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
6184 #: mod/dfrn_request.php:197
6185 msgid "Unrecoverable protocol error."
6186 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
6188 #: mod/dfrn_request.php:224
6189 msgid "Profile unavailable."
6190 msgstr "Profil niedostępny."
6192 #: mod/dfrn_request.php:246
6194 msgid "%s has received too many connection requests today."
6195 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
6197 #: mod/dfrn_request.php:247
6198 msgid "Spam protection measures have been invoked."
6199 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
6201 #: mod/dfrn_request.php:248
6202 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
6203 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
6205 #: mod/dfrn_request.php:274
6206 msgid "Invalid locator"
6207 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
6209 #: mod/dfrn_request.php:310
6210 msgid "You have already introduced yourself here."
6211 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
6213 #: mod/dfrn_request.php:313
6215 msgid "Apparently you are already friends with %s."
6216 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
6218 #: mod/dfrn_request.php:333
6219 msgid "Invalid profile URL."
6220 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
6222 #: mod/dfrn_request.php:339 src/Model/Contact.php:1588
6223 msgid "Disallowed profile URL."
6224 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
6226 #: mod/dfrn_request.php:412 mod/contacts.php:241
6227 msgid "Failed to update contact record."
6228 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
6230 #: mod/dfrn_request.php:432
6231 msgid "Your introduction has been sent."
6232 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
6234 #: mod/dfrn_request.php:470
6236 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
6237 "directly on your system."
6238 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
6240 #: mod/dfrn_request.php:486
6241 msgid "Please login to confirm introduction."
6242 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
6244 #: mod/dfrn_request.php:494
6246 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
6247 "<strong>this</strong> profile."
6248 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
6250 #: mod/dfrn_request.php:508 mod/dfrn_request.php:525
6254 #: mod/dfrn_request.php:520
6255 msgid "Hide this contact"
6256 msgstr "Ukryj kontakt"
6258 #: mod/dfrn_request.php:523
6260 msgid "Welcome home %s."
6261 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
6263 #: mod/dfrn_request.php:524
6265 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
6266 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
6268 #: mod/dfrn_request.php:634
6270 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
6271 "communications networks:"
6272 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
6274 #: mod/dfrn_request.php:637
6277 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
6278 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
6279 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
6281 #: mod/dfrn_request.php:642
6282 msgid "Friend/Connection Request"
6283 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
6285 #: mod/dfrn_request.php:643
6287 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
6288 "testuser@gnusocial.de"
6289 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
6291 #: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:149
6292 msgid "Please answer the following:"
6293 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
6295 #: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:150
6297 msgid "Does %s know you?"
6298 msgstr "Czy %s Cię zna?"
6300 #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:151
6301 msgid "Add a personal note:"
6302 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
6304 #: mod/dfrn_request.php:648 src/Content/ContactSelector.php:78
6308 #: mod/dfrn_request.php:649
6309 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6310 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6312 #: mod/dfrn_request.php:650
6313 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6314 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6316 #: mod/dfrn_request.php:651
6319 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
6321 msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
6323 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
6324 msgid "Authorize application connection"
6325 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
6328 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
6329 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
6332 msgid "Please login to continue."
6333 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
6337 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
6338 " and/or create new posts for you?"
6339 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
6341 #: mod/profile_photo.php:55
6342 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
6343 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
6345 #: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:105
6346 #: mod/profile_photo.php:313
6348 msgid "Image size reduction [%s] failed."
6349 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
6351 #: mod/profile_photo.php:124
6353 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
6354 "display immediately."
6355 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
6357 #: mod/profile_photo.php:132
6358 msgid "Unable to process image"
6359 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
6361 #: mod/profile_photo.php:244
6362 msgid "Upload File:"
6363 msgstr "Wyślij plik:"
6365 #: mod/profile_photo.php:245
6366 msgid "Select a profile:"
6367 msgstr "Wybierz profil:"
6369 #: mod/profile_photo.php:247 mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137
6373 #: mod/profile_photo.php:250
6377 #: mod/profile_photo.php:251
6378 msgid "skip this step"
6379 msgstr "pomiń ten krok"
6381 #: mod/profile_photo.php:251
6382 msgid "select a photo from your photo albums"
6383 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
6385 #: mod/profile_photo.php:264
6387 msgstr "Przytnij zdjęcie"
6389 #: mod/profile_photo.php:265
6390 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
6391 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
6393 #: mod/profile_photo.php:267
6394 msgid "Done Editing"
6395 msgstr "Zakończono edycję"
6397 #: mod/profile_photo.php:303
6398 msgid "Image uploaded successfully."
6399 msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
6401 #: mod/wall_attach.php:107
6402 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
6403 msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
6405 #: mod/wall_attach.php:107
6406 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
6407 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
6409 #: mod/wall_attach.php:118
6411 msgid "File exceeds size limit of %s"
6412 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
6414 #: mod/wall_attach.php:142 mod/wall_attach.php:158
6415 msgid "File upload failed."
6416 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
6419 msgid "Unable to locate original post."
6420 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
6423 msgid "Empty post discarded."
6424 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
6429 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
6431 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
6435 msgid "You may visit them online at %s"
6436 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
6440 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
6441 "receive these messages."
6442 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
6446 msgid "%s posted an update."
6447 msgstr "%s zaktualizował wpis."
6453 #: mod/uimport.php:28
6454 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
6455 msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
6457 #: mod/uimport.php:54
6458 msgid "Move account"
6459 msgstr "Przenieś konto"
6461 #: mod/uimport.php:55
6462 msgid "You can import an account from another Friendica server."
6463 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
6465 #: mod/uimport.php:56
6467 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
6468 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
6469 " to inform your friends that you moved here."
6470 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
6472 #: mod/uimport.php:57
6474 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
6475 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
6476 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
6478 #: mod/uimport.php:58
6479 msgid "Account file"
6480 msgstr "Pliki konta"
6482 #: mod/uimport.php:58
6484 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
6485 "select \"Export account\""
6486 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
6488 #: mod/profperm.php:35 mod/profperm.php:68
6489 msgid "Invalid profile identifier."
6490 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
6492 #: mod/profperm.php:114
6493 msgid "Profile Visibility Editor"
6494 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
6496 #: mod/profperm.php:127
6498 msgstr "Widoczne dla"
6500 #: mod/profperm.php:143
6501 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
6502 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
6504 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:392
6508 #: mod/cal.php:278 mod/events.php:394
6512 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:422
6516 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
6517 #: src/Model/Event.php:423
6521 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
6522 #: src/Model/Event.php:424
6526 #: mod/cal.php:285 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
6527 #: src/Model/Event.php:425
6531 #: mod/cal.php:286 mod/events.php:404
6535 #: mod/cal.php:299 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:221
6536 msgid "User not found"
6537 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
6540 msgid "This calendar format is not supported"
6541 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
6544 msgid "No exportable data found"
6545 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
6551 #: mod/regmod.php:70
6552 msgid "Account approved."
6553 msgstr "Konto zatwierdzone."
6555 #: mod/regmod.php:95
6557 msgid "Registration revoked for %s"
6558 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
6560 #: mod/regmod.php:102
6561 msgid "Please login."
6562 msgstr "Proszę się zalogować."
6564 #: mod/editpost.php:27 mod/editpost.php:42
6565 msgid "Item not found"
6566 msgstr "Nie znaleziono elementu"
6568 #: mod/editpost.php:49
6570 msgstr "Edytuj post"
6572 #: mod/editpost.php:131 src/Core/ACL.php:304
6573 msgid "CC: email addresses"
6574 msgstr "CC: adresy e-mail"
6576 #: mod/editpost.php:138 src/Core/ACL.php:305
6577 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
6578 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
6581 msgid "Applications"
6585 msgid "No installed applications."
6586 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
6588 #: mod/feedtest.php:21
6589 msgid "You must be logged in to use this module"
6590 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
6592 #: mod/feedtest.php:49
6594 msgstr "Źródłowy adres URL"
6596 #: mod/fsuggest.php:72
6597 msgid "Friend suggestion sent."
6598 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
6600 #: mod/fsuggest.php:101
6601 msgid "Suggest Friends"
6602 msgstr "Zaproponuj znajomych"
6604 #: mod/fsuggest.php:103
6606 msgid "Suggest a friend for %s"
6607 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
6609 #: mod/maintenance.php:24
6610 msgid "System down for maintenance"
6611 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
6613 #: mod/profile.php:39 src/Model/Profile.php:128
6614 msgid "Requested profile is not available."
6615 msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
6617 #: mod/profile.php:89 mod/profile.php:92 src/Protocol/OStatus.php:1285
6619 msgid "%s's timeline"
6620 msgstr "oś czasu %s"
6622 #: mod/profile.php:90 src/Protocol/OStatus.php:1286
6627 #: mod/profile.php:91 src/Protocol/OStatus.php:1287
6629 msgid "%s's comments"
6630 msgstr "komentarze %s"
6632 #: mod/allfriends.php:53
6633 msgid "No friends to display."
6634 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
6636 #: mod/contacts.php:168
6638 msgid "%d contact edited."
6639 msgid_plural "%d contacts edited."
6640 msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
6641 msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
6642 msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
6643 msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
6645 #: mod/contacts.php:195 mod/contacts.php:401
6646 msgid "Could not access contact record."
6647 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
6649 #: mod/contacts.php:205
6650 msgid "Could not locate selected profile."
6651 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
6653 #: mod/contacts.php:239
6654 msgid "Contact updated."
6655 msgstr "Zaktualizowano kontakt."
6657 #: mod/contacts.php:422
6658 msgid "Contact has been blocked"
6659 msgstr "Kontakt został zablokowany"
6661 #: mod/contacts.php:422
6662 msgid "Contact has been unblocked"
6663 msgstr "Kontakt został odblokowany"
6665 #: mod/contacts.php:432
6666 msgid "Contact has been ignored"
6667 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
6669 #: mod/contacts.php:432
6670 msgid "Contact has been unignored"
6671 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
6673 #: mod/contacts.php:442
6674 msgid "Contact has been archived"
6675 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
6677 #: mod/contacts.php:442
6678 msgid "Contact has been unarchived"
6679 msgstr "Kontakt został przywrócony"
6681 #: mod/contacts.php:466
6682 msgid "Drop contact"
6683 msgstr "Usuń kontakt"
6685 #: mod/contacts.php:469 mod/contacts.php:848
6686 msgid "Do you really want to delete this contact?"
6687 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
6689 #: mod/contacts.php:487
6690 msgid "Contact has been removed."
6691 msgstr "Kontakt został usunięty."
6693 #: mod/contacts.php:524
6695 msgid "You are mutual friends with %s"
6696 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
6698 #: mod/contacts.php:529
6700 msgid "You are sharing with %s"
6701 msgstr "Współdzielisz z %s"
6703 #: mod/contacts.php:534
6705 msgid "%s is sharing with you"
6706 msgstr "%s współdzieli z tobą"
6708 #: mod/contacts.php:558
6709 msgid "Private communications are not available for this contact."
6710 msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
6712 #: mod/contacts.php:560
6716 #: mod/contacts.php:563
6717 msgid "(Update was successful)"
6718 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
6720 #: mod/contacts.php:563
6721 msgid "(Update was not successful)"
6722 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
6724 #: mod/contacts.php:565 mod/contacts.php:1089
6725 msgid "Suggest friends"
6726 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6728 #: mod/contacts.php:569
6730 msgid "Network type: %s"
6731 msgstr "Typ sieci: %s"
6733 #: mod/contacts.php:574
6734 msgid "Communications lost with this contact!"
6735 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
6737 #: mod/contacts.php:580
6738 msgid "Fetch further information for feeds"
6739 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
6741 #: mod/contacts.php:582
6743 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
6744 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
6745 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
6746 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
6748 #: mod/contacts.php:584
6749 msgid "Fetch information"
6750 msgstr "Pobierz informacje"
6752 #: mod/contacts.php:585
6753 msgid "Fetch keywords"
6754 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
6756 #: mod/contacts.php:586
6757 msgid "Fetch information and keywords"
6758 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
6760 #: mod/contacts.php:618
6761 msgid "Profile Visibility"
6762 msgstr "Widoczność profilu"
6764 #: mod/contacts.php:619
6765 msgid "Contact Information / Notes"
6766 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
6768 #: mod/contacts.php:620
6769 msgid "Contact Settings"
6770 msgstr "Ustawienia kontaktów"
6772 #: mod/contacts.php:629
6776 #: mod/contacts.php:633
6779 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
6781 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
6783 #: mod/contacts.php:635
6784 msgid "Their personal note"
6785 msgstr "Ich osobista uwaga"
6787 #: mod/contacts.php:637
6788 msgid "Edit contact notes"
6789 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
6791 #: mod/contacts.php:641
6792 msgid "Block/Unblock contact"
6793 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
6795 #: mod/contacts.php:642
6796 msgid "Ignore contact"
6797 msgstr "Ignoruj kontakt"
6799 #: mod/contacts.php:643
6800 msgid "Repair URL settings"
6801 msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
6803 #: mod/contacts.php:644
6804 msgid "View conversations"
6805 msgstr "Wyświetl rozmowy"
6807 #: mod/contacts.php:649
6808 msgid "Last update:"
6809 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
6811 #: mod/contacts.php:651
6812 msgid "Update public posts"
6813 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
6815 #: mod/contacts.php:653 mod/contacts.php:1099
6817 msgstr "Aktualizuj teraz"
6819 #: mod/contacts.php:659 mod/contacts.php:853 mod/contacts.php:1116
6823 #: mod/contacts.php:663
6824 msgid "Currently blocked"
6825 msgstr "Obecnie zablokowany"
6827 #: mod/contacts.php:664
6828 msgid "Currently ignored"
6829 msgstr "Obecnie zignorowany"
6831 #: mod/contacts.php:665
6832 msgid "Currently archived"
6833 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
6835 #: mod/contacts.php:666
6836 msgid "Awaiting connection acknowledge"
6837 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
6839 #: mod/contacts.php:667
6841 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
6842 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
6844 #: mod/contacts.php:668
6845 msgid "Notification for new posts"
6846 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
6848 #: mod/contacts.php:668
6849 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
6850 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
6852 #: mod/contacts.php:671
6853 msgid "Blacklisted keywords"
6854 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
6856 #: mod/contacts.php:671
6858 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
6859 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
6860 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
6862 #: mod/contacts.php:683 src/Model/Profile.php:437
6866 #: mod/contacts.php:688
6870 #: mod/contacts.php:734
6874 #: mod/contacts.php:737
6875 msgid "Suggest potential friends"
6876 msgstr "Sugerowani znajomi"
6878 #: mod/contacts.php:745
6879 msgid "Show all contacts"
6880 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
6882 #: mod/contacts.php:750
6884 msgstr "Odblokowane"
6886 #: mod/contacts.php:753
6887 msgid "Only show unblocked contacts"
6888 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
6890 #: mod/contacts.php:758
6892 msgstr "Zablokowane"
6894 #: mod/contacts.php:761
6895 msgid "Only show blocked contacts"
6896 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
6898 #: mod/contacts.php:766
6902 #: mod/contacts.php:769
6903 msgid "Only show ignored contacts"
6904 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
6906 #: mod/contacts.php:774
6908 msgstr "Zarchiwizowane"
6910 #: mod/contacts.php:777
6911 msgid "Only show archived contacts"
6912 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
6914 #: mod/contacts.php:782
6918 #: mod/contacts.php:785
6919 msgid "Only show hidden contacts"
6920 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
6922 #: mod/contacts.php:843
6923 msgid "Search your contacts"
6924 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
6926 #: mod/contacts.php:854 mod/contacts.php:1125
6930 #: mod/contacts.php:854 mod/contacts.php:1125
6932 msgstr "Przywróć z archiwum"
6934 #: mod/contacts.php:857
6935 msgid "Batch Actions"
6936 msgstr "Akcje wsadowe"
6938 #: mod/contacts.php:883
6939 msgid "Conversations started by this contact"
6940 msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
6942 #: mod/contacts.php:888
6943 msgid "Posts and Comments"
6944 msgstr "Posty i komentarze"
6946 #: mod/contacts.php:899 src/Model/Profile.php:899
6947 msgid "Profile Details"
6948 msgstr "Szczegóły profilu"
6950 #: mod/contacts.php:911
6951 msgid "View all contacts"
6952 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
6954 #: mod/contacts.php:922
6955 msgid "View all common friends"
6956 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
6958 #: mod/contacts.php:932
6959 msgid "Advanced Contact Settings"
6960 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
6962 #: mod/contacts.php:1022
6963 msgid "Mutual Friendship"
6964 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
6966 #: mod/contacts.php:1027
6967 msgid "is a fan of yours"
6968 msgstr "jest twoim fanem"
6970 #: mod/contacts.php:1032
6971 msgid "you are a fan of"
6972 msgstr "jesteś fanem"
6974 #: mod/contacts.php:1049 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535
6975 #: mod/photos.php:1595 src/Object/Post.php:792
6977 msgstr "To jesteś ty"
6979 #: mod/contacts.php:1056
6980 msgid "Edit contact"
6981 msgstr "Edytuj kontakt"
6983 #: mod/contacts.php:1110
6984 msgid "Toggle Blocked status"
6985 msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
6987 #: mod/contacts.php:1118
6988 msgid "Toggle Ignored status"
6989 msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
6991 #: mod/contacts.php:1127
6992 msgid "Toggle Archive status"
6993 msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
6995 #: mod/contacts.php:1135
6996 msgid "Delete contact"
6997 msgstr "Usuń kontakt"
6999 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
7000 msgid "Event can not end before it has started."
7001 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
7003 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
7004 msgid "Event title and start time are required."
7005 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
7007 #: mod/events.php:393
7008 msgid "Create New Event"
7009 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
7011 #: mod/events.php:516
7012 msgid "Event details"
7013 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
7015 #: mod/events.php:517
7016 msgid "Starting date and Title are required."
7017 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
7019 #: mod/events.php:518 mod/events.php:523
7020 msgid "Event Starts:"
7021 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
7023 #: mod/events.php:518 mod/events.php:550 mod/profiles.php:607
7027 #: mod/events.php:531 mod/events.php:556
7028 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
7029 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
7031 #: mod/events.php:533 mod/events.php:538
7032 msgid "Event Finishes:"
7033 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
7035 #: mod/events.php:544 mod/events.php:557
7036 msgid "Adjust for viewer timezone"
7037 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
7039 #: mod/events.php:546
7040 msgid "Description:"
7043 #: mod/events.php:550 mod/events.php:552
7047 #: mod/events.php:553 mod/events.php:554
7048 msgid "Share this event"
7049 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
7051 #: mod/events.php:561 src/Model/Profile.php:864
7055 #: mod/events.php:563 mod/photos.php:1114 mod/photos.php:1450
7056 #: src/Core/ACL.php:307
7058 msgstr "Uprawnienia"
7060 #: mod/events.php:579
7061 msgid "Failed to remove event"
7062 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
7064 #: mod/events.php:581
7065 msgid "Event removed"
7066 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
7068 #: mod/follow.php:45
7069 msgid "The contact could not be added."
7070 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
7072 #: mod/follow.php:73
7073 msgid "You already added this contact."
7074 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
7076 #: mod/follow.php:83
7077 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
7078 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
7080 #: mod/follow.php:90
7081 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
7082 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
7084 #: mod/follow.php:97
7085 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
7086 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
7088 #: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:198
7089 #: mod/photos.php:1078 mod/photos.php:1171 mod/photos.php:1188
7090 #: mod/photos.php:1654 mod/photos.php:1669 src/Model/Photo.php:243
7091 #: src/Model/Photo.php:252
7092 msgid "Contact Photos"
7093 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
7095 #: mod/fbrowser.php:132
7099 #: mod/oexchange.php:30
7100 msgid "Post successful."
7101 msgstr "Pomyślnie opublikowano."
7103 #: mod/subthread.php:103
7105 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
7106 msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
7108 #: mod/credits.php:18
7112 #: mod/credits.php:19
7114 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
7115 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
7116 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
7117 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
7119 #: mod/attach.php:16
7120 msgid "Item not available."
7121 msgstr "Element niedostępny."
7123 #: mod/attach.php:26
7124 msgid "Item was not found."
7125 msgstr "Element nie znaleziony."
7127 #: mod/notify.php:77
7128 msgid "No more system notifications."
7129 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
7131 #: mod/community.php:71
7132 msgid "Community option not available."
7133 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
7135 #: mod/community.php:88
7136 msgid "Not available."
7137 msgstr "Niedostępne."
7139 #: mod/community.php:101
7140 msgid "Local Community"
7141 msgstr "Lokalna społeczność"
7143 #: mod/community.php:104
7144 msgid "Posts from local users on this server"
7145 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
7147 #: mod/community.php:112
7148 msgid "Global Community"
7149 msgstr "Globalna społeczność"
7151 #: mod/community.php:115
7152 msgid "Posts from users of the whole federated network"
7153 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
7155 #: mod/community.php:205
7157 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
7158 " not reflect the opinions of this node’s users."
7159 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
7161 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:35 src/Model/Event.php:836
7162 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
7163 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
7165 #: mod/localtime.php:33
7166 msgid "Time Conversion"
7167 msgstr "Zmiana czasu"
7169 #: mod/localtime.php:35
7171 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
7172 "friends in unknown timezones."
7173 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
7175 #: mod/localtime.php:39
7177 msgid "UTC time: %s"
7178 msgstr "Czas UTC %s"
7180 #: mod/localtime.php:42
7182 msgid "Current timezone: %s"
7183 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
7185 #: mod/localtime.php:46
7187 msgid "Converted localtime: %s"
7188 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
7190 #: mod/localtime.php:52
7191 msgid "Please select your timezone:"
7192 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
7199 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
7200 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
7207 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
7208 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
7211 msgid "Make this post private"
7212 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
7214 #: mod/invite.php:34
7215 msgid "Total invitation limit exceeded."
7216 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
7218 #: mod/invite.php:56
7220 msgid "%s : Not a valid email address."
7221 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
7223 #: mod/invite.php:88
7224 msgid "Please join us on Friendica"
7225 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
7227 #: mod/invite.php:97
7228 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
7229 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
7231 #: mod/invite.php:101
7233 msgid "%s : Message delivery failed."
7234 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
7236 #: mod/invite.php:105
7238 msgid "%d message sent."
7239 msgid_plural "%d messages sent."
7240 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
7241 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
7242 msgstr[2] "%d wysłano ."
7243 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
7245 #: mod/invite.php:123
7246 msgid "You have no more invitations available"
7247 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
7249 #: mod/invite.php:131
7252 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
7253 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
7254 " other social networks."
7255 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
7257 #: mod/invite.php:133
7260 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
7261 "public Friendica website."
7262 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
7264 #: mod/invite.php:134
7267 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
7268 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
7269 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
7270 "sites you can join."
7271 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
7273 #: mod/invite.php:138
7275 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
7276 " public sites or invite members."
7277 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
7279 #: mod/invite.php:142
7281 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
7282 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
7283 "many traditional social networks."
7284 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
7286 #: mod/invite.php:141
7288 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
7289 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
7291 #: mod/invite.php:148
7292 msgid "Send invitations"
7293 msgstr "Wyślij zaproszenie"
7295 #: mod/invite.php:149
7296 msgid "Enter email addresses, one per line:"
7297 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
7299 #: mod/invite.php:150
7301 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
7302 "and help us to create a better social web."
7303 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
7305 #: mod/invite.php:152
7306 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
7307 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
7309 #: mod/invite.php:152
7311 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
7312 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
7314 #: mod/invite.php:154
7316 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
7317 "important, please visit http://friendi.ca"
7318 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
7320 #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:946
7321 msgid "Personal Notes"
7324 #: mod/profiles.php:57
7325 msgid "Profile deleted."
7326 msgstr "Konto usunięte."
7328 #: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
7332 #: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
7333 msgid "New profile created."
7334 msgstr "Utworzono nowy profil."
7336 #: mod/profiles.php:115
7337 msgid "Profile unavailable to clone."
7338 msgstr "Nie można powielić profilu."
7340 #: mod/profiles.php:203
7341 msgid "Profile Name is required."
7342 msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
7344 #: mod/profiles.php:344
7345 msgid "Marital Status"
7346 msgstr "Stan cywilny"
7348 #: mod/profiles.php:348
7349 msgid "Romantic Partner"
7350 msgstr "Romantyczny partner"
7352 #: mod/profiles.php:360
7353 msgid "Work/Employment"
7354 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
7356 #: mod/profiles.php:363
7360 #: mod/profiles.php:367
7361 msgid "Political Views"
7362 msgstr "Poglądy polityczne"
7364 #: mod/profiles.php:371
7368 #: mod/profiles.php:375
7369 msgid "Sexual Preference"
7370 msgstr "Orientacja seksualna"
7372 #: mod/profiles.php:379
7376 #: mod/profiles.php:383
7378 msgstr "Strona Główna"
7380 #: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:593
7382 msgstr "Zainteresowania"
7384 #: mod/profiles.php:398 mod/profiles.php:589
7386 msgstr "Lokalizacja"
7388 #: mod/profiles.php:481
7389 msgid "Profile updated."
7390 msgstr "Profil zaktualizowany."
7392 #: mod/profiles.php:538
7393 msgid "Hide contacts and friends:"
7394 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
7396 #: mod/profiles.php:543
7397 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
7398 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
7400 #: mod/profiles.php:563
7401 msgid "Show more profile fields:"
7402 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
7404 #: mod/profiles.php:575
7405 msgid "Profile Actions"
7406 msgstr "Akcje profilowe"
7408 #: mod/profiles.php:576
7409 msgid "Edit Profile Details"
7410 msgstr "Edytuj informacje o profilu"
7412 #: mod/profiles.php:578
7413 msgid "Change Profile Photo"
7414 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
7416 #: mod/profiles.php:580
7417 msgid "View this profile"
7418 msgstr "Wyświetl ten profil"
7420 #: mod/profiles.php:581
7421 msgid "View all profiles"
7422 msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
7424 #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:406
7425 msgid "Edit visibility"
7426 msgstr "Edytuj widoczność"
7428 #: mod/profiles.php:583
7429 msgid "Create a new profile using these settings"
7430 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
7432 #: mod/profiles.php:584
7433 msgid "Clone this profile"
7434 msgstr "Sklonuj ten profil"
7436 #: mod/profiles.php:585
7437 msgid "Delete this profile"
7438 msgstr "Usuń ten profil"
7440 #: mod/profiles.php:587
7441 msgid "Basic information"
7442 msgstr "Podstawowe informacje"
7444 #: mod/profiles.php:588
7445 msgid "Profile picture"
7446 msgstr "Zdjęcie profilowe"
7448 #: mod/profiles.php:590
7450 msgstr "Preferencje"
7452 #: mod/profiles.php:591
7453 msgid "Status information"
7454 msgstr "Informacje o stanie"
7456 #: mod/profiles.php:592
7457 msgid "Additional information"
7458 msgstr "Dodatkowe informacje"
7460 #: mod/profiles.php:595
7464 #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
7465 msgid "Miscellaneous"
7468 #: mod/profiles.php:599
7469 msgid "Your Gender:"
7472 #: mod/profiles.php:600
7473 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
7474 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
7476 #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:782
7477 msgid "Sexual Preference:"
7478 msgstr "Preferencje seksualne:"
7480 #: mod/profiles.php:602
7481 msgid "Example: fishing photography software"
7482 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
7484 #: mod/profiles.php:607
7485 msgid "Profile Name:"
7486 msgstr "Nazwa profilu:"
7488 #: mod/profiles.php:609
7490 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
7491 "be visible to anybody using the internet."
7492 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
7494 #: mod/profiles.php:610
7495 msgid "Your Full Name:"
7496 msgstr "Imię i nazwisko:"
7498 #: mod/profiles.php:611
7499 msgid "Title/Description:"
7500 msgstr "Tytuł/Opis:"
7502 #: mod/profiles.php:614
7503 msgid "Street Address:"
7506 #: mod/profiles.php:615
7507 msgid "Locality/City:"
7510 #: mod/profiles.php:616
7511 msgid "Region/State:"
7512 msgstr "Województwo/Stan:"
7514 #: mod/profiles.php:617
7515 msgid "Postal/Zip Code:"
7516 msgstr "Kod Pocztowy:"
7518 #: mod/profiles.php:618
7522 #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
7526 #: mod/profiles.php:622
7527 msgid "Who: (if applicable)"
7528 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
7530 #: mod/profiles.php:622
7531 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
7532 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
7534 #: mod/profiles.php:623
7535 msgid "Since [date]:"
7538 #: mod/profiles.php:625
7539 msgid "Tell us about yourself..."
7540 msgstr "Napisz o sobie…"
7542 #: mod/profiles.php:626
7543 msgid "XMPP (Jabber) address:"
7544 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
7546 #: mod/profiles.php:626
7548 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
7550 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
7552 #: mod/profiles.php:627
7553 msgid "Homepage URL:"
7554 msgstr "Adres URL strony domowej:"
7556 #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:790
7558 msgstr "Miasto rodzinne:"
7560 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:798
7561 msgid "Political Views:"
7562 msgstr "Poglądy polityczne:"
7564 #: mod/profiles.php:630
7565 msgid "Religious Views:"
7566 msgstr "Poglądy religijne:"
7568 #: mod/profiles.php:631
7569 msgid "Public Keywords:"
7570 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
7572 #: mod/profiles.php:631
7573 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
7574 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
7576 #: mod/profiles.php:632
7577 msgid "Private Keywords:"
7578 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
7580 #: mod/profiles.php:632
7581 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
7582 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
7584 #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:814
7588 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:818
7590 msgstr "Nie lubię tego:"
7592 #: mod/profiles.php:635
7593 msgid "Musical interests"
7596 #: mod/profiles.php:636
7597 msgid "Books, literature"
7600 #: mod/profiles.php:637
7604 #: mod/profiles.php:638
7605 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
7606 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
7608 #: mod/profiles.php:639
7609 msgid "Hobbies/Interests"
7610 msgstr "Zainteresowania"
7612 #: mod/profiles.php:640
7613 msgid "Love/romance"
7614 msgstr "Miłość/romans"
7616 #: mod/profiles.php:641
7617 msgid "Work/employment"
7618 msgstr "Praca/zatrudnienie"
7620 #: mod/profiles.php:642
7621 msgid "School/education"
7622 msgstr "Szkoła/edukacja"
7624 #: mod/profiles.php:643
7625 msgid "Contact information and Social Networks"
7626 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
7628 #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:402
7629 msgid "Profile Image"
7630 msgstr "Zdjęcie profilowe"
7632 #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:405
7633 msgid "visible to everybody"
7634 msgstr "widoczne dla wszystkich"
7636 #: mod/profiles.php:683
7637 msgid "Edit/Manage Profiles"
7638 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
7640 #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:392 src/Model/Profile.php:414
7641 msgid "Change profile photo"
7642 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
7644 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:393
7645 msgid "Create New Profile"
7646 msgstr "Utwórz nowy profil"
7648 #: mod/photos.php:112 src/Model/Profile.php:907
7649 msgid "Photo Albums"
7650 msgstr "Albumy zdjęć"
7652 #: mod/photos.php:113 mod/photos.php:1710
7653 msgid "Recent Photos"
7654 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
7656 #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1712
7657 msgid "Upload New Photos"
7658 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
7660 #: mod/photos.php:190
7661 msgid "Contact information unavailable"
7662 msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
7664 #: mod/photos.php:209
7665 msgid "Album not found."
7666 msgstr "Nie znaleziono albumu."
7668 #: mod/photos.php:239 mod/photos.php:252 mod/photos.php:1183
7669 msgid "Delete Album"
7672 #: mod/photos.php:250
7673 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
7674 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
7676 #: mod/photos.php:312 mod/photos.php:324 mod/photos.php:1455
7677 msgid "Delete Photo"
7678 msgstr "Usuń zdjęcie"
7680 #: mod/photos.php:322
7681 msgid "Do you really want to delete this photo?"
7682 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
7684 #: mod/photos.php:679
7688 #: mod/photos.php:679
7690 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
7691 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
7693 #: mod/photos.php:784
7694 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
7695 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
7697 #: mod/photos.php:787
7698 msgid "Image file is missing"
7699 msgstr "Brak pliku obrazu"
7701 #: mod/photos.php:792
7703 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
7705 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
7707 #: mod/photos.php:818
7708 msgid "Image file is empty."
7709 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
7711 #: mod/photos.php:955
7712 msgid "No photos selected"
7713 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
7715 #: mod/photos.php:1106
7716 msgid "Upload Photos"
7717 msgstr "Prześlij zdjęcia"
7719 #: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1178
7720 msgid "New album name: "
7721 msgstr "Nazwa nowego albumu: "
7723 #: mod/photos.php:1111
7724 msgid "or select existing album:"
7725 msgstr "lub wybierz istniejący album:"
7727 #: mod/photos.php:1112
7728 msgid "Do not show a status post for this upload"
7729 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
7731 #: mod/photos.php:1189
7733 msgstr "Edytuj album"
7735 #: mod/photos.php:1194
7736 msgid "Show Newest First"
7737 msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
7739 #: mod/photos.php:1196
7740 msgid "Show Oldest First"
7741 msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
7743 #: mod/photos.php:1217 mod/photos.php:1695
7745 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7747 #: mod/photos.php:1258
7748 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
7749 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
7751 #: mod/photos.php:1260
7752 msgid "Photo not available"
7753 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
7755 #: mod/photos.php:1335
7757 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7759 #: mod/photos.php:1335
7761 msgstr "Edytuj zdjęcie"
7763 #: mod/photos.php:1336
7764 msgid "Use as profile photo"
7765 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
7767 #: mod/photos.php:1342 src/Object/Post.php:151
7768 msgid "Private Message"
7769 msgstr "Wiadomość prywatna"
7771 #: mod/photos.php:1362
7772 msgid "View Full Size"
7773 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
7775 #: mod/photos.php:1423
7779 #: mod/photos.php:1426
7780 msgid "[Remove any tag]"
7781 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
7783 #: mod/photos.php:1441
7784 msgid "New album name"
7785 msgstr "Nazwa nowego albumu"
7787 #: mod/photos.php:1442
7791 #: mod/photos.php:1443
7795 #: mod/photos.php:1443
7797 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7798 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7800 #: mod/photos.php:1444
7801 msgid "Do not rotate"
7802 msgstr "Nie obracaj"
7804 #: mod/photos.php:1445
7805 msgid "Rotate CW (right)"
7806 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
7808 #: mod/photos.php:1446
7809 msgid "Rotate CCW (left)"
7810 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
7812 #: mod/photos.php:1480 src/Object/Post.php:293
7813 msgid "I like this (toggle)"
7814 msgstr "Lubię to (zmień)"
7816 #: mod/photos.php:1481 src/Object/Post.php:294
7817 msgid "I don't like this (toggle)"
7818 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
7820 #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
7821 #: src/Object/Post.php:398 src/Object/Post.php:794
7825 #: mod/photos.php:1629
7829 #: local/test.php:1919
7832 "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-"
7833 "name\">%s</a> wrote the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7834 msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-name\">%s</a>napisał następujący<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7836 #: local/testshare.php:158 src/Content/Text/BBCode.php:992
7838 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
7839 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
7841 #: local/testshare.php:180
7844 "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
7845 "href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7846 msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>napisał następujący<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7850 msgid "Update %s failed. See error logs."
7851 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
7853 #: src/Database/DBStructure.php:33
7854 msgid "There are no tables on MyISAM."
7855 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
7857 #: src/Database/DBStructure.php:76
7861 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
7862 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
7863 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
7864 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
7865 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
7867 #: src/Database/DBStructure.php:81
7870 "The error message is\n"
7872 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
7874 #: src/Database/DBStructure.php:192
7878 "Error %d occurred during database update:\n"
7880 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
7882 #: src/Database/DBStructure.php:195
7883 msgid "Errors encountered performing database changes: "
7884 msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
7886 #: src/Database/DBStructure.php:211
7888 msgid "%s: Database update"
7889 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
7891 #: src/Database/DBStructure.php:473
7893 msgid "%s: updating %s table."
7894 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
7896 #: src/Core/Install.php:139
7897 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7898 msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
7900 #: src/Core/Install.php:140
7902 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7903 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7904 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7905 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7906 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7908 #: src/Core/Install.php:144
7909 msgid "PHP executable path"
7910 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7912 #: src/Core/Install.php:144
7914 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7916 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7918 #: src/Core/Install.php:149
7919 msgid "Command line PHP"
7920 msgstr "Linia komend PHP"
7922 #: src/Core/Install.php:158
7923 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7924 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7926 #: src/Core/Install.php:159
7927 msgid "Found PHP version: "
7928 msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
7930 #: src/Core/Install.php:161
7931 msgid "PHP cli binary"
7932 msgstr "PHP cli binarny"
7934 #: src/Core/Install.php:171
7936 "The command line version of PHP on your system does not have "
7937 "\"register_argc_argv\" enabled."
7938 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7940 #: src/Core/Install.php:172
7941 msgid "This is required for message delivery to work."
7942 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7944 #: src/Core/Install.php:174
7945 msgid "PHP register_argc_argv"
7946 msgstr "PHP register_argc_argv"
7948 #: src/Core/Install.php:202
7950 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7951 "generate encryption keys"
7952 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7954 #: src/Core/Install.php:203
7956 "If running under Windows, please see "
7957 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7958 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7960 #: src/Core/Install.php:205
7961 msgid "Generate encryption keys"
7962 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7964 #: src/Core/Install.php:226
7965 msgid "libCurl PHP module"
7966 msgstr "Moduł PHP libCurl"
7968 #: src/Core/Install.php:227
7969 msgid "GD graphics PHP module"
7970 msgstr "Moduł PHP-GD"
7972 #: src/Core/Install.php:228
7973 msgid "OpenSSL PHP module"
7974 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7976 #: src/Core/Install.php:229
7977 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7978 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7980 #: src/Core/Install.php:230
7981 msgid "mb_string PHP module"
7982 msgstr "Moduł PHP mb_string"
7984 #: src/Core/Install.php:231
7985 msgid "XML PHP module"
7986 msgstr "Moduł XML PHP"
7988 #: src/Core/Install.php:232
7989 msgid "iconv PHP module"
7990 msgstr "Moduł PHP iconv"
7992 #: src/Core/Install.php:233
7993 msgid "POSIX PHP module"
7994 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7996 #: src/Core/Install.php:237 src/Core/Install.php:239
7997 msgid "Apache mod_rewrite module"
7998 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
8000 #: src/Core/Install.php:237
8002 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
8003 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
8005 #: src/Core/Install.php:245
8006 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
8007 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
8009 #: src/Core/Install.php:249
8011 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
8012 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
8014 #: src/Core/Install.php:253
8015 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
8016 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
8018 #: src/Core/Install.php:257
8019 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
8020 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
8022 #: src/Core/Install.php:261
8023 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
8024 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
8026 #: src/Core/Install.php:265
8027 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
8028 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
8030 #: src/Core/Install.php:269
8031 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
8032 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
8034 #: src/Core/Install.php:273
8035 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
8036 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
8038 #: src/Core/Install.php:283
8039 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
8040 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
8042 #: src/Core/Install.php:302
8044 "The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
8045 " in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
8046 msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.ini.php\" w folderze \"config\" na serwerze internetowym i nie może tego zrobić."
8048 #: src/Core/Install.php:303
8050 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
8051 "to write files in your folder - even if you can."
8052 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
8054 #: src/Core/Install.php:304
8056 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
8057 "named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
8058 msgstr "Po zakończeniu tej procedury damy ci tekst do zapisania w pliku o nazwie local.ini.php w twoim folderze \"config\" Friendica."
8060 #: src/Core/Install.php:305
8062 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
8063 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
8064 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
8066 #: src/Core/Install.php:308
8067 msgid "config/local.ini.php is writable"
8068 msgstr "config/local.ini.php jest zapisywalny"
8070 #: src/Core/Install.php:326
8072 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
8073 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
8074 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
8076 #: src/Core/Install.php:327
8078 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
8079 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
8081 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
8083 #: src/Core/Install.php:328
8085 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
8086 " write access to this folder."
8087 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
8089 #: src/Core/Install.php:329
8091 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
8092 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
8093 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
8095 #: src/Core/Install.php:332
8096 msgid "view/smarty3 is writable"
8097 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
8099 #: src/Core/Install.php:357
8101 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
8102 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
8104 #: src/Core/Install.php:359
8105 msgid "Error message from Curl when fetching"
8106 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
8108 #: src/Core/Install.php:363
8109 msgid "Url rewrite is working"
8110 msgstr "Działający adres URL"
8112 #: src/Core/Install.php:390
8113 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
8114 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8116 #: src/Core/Install.php:392
8117 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8118 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8120 #: src/Core/Install.php:394
8121 msgid "ImageMagick supports GIF"
8122 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8124 #: src/Core/ACL.php:284
8125 msgid "Post to Email"
8126 msgstr "Prześlij e-mailem"
8128 #: src/Core/ACL.php:290
8129 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
8130 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
8132 #: src/Core/ACL.php:289
8134 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
8135 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
8137 #: src/Core/ACL.php:296
8138 msgid "Visible to everybody"
8139 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
8141 #: src/Core/ACL.php:308
8145 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
8147 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
8148 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
8150 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
8151 msgid "The contact entries have been archived"
8152 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
8154 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:49
8156 msgid "Post update version number has been set to %s."
8157 msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
8159 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:57
8160 msgid "Execute pending post updates."
8161 msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
8163 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:63
8164 msgid "All pending post updates are done."
8165 msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
8167 #: src/Core/Console/NewPassword.php:73
8168 msgid "Enter new password: "
8169 msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
8171 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:269
8172 msgid "Password can't be empty"
8173 msgstr "Hasło nie może być puste"
8175 #: src/Core/NotificationsManager.php:172
8179 #: src/Core/NotificationsManager.php:193 src/Content/Nav.php:124
8180 #: src/Content/Nav.php:186
8182 msgstr "Strona domowa"
8184 #: src/Core/NotificationsManager.php:200 src/Content/Nav.php:190
8185 msgid "Introductions"
8188 #: src/Core/NotificationsManager.php:262 src/Core/NotificationsManager.php:274
8190 msgid "%s commented on %s's post"
8191 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8193 #: src/Core/NotificationsManager.php:273
8195 msgid "%s created a new post"
8196 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8198 #: src/Core/NotificationsManager.php:287
8200 msgid "%s liked %s's post"
8201 msgstr "%s polubił wpis %s"
8203 #: src/Core/NotificationsManager.php:300
8205 msgid "%s disliked %s's post"
8206 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8208 #: src/Core/NotificationsManager.php:313
8210 msgid "%s is attending %s's event"
8211 msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
8213 #: src/Core/NotificationsManager.php:326
8215 msgid "%s is not attending %s's event"
8216 msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
8218 #: src/Core/NotificationsManager.php:339
8220 msgid "%s may attend %s's event"
8221 msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8223 #: src/Core/NotificationsManager.php:372
8225 msgid "%s is now friends with %s"
8226 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8228 #: src/Core/NotificationsManager.php:638
8229 msgid "Friend Suggestion"
8230 msgstr "Propozycja znajomych"
8232 #: src/Core/NotificationsManager.php:672
8233 msgid "Friend/Connect Request"
8234 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8236 #: src/Core/NotificationsManager.php:672
8237 msgid "New Follower"
8238 msgstr "Nowy obserwujący"
8240 #: src/Core/UserImport.php:100
8241 msgid "Error decoding account file"
8242 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
8244 #: src/Core/UserImport.php:106
8245 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
8246 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
8248 #: src/Core/UserImport.php:114
8250 msgid "User '%s' already exists on this server!"
8251 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
8253 #: src/Core/UserImport.php:147
8254 msgid "User creation error"
8255 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
8257 #: src/Core/UserImport.php:165
8258 msgid "User profile creation error"
8259 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
8261 #: src/Core/UserImport.php:209
8263 msgid "%d contact not imported"
8264 msgid_plural "%d contacts not imported"
8265 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
8266 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8267 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8268 msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
8270 #: src/Core/UserImport.php:274
8271 msgid "Done. You can now login with your username and password"
8272 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
8274 #: src/Worker/Delivery.php:425
8275 msgid "(no subject)"
8276 msgstr "(bez tematu)"
8278 #: src/Object/Post.php:130
8279 msgid "This entry was edited"
8280 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
8282 #: src/Object/Post.php:190
8283 msgid "Delete globally"
8284 msgstr "Usuń globalnie"
8286 #: src/Object/Post.php:190
8287 msgid "Remove locally"
8288 msgstr "Usuń lokalnie"
8290 #: src/Object/Post.php:203
8291 msgid "save to folder"
8292 msgstr "zapisz w folderze"
8294 #: src/Object/Post.php:232
8295 msgid "I will attend"
8296 msgstr "Będę uczestniczyć"
8298 #: src/Object/Post.php:232
8299 msgid "I will not attend"
8300 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
8302 #: src/Object/Post.php:232
8303 msgid "I might attend"
8304 msgstr "Mogę wziąć udział"
8306 #: src/Object/Post.php:259
8307 msgid "ignore thread"
8308 msgstr "zignoruj wątek"
8310 #: src/Object/Post.php:260
8311 msgid "unignore thread"
8312 msgstr "odignoruj wątek"
8314 #: src/Object/Post.php:261
8315 msgid "toggle ignore status"
8316 msgstr "przełącz status ignorowania"
8318 #: src/Object/Post.php:272
8320 msgstr "dodaj gwiazdkę"
8322 #: src/Object/Post.php:273
8324 msgstr "anuluj gwiazdkę"
8326 #: src/Object/Post.php:274
8327 msgid "toggle star status"
8328 msgstr "włącz status gwiazdy"
8330 #: src/Object/Post.php:277
8334 #: src/Object/Post.php:282
8338 #: src/Object/Post.php:293
8342 #: src/Object/Post.php:294
8344 msgstr "nie lubię tego"
8346 #: src/Object/Post.php:297
8348 msgstr "Udostępnij to"
8350 #: src/Object/Post.php:297
8354 #: src/Object/Post.php:364
8358 #: src/Object/Post.php:365
8362 #: src/Object/Post.php:366
8363 msgid "Wall-to-Wall"
8364 msgstr "Wall-to-Wall"
8366 #: src/Object/Post.php:367
8367 msgid "via Wall-To-Wall:"
8368 msgstr "via Wall-To-Wall:"
8370 #: src/Object/Post.php:426
8373 msgid_plural "%d comments"
8374 msgstr[0] "%d komentarz"
8375 msgstr[1] "%d komentarze"
8376 msgstr[2] "%d komentarzy"
8377 msgstr[3] "%d komentarzy"
8379 #: src/Object/Post.php:796
8381 msgstr "Pogrubienie"
8383 #: src/Object/Post.php:797
8387 #: src/Object/Post.php:798
8389 msgstr "Podkreślenie"
8391 #: src/Object/Post.php:799
8395 #: src/Object/Post.php:800
8399 #: src/Object/Post.php:801
8403 #: src/Object/Post.php:802
8407 #: src/Object/Post.php:803
8412 msgid "Delete this item?"
8413 msgstr "Usunąć ten element?"
8417 msgstr "pokaż mniej"
8420 msgid "No system theme config value set."
8421 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
8423 #: src/Module/Logout.php:28
8425 msgstr "Wylogowano."
8427 #: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
8429 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
8430 "Please check the correct spelling of the ID."
8431 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
8433 #: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
8434 msgid "The error message was:"
8435 msgstr "Komunikat o błędzie:"
8437 #: src/Module/Login.php:280
8438 msgid "Create a New Account"
8439 msgstr "Załóż nowe konto"
8441 #: src/Module/Login.php:313
8445 #: src/Module/Login.php:314
8447 msgstr "Zapamiętaj mnie"
8449 #: src/Module/Login.php:317
8450 msgid "Or login using OpenID: "
8451 msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
8453 #: src/Module/Login.php:323
8454 msgid "Forgot your password?"
8455 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
8457 #: src/Module/Login.php:326
8458 msgid "Website Terms of Service"
8459 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
8461 #: src/Module/Login.php:327
8462 msgid "terms of service"
8463 msgstr "warunki użytkowania"
8465 #: src/Module/Login.php:329
8466 msgid "Website Privacy Policy"
8467 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
8469 #: src/Module/Login.php:330
8470 msgid "privacy policy"
8471 msgstr "polityka prywatności"
8473 #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
8475 "At the time of registration, and for providing communications between the "
8476 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
8477 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
8478 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
8479 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
8480 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
8481 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
8482 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
8483 "settings, it is not necessary for communication."
8484 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
8486 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
8488 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
8489 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
8490 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
8491 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
8493 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
8496 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
8497 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
8498 "to delete their account they can do so at <a "
8499 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
8500 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
8501 "the communication partners."
8502 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
8504 #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
8505 msgid "Privacy Statement"
8506 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
8508 #: src/Module/Proxy.php:138
8509 msgid "Bad Request."
8510 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
8512 #: src/Protocol/OStatus.php:1823
8514 msgid "%s is now following %s."
8515 msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
8517 #: src/Protocol/OStatus.php:1824
8519 msgstr "następujący"
8521 #: src/Protocol/OStatus.php:1827
8523 msgid "%s stopped following %s."
8524 msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
8526 #: src/Protocol/OStatus.php:1828
8527 msgid "stopped following"
8528 msgstr "przestał śledzić"
8530 #: src/Protocol/DFRN.php:1528 src/Model/Contact.php:1974
8532 msgid "%s's birthday"
8535 #: src/Protocol/DFRN.php:1529 src/Model/Contact.php:1975
8537 msgid "Happy Birthday %s"
8538 msgstr "Urodziny %s"
8540 #: src/Protocol/Diaspora.php:2434
8541 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
8542 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
8544 #: src/Protocol/Diaspora.php:3531
8545 msgid "Attachments:"
8546 msgstr "Załączniki:"
8548 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:758
8552 #: src/Util/Temporal.php:151
8553 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8554 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8556 #: src/Util/Temporal.php:294
8560 #: src/Util/Temporal.php:300
8561 msgid "less than a second ago"
8562 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8564 #: src/Util/Temporal.php:303
8568 #: src/Util/Temporal.php:303
8572 #: src/Util/Temporal.php:304
8576 #: src/Util/Temporal.php:305
8580 #: src/Util/Temporal.php:306
8584 #: src/Util/Temporal.php:307
8588 #: src/Util/Temporal.php:307
8592 #: src/Util/Temporal.php:308
8596 #: src/Util/Temporal.php:308
8600 #: src/Util/Temporal.php:309
8604 #: src/Util/Temporal.php:309
8608 #: src/Util/Temporal.php:318
8610 msgid "%1$d %2$s ago"
8611 msgstr "%1$d %2$s temu"
8613 #: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:171
8614 msgid "[no subject]"
8615 msgstr "[bez tematu]"
8617 #: src/Model/Contact.php:953
8618 msgid "Drop Contact"
8619 msgstr "Zakończ znajomość"
8621 #: src/Model/Contact.php:1408
8622 msgid "Organisation"
8623 msgstr "Organizacja"
8625 #: src/Model/Contact.php:1412
8627 msgstr "Aktualności"
8629 #: src/Model/Contact.php:1416
8633 #: src/Model/Contact.php:1598
8634 msgid "Connect URL missing."
8635 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8637 #: src/Model/Contact.php:1607
8639 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8640 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8641 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8643 #: src/Model/Contact.php:1646
8645 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8646 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8648 #: src/Model/Contact.php:1647 src/Model/Contact.php:1661
8649 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8650 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8652 #: src/Model/Contact.php:1659
8653 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8654 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8656 #: src/Model/Contact.php:1664
8657 msgid "An author or name was not found."
8658 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8660 #: src/Model/Contact.php:1667
8661 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8662 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8664 #: src/Model/Contact.php:1670
8666 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8668 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8670 #: src/Model/Contact.php:1671
8671 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8672 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8674 #: src/Model/Contact.php:1677
8676 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8678 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8680 #: src/Model/Contact.php:1682
8682 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8683 "notifications from you."
8684 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8686 #: src/Model/Contact.php:1733
8687 msgid "Unable to retrieve contact information."
8688 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8690 #: src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:429
8691 #: src/Model/Event.php:904
8693 msgstr "Rozpoczęcie:"
8695 #: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:430
8696 #: src/Model/Event.php:908
8698 msgstr "Zakończenie:"
8700 #: src/Model/Event.php:378
8704 #: src/Model/Event.php:401
8708 #: src/Model/Event.php:404
8712 #: src/Model/Event.php:427
8713 msgid "No events to display"
8714 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8716 #: src/Model/Event.php:551
8720 #: src/Model/Event.php:582
8722 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8724 #: src/Model/Event.php:583
8725 msgid "Duplicate event"
8726 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8728 #: src/Model/Event.php:584
8729 msgid "Delete event"
8730 msgstr "Usuń wydarzenie"
8732 #: src/Model/Event.php:837
8736 #: src/Model/Event.php:838
8740 #: src/Model/Event.php:923 src/Model/Event.php:925
8744 #: src/Model/Event.php:924
8748 #: src/Model/User.php:168
8749 msgid "Login failed"
8750 msgstr "Logowanie nieudane"
8752 #: src/Model/User.php:199
8753 msgid "Not enough information to authenticate"
8754 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
8756 #: src/Model/User.php:384
8757 msgid "An invitation is required."
8758 msgstr "Wymagane zaproszenie."
8760 #: src/Model/User.php:388
8761 msgid "Invitation could not be verified."
8762 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
8764 #: src/Model/User.php:395
8765 msgid "Invalid OpenID url"
8766 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
8768 #: src/Model/User.php:414
8769 msgid "Please enter the required information."
8770 msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
8772 #: src/Model/User.php:427
8773 msgid "Please use a shorter name."
8774 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
8776 #: src/Model/User.php:430
8777 msgid "Name too short."
8778 msgstr "Nazwa jest za krótka."
8780 #: src/Model/User.php:438
8781 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
8782 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
8784 #: src/Model/User.php:443
8785 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
8786 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
8788 #: src/Model/User.php:447
8789 msgid "Not a valid email address."
8790 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
8792 #: src/Model/User.php:450
8793 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
8794 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
8796 #: src/Model/User.php:454 src/Model/User.php:462
8797 msgid "Cannot use that email."
8798 msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
8800 #: src/Model/User.php:469
8801 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
8802 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
8804 #: src/Model/User.php:476 src/Model/User.php:533
8805 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
8806 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
8808 #: src/Model/User.php:486
8809 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
8810 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
8812 #: src/Model/User.php:520 src/Model/User.php:524
8813 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
8814 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
8816 #: src/Model/User.php:549
8817 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
8818 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
8820 #: src/Model/User.php:556
8821 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
8822 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
8824 #: src/Model/User.php:561 src/Content/ContactSelector.php:171
8826 msgstr "Przyjaciele"
8828 #: src/Model/User.php:565
8830 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
8831 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
8833 #: src/Model/User.php:639
8837 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8838 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
8840 msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
8842 #: src/Model/User.php:649
8844 msgid "Registration at %s"
8845 msgstr "Rejestracja w %s"
8847 #: src/Model/User.php:667
8851 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8852 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
8854 msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
8856 #: src/Model/User.php:671
8860 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
8862 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8863 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
8864 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8866 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
8869 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
8871 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
8872 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
8874 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
8875 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
8876 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
8877 "\t\t\tthan that.\n"
8879 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
8880 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
8881 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
8883 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
8885 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
8886 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
8888 #: src/Model/Group.php:43
8890 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8891 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8892 "not what you intended, please create another group with a different name."
8893 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8895 #: src/Model/Group.php:329
8896 msgid "Default privacy group for new contacts"
8897 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8899 #: src/Model/Group.php:362
8903 #: src/Model/Group.php:382
8907 #: src/Model/Group.php:406
8909 msgstr "Edytuj grupy"
8911 #: src/Model/Group.php:409
8912 msgid "Create a new group"
8913 msgstr "Stwórz nową grupę"
8915 #: src/Model/Group.php:411
8917 msgstr "Edytuj grupy"
8919 #: src/Model/Profile.php:110
8920 msgid "Requested account is not available."
8921 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
8923 #: src/Model/Profile.php:176 src/Model/Profile.php:412
8924 #: src/Model/Profile.php:859
8925 msgid "Edit profile"
8926 msgstr "Edytuj profil"
8928 #: src/Model/Profile.php:346
8932 #: src/Model/Profile.php:385
8933 msgid "Manage/edit profiles"
8934 msgstr "Zarządzaj profilami"
8936 #: src/Model/Profile.php:563 src/Model/Profile.php:652
8940 #: src/Model/Profile.php:564
8944 #: src/Model/Profile.php:617 src/Model/Profile.php:703
8948 #: src/Model/Profile.php:628
8949 msgid "Birthday Reminders"
8950 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
8952 #: src/Model/Profile.php:629
8953 msgid "Birthdays this week:"
8954 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
8956 #: src/Model/Profile.php:690
8957 msgid "[No description]"
8958 msgstr "[Brak opisu]"
8960 #: src/Model/Profile.php:717
8961 msgid "Event Reminders"
8962 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
8964 #: src/Model/Profile.php:718
8965 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
8966 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
8968 #: src/Model/Profile.php:741
8969 msgid "Member since:"
8970 msgstr "Członek od:"
8972 #: src/Model/Profile.php:749
8976 #: src/Model/Profile.php:750
8980 #: src/Model/Profile.php:765
8984 #: src/Model/Profile.php:778
8986 msgid "for %1$d %2$s"
8987 msgstr "od %1$d %2$s"
8989 #: src/Model/Profile.php:802
8993 #: src/Model/Profile.php:810
8994 msgid "Hobbies/Interests:"
8995 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
8997 #: src/Model/Profile.php:822
8998 msgid "Contact information and Social Networks:"
8999 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
9001 #: src/Model/Profile.php:826
9002 msgid "Musical interests:"
9003 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
9005 #: src/Model/Profile.php:830
9006 msgid "Books, literature:"
9007 msgstr "Książki, literatura:"
9009 #: src/Model/Profile.php:834
9013 #: src/Model/Profile.php:838
9014 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
9015 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
9017 #: src/Model/Profile.php:842
9018 msgid "Love/Romance:"
9019 msgstr "Miłość/Romans:"
9021 #: src/Model/Profile.php:846
9022 msgid "Work/employment:"
9023 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
9025 #: src/Model/Profile.php:850
9026 msgid "School/education:"
9027 msgstr "Szkoła/edukacja:"
9029 #: src/Model/Profile.php:855
9033 #: src/Model/Profile.php:949
9034 msgid "Only You Can See This"
9035 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
9037 #: src/Model/Profile.php:957 src/Model/Profile.php:960
9038 msgid "Tips for New Members"
9039 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
9041 #: src/Model/Profile.php:1119
9043 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
9044 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
9046 #: src/Content/Widget.php:33
9047 msgid "Add New Contact"
9048 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
9050 #: src/Content/Widget.php:34
9051 msgid "Enter address or web location"
9052 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
9054 #: src/Content/Widget.php:35
9055 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
9056 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
9058 #: src/Content/Widget.php:53
9060 msgid "%d invitation available"
9061 msgid_plural "%d invitations available"
9062 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
9063 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
9064 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
9065 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
9067 #: src/Content/Widget.php:154
9071 #: src/Content/Widget.php:157
9072 msgid "All Networks"
9073 msgstr "Wszystkie Sieci"
9075 #: src/Content/Widget.php:195 src/Content/Feature.php:118
9076 msgid "Saved Folders"
9077 msgstr "Zapisz w folderach"
9079 #: src/Content/Widget.php:198 src/Content/Widget.php:238
9083 #: src/Content/Widget.php:235
9087 #: src/Content/Widget.php:302
9089 msgid "%d contact in common"
9090 msgid_plural "%d contacts in common"
9091 msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
9092 msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
9093 msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
9094 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
9096 #: src/Content/ContactSelector.php:54
9100 #: src/Content/ContactSelector.php:55
9104 #: src/Content/ContactSelector.php:56
9106 msgstr "Dwa razy dziennie"
9108 #: src/Content/ContactSelector.php:57
9112 #: src/Content/ContactSelector.php:58
9116 #: src/Content/ContactSelector.php:59
9120 #: src/Content/ContactSelector.php:79
9124 #: src/Content/ContactSelector.php:80
9128 #: src/Content/ContactSelector.php:83
9132 #: src/Content/ContactSelector.php:84
9136 #: src/Content/ContactSelector.php:85
9140 #: src/Content/ContactSelector.php:86
9144 #: src/Content/ContactSelector.php:87
9148 #: src/Content/ContactSelector.php:88
9152 #: src/Content/ContactSelector.php:89
9156 #: src/Content/ContactSelector.php:90
9157 msgid "Diaspora Connector"
9158 msgstr "Łącze Diaspora"
9160 #: src/Content/ContactSelector.php:91
9161 msgid "GNU Social Connector"
9162 msgstr "Łącze GNU Social"
9164 #: src/Content/ContactSelector.php:92
9166 msgstr "Pub aktywności"
9168 #: src/Content/ContactSelector.php:93
9172 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9176 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9180 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9181 msgid "Currently Male"
9182 msgstr "Obecnie mężczyzna"
9184 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9185 msgid "Currently Female"
9186 msgstr "Obecnie Kobieta"
9188 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9190 msgstr "Najczęściej męskie"
9192 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9193 msgid "Mostly Female"
9194 msgstr "Najczęściej żeńskie"
9196 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9198 msgstr "Transseksualny"
9200 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9202 msgstr "Interseksualne"
9204 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9206 msgstr "Transseksualny"
9208 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9209 msgid "Hermaphrodite"
9210 msgstr "Hermafrodyta"
9212 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9214 msgstr "Rodzaj nijaki"
9216 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9217 msgid "Non-specific"
9218 msgstr "Niespecyficzne"
9220 #: src/Content/ContactSelector.php:127
9224 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9228 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9232 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9236 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9240 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9241 msgid "No Preference"
9242 msgstr "Brak preferencji"
9244 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9246 msgstr "Biseksualny(-a)"
9248 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9250 msgstr "Autoseksualny(-a)"
9252 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9256 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9260 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9264 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9268 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9272 #: src/Content/ContactSelector.php:149
9274 msgstr "Nieseksualny(-a)"
9276 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9280 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9282 msgstr "Samotny(-a)"
9284 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9286 msgstr "Dostępny(-a)"
9288 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9290 msgstr "Niedostępny(-a)"
9292 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9294 msgstr "Ma sympatię"
9296 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9298 msgstr "Zakochany(-a)"
9300 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9304 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9306 msgstr "Niewierny(-a)"
9308 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9310 msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
9312 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9313 msgid "Friends/Benefits"
9314 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
9316 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9318 msgstr "Przypadkowy"
9320 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9322 msgstr "Zaręczony(-a)"
9324 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9326 msgstr "W związku małżeńskim"
9328 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9329 msgid "Imaginarily married"
9330 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
9332 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9336 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9340 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9342 msgstr "Prawo zwyczajowe"
9344 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9346 msgstr "Szczęśliwy(-a)"
9348 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9352 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9356 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9358 msgstr "Zdradzony(-a)"
9360 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9362 msgstr "W separacji"
9364 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9366 msgstr "Niestabilny"
9368 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9370 msgstr "Rozwiedziony(-a)"
9372 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9373 msgid "Imaginarily divorced"
9374 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
9376 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9380 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9382 msgstr "Nieokreślony(-a)"
9384 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9385 msgid "It's complicated"
9386 msgstr "To skomplikowane"
9388 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9390 msgstr "Nie przejmuj się"
9392 #: src/Content/ContactSelector.php:171
9394 msgstr "Zapytaj mnie"
9396 #: src/Content/Feature.php:79
9397 msgid "General Features"
9398 msgstr "Funkcje ogólne"
9400 #: src/Content/Feature.php:81
9401 msgid "Multiple Profiles"
9402 msgstr "Wiele profili"
9404 #: src/Content/Feature.php:81
9405 msgid "Ability to create multiple profiles"
9406 msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
9408 #: src/Content/Feature.php:82
9409 msgid "Photo Location"
9410 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
9412 #: src/Content/Feature.php:82
9414 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
9415 " prior to stripping metadata and links it to a map."
9416 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
9418 #: src/Content/Feature.php:83
9419 msgid "Export Public Calendar"
9420 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
9422 #: src/Content/Feature.php:83
9423 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
9424 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
9426 #: src/Content/Feature.php:88
9427 msgid "Post Composition Features"
9428 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
9430 #: src/Content/Feature.php:89
9431 msgid "Post Preview"
9432 msgstr "Podgląd posta"
9434 #: src/Content/Feature.php:89
9435 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
9436 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
9438 #: src/Content/Feature.php:90
9439 msgid "Auto-mention Forums"
9440 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
9442 #: src/Content/Feature.php:90
9444 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
9445 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
9447 #: src/Content/Feature.php:95
9448 msgid "Network Sidebar"
9449 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
9451 #: src/Content/Feature.php:96
9452 msgid "Ability to select posts by date ranges"
9453 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
9455 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
9457 msgstr "Lista forów"
9459 #: src/Content/Feature.php:97
9460 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
9461 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
9463 #: src/Content/Feature.php:98
9464 msgid "Group Filter"
9465 msgstr "Filtr grupowy"
9467 #: src/Content/Feature.php:98
9468 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
9469 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
9471 #: src/Content/Feature.php:99
9472 msgid "Network Filter"
9473 msgstr "Filtr sieciowy"
9475 #: src/Content/Feature.php:99
9476 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
9477 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
9479 #: src/Content/Feature.php:100
9480 msgid "Save search terms for re-use"
9481 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
9483 #: src/Content/Feature.php:105
9484 msgid "Network Tabs"
9485 msgstr "Etykiety sieciowe"
9487 #: src/Content/Feature.php:106
9488 msgid "Network Personal Tab"
9489 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
9491 #: src/Content/Feature.php:106
9492 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
9493 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
9495 #: src/Content/Feature.php:107
9496 msgid "Network New Tab"
9497 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
9499 #: src/Content/Feature.php:107
9500 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
9501 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
9503 #: src/Content/Feature.php:108
9504 msgid "Network Shared Links Tab"
9505 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
9507 #: src/Content/Feature.php:108
9508 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
9509 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
9511 #: src/Content/Feature.php:113
9512 msgid "Post/Comment Tools"
9513 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
9515 #: src/Content/Feature.php:114
9516 msgid "Multiple Deletion"
9517 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
9519 #: src/Content/Feature.php:114
9520 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
9521 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
9523 #: src/Content/Feature.php:115
9524 msgid "Edit Sent Posts"
9525 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
9527 #: src/Content/Feature.php:115
9528 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
9529 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
9531 #: src/Content/Feature.php:116
9535 #: src/Content/Feature.php:116
9536 msgid "Ability to tag existing posts"
9537 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
9539 #: src/Content/Feature.php:117
9540 msgid "Post Categories"
9541 msgstr "Kategorie postów"
9543 #: src/Content/Feature.php:117
9544 msgid "Add categories to your posts"
9545 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
9547 #: src/Content/Feature.php:118
9548 msgid "Ability to file posts under folders"
9549 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
9551 #: src/Content/Feature.php:119
9552 msgid "Dislike Posts"
9553 msgstr "Nie lubię Postów"
9555 #: src/Content/Feature.php:119
9556 msgid "Ability to dislike posts/comments"
9557 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
9559 #: src/Content/Feature.php:120
9561 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
9563 #: src/Content/Feature.php:120
9564 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
9565 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
9567 #: src/Content/Feature.php:121
9568 msgid "Mute Post Notifications"
9569 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
9571 #: src/Content/Feature.php:121
9572 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
9573 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
9575 #: src/Content/Feature.php:126
9576 msgid "Advanced Profile Settings"
9577 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
9579 #: src/Content/Feature.php:127
9580 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
9581 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
9583 #: src/Content/Feature.php:128
9585 msgstr "Chmura tagów"
9587 #: src/Content/Feature.php:128
9588 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
9589 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
9591 #: src/Content/Feature.php:129
9592 msgid "Display Membership Date"
9593 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
9595 #: src/Content/Feature.php:129
9596 msgid "Display membership date in profile"
9597 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
9599 #: src/Content/Nav.php:53
9600 msgid "Nothing new here"
9601 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
9603 #: src/Content/Nav.php:57
9604 msgid "Clear notifications"
9605 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
9607 #: src/Content/Nav.php:105
9608 msgid "Personal notes"
9611 #: src/Content/Nav.php:105
9612 msgid "Your personal notes"
9613 msgstr "Twoje prywatne notatki"
9615 #: src/Content/Nav.php:114
9617 msgstr "Zaloguj się"
9619 #: src/Content/Nav.php:124
9621 msgstr "Strona startowa"
9623 #: src/Content/Nav.php:128
9624 msgid "Create an account"
9625 msgstr "Załóż konto"
9627 #: src/Content/Nav.php:134
9628 msgid "Help and documentation"
9629 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
9631 #: src/Content/Nav.php:138
9635 #: src/Content/Nav.php:138
9636 msgid "Addon applications, utilities, games"
9637 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
9639 #: src/Content/Nav.php:142
9640 msgid "Search site content"
9641 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
9643 #: src/Content/Nav.php:166
9645 msgstr "Społeczność"
9647 #: src/Content/Nav.php:166
9648 msgid "Conversations on this and other servers"
9649 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
9651 #: src/Content/Nav.php:173
9655 #: src/Content/Nav.php:173
9656 msgid "People directory"
9657 msgstr "Katalog osób"
9659 #: src/Content/Nav.php:175
9660 msgid "Information about this friendica instance"
9661 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
9663 #: src/Content/Nav.php:178
9664 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
9665 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
9667 #: src/Content/Nav.php:184
9668 msgid "Network Reset"
9669 msgstr "Resetowanie sieci"
9671 #: src/Content/Nav.php:184
9672 msgid "Load Network page with no filters"
9673 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
9675 #: src/Content/Nav.php:190
9676 msgid "Friend Requests"
9677 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
9679 #: src/Content/Nav.php:192
9680 msgid "See all notifications"
9681 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
9683 #: src/Content/Nav.php:193
9684 msgid "Mark all system notifications seen"
9685 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
9687 #: src/Content/Nav.php:197
9691 #: src/Content/Nav.php:198
9695 #: src/Content/Nav.php:202
9699 #: src/Content/Nav.php:202
9700 msgid "Manage other pages"
9701 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
9703 #: src/Content/Nav.php:210
9704 msgid "Manage/Edit Profiles"
9705 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
9707 #: src/Content/Nav.php:218
9708 msgid "Site setup and configuration"
9709 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
9711 #: src/Content/Nav.php:221
9715 #: src/Content/Nav.php:221
9717 msgstr "Mapa strony"
9719 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
9723 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
9724 msgid "Export calendar as ical"
9725 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
9727 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
9728 msgid "Export calendar as csv"
9729 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
9731 #: src/Content/OEmbed.php:256
9732 msgid "Embedding disabled"
9733 msgstr "Osadzanie wyłączone"
9735 #: src/Content/OEmbed.php:376
9736 msgid "Embedded content"
9737 msgstr "Osadzona zawartość"
9739 #: src/Content/Text/BBCode.php:422
9740 msgid "view full size"
9741 msgstr "zobacz pełny rozmiar"
9743 #: src/Content/Text/BBCode.php:854 src/Content/Text/BBCode.php:1623
9744 #: src/Content/Text/BBCode.php:1624
9746 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
9748 #: src/Content/Text/BBCode.php:1550 src/Content/Text/BBCode.php:1572
9750 msgstr "$1 napisał:"
9752 #: src/Content/Text/BBCode.php:1632 src/Content/Text/BBCode.php:1633
9753 msgid "Encrypted content"
9754 msgstr "Szyfrowana treść"
9756 #: src/Content/Text/BBCode.php:1752
9757 msgid "Invalid source protocol"
9758 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
9760 #: src/Content/Text/BBCode.php:1763
9761 msgid "Invalid link protocol"
9762 msgstr "Niepoprawny link protokołu"