1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
39 "Project-Id-Version: friendica\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2018-08-07 09:58+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-08-07 13:46+0000\n"
43 "Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51 #: include/api.php:1138
53 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
54 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
55 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
56 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
57 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
58 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
60 #: include/api.php:1152
62 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
64 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
65 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
66 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
67 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
68 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
70 #: include/api.php:1166
72 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
73 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
75 #: include/api.php:4232 mod/photos.php:89 mod/photos.php:198
76 #: mod/photos.php:717 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1162
77 #: mod/photos.php:1648 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:93
78 #: mod/profile_photo.php:102 mod/profile_photo.php:211
79 #: mod/profile_photo.php:300 mod/profile_photo.php:310 src/Model/User.php:592
80 #: src/Model/User.php:600 src/Model/User.php:608
81 msgid "Profile Photos"
82 msgstr "Zdjęcie profilowe"
84 #: include/conversation.php:150 include/conversation.php:286
85 #: include/text.php:1630
89 #: include/conversation.php:153 include/conversation.php:163
90 #: include/conversation.php:289 include/conversation.php:298
91 #: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
95 #: include/conversation.php:158 include/conversation.php:294
96 #: include/text.php:1632 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
100 #: include/conversation.php:170
102 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
103 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
105 #: include/conversation.php:172
107 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
108 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
110 #: include/conversation.php:174
112 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
113 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
115 #: include/conversation.php:176
117 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
118 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
120 #: include/conversation.php:178
122 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
123 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
125 #: include/conversation.php:213
127 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
128 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
130 #: include/conversation.php:254
132 msgid "%1$s poked %2$s"
133 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
135 #: include/conversation.php:308 mod/tagger.php:108
137 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
138 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
140 #: include/conversation.php:330
142 msgstr "stanowisko/pozycja"
144 #: include/conversation.php:331
146 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
147 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
149 #: include/conversation.php:521 mod/photos.php:1477 mod/profiles.php:352
153 #: include/conversation.php:521 mod/photos.php:1477 mod/profiles.php:356
155 msgstr "Nie lubię tego"
157 #: include/conversation.php:522 include/conversation.php:1481
158 #: mod/photos.php:1478
160 msgid_plural "Attending"
161 msgstr[0] "Uczestniczę"
162 msgstr[1] "Uczestniczy"
163 msgstr[2] "Uczestniczą"
164 msgstr[3] "Uczestniczą"
166 #: include/conversation.php:522 mod/photos.php:1478
167 msgid "Not attending"
168 msgstr "Nie uczestniczę"
170 #: include/conversation.php:522 mod/photos.php:1478
172 msgstr "Może wziąć udział"
174 #: include/conversation.php:612 mod/photos.php:1534 src/Object/Post.php:194
178 #: include/conversation.php:613 mod/admin.php:1883 mod/contacts.php:831
179 #: mod/contacts.php:1043 mod/photos.php:1535 mod/settings.php:736
183 #: include/conversation.php:647 src/Object/Post.php:361
184 #: src/Object/Post.php:362
186 msgid "View %s's profile @ %s"
187 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
189 #: include/conversation.php:659 src/Object/Post.php:349
193 #: include/conversation.php:660 src/Object/Post.php:350
197 #: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:375
202 #: include/conversation.php:682
203 msgid "View in context"
204 msgstr "Zobacz w kontekście"
206 #: include/conversation.php:684 include/conversation.php:1155
207 #: mod/editpost.php:115 mod/message.php:263 mod/message.php:431
208 #: mod/photos.php:1450 mod/wallmessage.php:145 src/Object/Post.php:400
210 msgstr "Proszę czekać"
212 #: include/conversation.php:757
216 #: include/conversation.php:761
217 msgid "Delete Selected Items"
218 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
220 #: include/conversation.php:861 view/theme/frio/theme.php:357
221 msgid "Follow Thread"
224 #: include/conversation.php:862 src/Model/Contact.php:728
226 msgstr "Zobacz status"
228 #: include/conversation.php:863 include/conversation.php:879
229 #: mod/allfriends.php:75 mod/directory.php:164 mod/dirfind.php:220
230 #: mod/match.php:89 mod/suggest.php:84 src/Model/Contact.php:668
231 #: src/Model/Contact.php:681 src/Model/Contact.php:729
233 msgstr "Zobacz profil"
235 #: include/conversation.php:864 src/Model/Contact.php:730
237 msgstr "Zobacz zdjęcia"
239 #: include/conversation.php:865 src/Model/Contact.php:731
240 msgid "Network Posts"
241 msgstr "Wiadomości sieciowe"
243 #: include/conversation.php:866 src/Model/Contact.php:732
245 msgstr "Pokaż kontakt"
247 #: include/conversation.php:867 src/Model/Contact.php:734
249 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
251 #: include/conversation.php:871 src/Model/Contact.php:735
255 #: include/conversation.php:876 mod/allfriends.php:76 mod/contacts.php:597
256 #: mod/dirfind.php:221 mod/follow.php:144 mod/match.php:90 mod/suggest.php:85
257 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:60
258 #: src/Model/Contact.php:682
259 msgid "Connect/Follow"
260 msgstr "Połącz/Obserwuj"
262 #: include/conversation.php:994
264 msgid "%s likes this."
267 #: include/conversation.php:997
269 msgid "%s doesn't like this."
270 msgstr "%s nie lubi tego."
272 #: include/conversation.php:1000
275 msgstr "%s uczestniczy."
277 #: include/conversation.php:1003
279 msgid "%s doesn't attend."
280 msgstr "%s nie uczestniczy."
282 #: include/conversation.php:1006
284 msgid "%s attends maybe."
285 msgstr "%s może bierze udział."
287 #: include/conversation.php:1017
291 #: include/conversation.php:1023
293 msgid "and %d other people"
294 msgstr "i %d inni ludzie"
296 #: include/conversation.php:1032
298 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
299 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
301 #: include/conversation.php:1033
303 msgid "%s like this."
304 msgstr "%s lubię to."
306 #: include/conversation.php:1036
308 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
309 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
311 #: include/conversation.php:1037
313 msgid "%s don't like this."
314 msgstr "%s nie lubię tego."
316 #: include/conversation.php:1040
318 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
319 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
321 #: include/conversation.php:1041
324 msgstr "%suczestniczy"
326 #: include/conversation.php:1044
328 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
329 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
331 #: include/conversation.php:1045
333 msgid "%s don't attend."
334 msgstr "%s nie uczestnicz"
336 #: include/conversation.php:1048
338 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
339 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
341 #: include/conversation.php:1049
343 msgid "%s attend maybe."
344 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
346 #: include/conversation.php:1079 include/conversation.php:1095
347 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
348 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
350 #: include/conversation.php:1080 include/conversation.php:1096
351 #: mod/message.php:199 mod/message.php:206 mod/message.php:344
352 #: mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127
353 msgid "Please enter a link URL:"
354 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
356 #: include/conversation.php:1081 include/conversation.php:1097
357 msgid "Please enter a video link/URL:"
358 msgstr "Podaj link do filmu"
360 #: include/conversation.php:1082 include/conversation.php:1098
361 msgid "Please enter an audio link/URL:"
362 msgstr "Podaj link do muzyki"
364 #: include/conversation.php:1083 include/conversation.php:1099
366 msgstr "Termin tagu:"
368 #: include/conversation.php:1084 include/conversation.php:1100
370 msgid "Save to Folder:"
371 msgstr "Zapisz w folderze:"
373 #: include/conversation.php:1085 include/conversation.php:1101
374 msgid "Where are you right now?"
375 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
377 #: include/conversation.php:1086
378 msgid "Delete item(s)?"
379 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
381 #: include/conversation.php:1133
385 #: include/conversation.php:1136
389 #: include/conversation.php:1137 mod/editpost.php:101 mod/message.php:261
390 #: mod/message.php:428 mod/wallmessage.php:143
392 msgstr "Wyślij zdjęcie"
394 #: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:102
396 msgstr "dodaj zdjęcie"
398 #: include/conversation.php:1139 mod/editpost.php:103
402 #: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:104
406 #: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:105 mod/message.php:262
407 #: mod/message.php:429 mod/wallmessage.php:144
408 msgid "Insert web link"
411 #: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:106
415 #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:107
416 msgid "Insert video link"
417 msgstr "Wstaw link do filmu"
419 #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:108
421 msgstr "link do filmu"
423 #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:109
424 msgid "Insert audio link"
425 msgstr "Wstaw link do audio"
427 #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:110
429 msgstr "link do audio"
431 #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:111
432 msgid "Set your location"
433 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
435 #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:112
437 msgstr "wybierz lokalizację"
439 #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:113
440 msgid "Clear browser location"
441 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
443 #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:114
444 msgid "clear location"
445 msgstr "wyczyść lokalizację"
447 #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:129
451 #: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:131
452 msgid "Categories (comma-separated list)"
453 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
455 #: include/conversation.php:1156 mod/editpost.php:116
456 msgid "Permission settings"
457 msgstr "Ustawienia uprawnień"
459 #: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:146
463 #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:126
465 msgstr "Publiczny post"
467 #: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:137 mod/events.php:530
468 #: mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1507 mod/photos.php:1567
469 #: src/Object/Post.php:803
473 #: include/conversation.php:1174 include/items.php:401 mod/contacts.php:474
474 #: mod/dfrn_request.php:654 mod/editpost.php:140 mod/fbrowser.php:104
475 #: mod/fbrowser.php:135 mod/follow.php:162 mod/message.php:157
476 #: mod/photos.php:254 mod/photos.php:323 mod/settings.php:676
477 #: mod/settings.php:702 mod/suggest.php:42 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91
478 #: mod/unfollow.php:118 mod/videos.php:146
482 #: include/conversation.php:1179
483 msgid "Post to Groups"
484 msgstr "Opublikuj w grupach"
486 #: include/conversation.php:1180
487 msgid "Post to Contacts"
488 msgstr "Wstaw do kontaktów"
490 #: include/conversation.php:1181
492 msgstr "Prywatne posty"
494 #: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:144
495 #: src/Model/Profile.php:340
499 #: include/conversation.php:1187 mod/editpost.php:145
501 msgstr "Przeglądarka"
503 #: include/conversation.php:1452
505 msgstr "Pokaż wszystkie"
507 #: include/conversation.php:1475
510 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
511 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
512 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
513 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
515 #: include/conversation.php:1478
517 msgid_plural "Dislikes"
518 msgstr[0] "Nie lubię"
519 msgstr[1] "Nie lubią"
520 msgstr[2] "Nie lubią"
523 #: include/conversation.php:1484
524 msgid "Not Attending"
525 msgid_plural "Not Attending"
526 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
527 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
528 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
529 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
531 #: include/conversation.php:1487 src/Content/ContactSelector.php:123
533 msgid_plural "Undecided"
534 msgstr[0] "Niezdecydowany"
535 msgstr[1] "Niezdecydowani"
536 msgstr[2] "Niezdecydowani"
537 msgstr[3] "Niezdecydowani"
539 #: include/enotify.php:38
540 msgid "Friendica Notification"
541 msgstr "Powiadomienia Friendica"
543 #: include/enotify.php:41
547 #: include/enotify.php:44
549 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
550 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
552 #: include/enotify.php:46
554 msgid "%s Administrator"
555 msgstr "%s Administrator"
557 #: include/enotify.php:109
559 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
560 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
562 #: include/enotify.php:111
564 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
565 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
567 #: include/enotify.php:112
568 msgid "a private message"
569 msgstr "prywatna wiadomość"
571 #: include/enotify.php:112
573 msgid "%1$s sent you %2$s."
574 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
576 #: include/enotify.php:114
578 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
579 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
581 #: include/enotify.php:152
583 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
584 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
586 #: include/enotify.php:160
588 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
589 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
591 #: include/enotify.php:170
593 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
594 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
596 #: include/enotify.php:182
598 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
599 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
601 #: include/enotify.php:184
603 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
604 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
606 #: include/enotify.php:187 include/enotify.php:202 include/enotify.php:217
607 #: include/enotify.php:232 include/enotify.php:251 include/enotify.php:267
609 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
610 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
612 #: include/enotify.php:194
614 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
615 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
617 #: include/enotify.php:196
619 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
620 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
622 #: include/enotify.php:197
624 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
625 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
627 #: include/enotify.php:209
629 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
630 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
632 #: include/enotify.php:211
634 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
635 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
637 #: include/enotify.php:212
639 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
640 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
642 #: include/enotify.php:224
644 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
645 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
647 #: include/enotify.php:226
649 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
650 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
652 #: include/enotify.php:227
654 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
655 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
657 #: include/enotify.php:239
659 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
660 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
662 #: include/enotify.php:241
664 msgid "%1$s poked you at %2$s"
665 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
667 #: include/enotify.php:242
669 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
670 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
672 #: include/enotify.php:259
674 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
675 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
677 #: include/enotify.php:261
679 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
680 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
682 #: include/enotify.php:262
684 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
685 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
687 #: include/enotify.php:274
688 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
689 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
691 #: include/enotify.php:276
693 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
694 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
696 #: include/enotify.php:277
698 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
699 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
701 #: include/enotify.php:282 include/enotify.php:328
703 msgid "You may visit their profile at %s"
704 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
706 #: include/enotify.php:284
708 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
709 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
711 #: include/enotify.php:291
712 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
713 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
715 #: include/enotify.php:293 include/enotify.php:294
717 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
718 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
720 #: include/enotify.php:301
721 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
722 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
724 #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:304
726 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
727 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
729 #: include/enotify.php:317
730 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
731 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
733 #: include/enotify.php:319
735 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
736 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
738 #: include/enotify.php:320
741 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
742 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
744 #: include/enotify.php:326
748 #: include/enotify.php:327
752 #: include/enotify.php:330
754 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
755 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
757 #: include/enotify.php:338 include/enotify.php:353
758 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
759 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
761 #: include/enotify.php:340 include/enotify.php:355
763 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
764 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
766 #: include/enotify.php:341 include/enotify.php:356
768 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
769 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
771 #: include/enotify.php:346
773 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
774 "email without restriction."
775 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
777 #: include/enotify.php:348
779 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
780 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
782 #: include/enotify.php:361
785 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
786 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
787 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
789 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
791 #: include/enotify.php:363
794 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
795 "relationship in the future."
796 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
798 #: include/enotify.php:365
800 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
801 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
803 #: include/enotify.php:375 mod/removeme.php:47
804 msgid "[Friendica System Notify]"
805 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
807 #: include/enotify.php:375
808 msgid "registration request"
809 msgstr "prośba o rejestrację"
811 #: include/enotify.php:377
813 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
814 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
816 #: include/enotify.php:378
818 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
819 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
821 #: include/enotify.php:383
825 "Site Location:\t%s\n"
826 "Login Name:\t%s (%s)"
827 msgstr "Imię i Nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
829 #: include/enotify.php:389
831 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
832 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
834 #: include/items.php:358 mod/admin.php:282 mod/admin.php:1940
835 #: mod/admin.php:2188 mod/display.php:70 mod/display.php:245
836 #: mod/display.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
837 msgid "Item not found."
838 msgstr "Element nie znaleziony."
840 #: include/items.php:396
841 msgid "Do you really want to delete this item?"
842 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
844 #: include/items.php:398 mod/api.php:110 mod/contacts.php:471
845 #: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151 mod/message.php:154
846 #: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:566
847 #: mod/register.php:237 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
848 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
849 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
850 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
851 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:39
855 #: include/items.php:415 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/uimport.php:28
856 #: mod/allfriends.php:23 mod/api.php:35 mod/api.php:40 mod/attach.php:39
857 #: mod/cal.php:306 mod/common.php:28 mod/contacts.php:385 mod/crepair.php:99
858 #: mod/delegate.php:26 mod/delegate.php:44 mod/delegate.php:55
859 #: mod/dfrn_confirm.php:65 mod/dirfind.php:26 mod/editpost.php:19
860 #: mod/events.php:195 mod/follow.php:18 mod/follow.php:55 mod/follow.php:119
861 #: mod/fsuggest.php:80 mod/group.php:26 mod/invite.php:21 mod/invite.php:112
862 #: mod/item.php:165 mod/manage.php:131 mod/message.php:60 mod/message.php:105
863 #: mod/network.php:33 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:32
864 #: mod/notifications.php:66 mod/photos.php:183 mod/photos.php:1047
865 #: mod/poke.php:145 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:176
866 #: mod/profile_photo.php:198 mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:511
867 #: mod/register.php:53 mod/regmod.php:107 mod/repair_ostatus.php:15
868 #: mod/settings.php:43 mod/settings.php:149 mod/settings.php:665
869 #: mod/suggest.php:60 mod/unfollow.php:16 mod/unfollow.php:58
870 #: mod/unfollow.php:91 mod/viewcontacts.php:59 mod/wall_attach.php:76
871 #: mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:104 mod/wall_upload.php:107
872 #: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
873 #: mod/wallmessage.php:103 index.php:432
874 msgid "Permission denied."
875 msgstr "Brak uprawnień."
877 #: include/items.php:486 src/Content/Feature.php:96
881 #: include/items.php:492 view/theme/vier/theme.php:256
882 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:316
883 #: src/Object/Post.php:428 src/App.php:784
885 msgstr "Pokaż więcej"
887 #: include/security.php:83
891 #: include/security.php:84
892 msgid "Please upload a profile photo."
893 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
895 #: include/security.php:86
896 msgid "Welcome back "
897 msgstr "Witaj ponownie "
899 #: include/security.php:428
901 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
902 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
903 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
905 #: include/text.php:301
909 #: include/text.php:302
913 #: include/text.php:307
917 #: include/text.php:308
921 #: include/text.php:342
925 #: include/text.php:343
929 #: include/text.php:397
930 msgid "Loading more entries..."
931 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
933 #: include/text.php:398
937 #: include/text.php:766
939 msgstr "Brak kontaktów"
941 #: include/text.php:790
944 msgid_plural "%d Contacts"
945 msgstr[0] "%d kontakt"
946 msgstr[1] "%d kontaktów"
947 msgstr[2] "%d kontakty"
948 msgstr[3] "%d Kontakty"
950 #: include/text.php:803
951 msgid "View Contacts"
952 msgstr "Widok kontaktów"
954 #: include/text.php:888 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:100 mod/notes.php:54
958 #: include/text.php:888
962 #: include/text.php:894 mod/search.php:162 src/Content/Nav.php:142
966 #: include/text.php:897 src/Content/Nav.php:58
967 msgid "@name, !forum, #tags, content"
968 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
970 #: include/text.php:903 src/Content/Nav.php:145
974 #: include/text.php:904 src/Content/Widget/TagCloud.php:53
975 #: src/Content/Nav.php:146
979 #: include/text.php:905 mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:876
980 #: mod/viewcontacts.php:124 view/theme/frio/theme.php:270
981 #: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:963
982 #: src/Model/Profile.php:966
986 #: include/text.php:908 view/theme/vier/theme.php:251
987 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
991 #: include/text.php:952
995 #: include/text.php:952
997 msgstr "zaczepił Cię"
999 #: include/text.php:953
1003 #: include/text.php:953
1007 #: include/text.php:954
1011 #: include/text.php:954
1015 #: include/text.php:955
1019 #: include/text.php:955
1021 msgstr "spoliczkowany"
1023 #: include/text.php:956
1027 #: include/text.php:956
1031 #: include/text.php:957
1035 #: include/text.php:957
1039 #: include/text.php:971 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:388
1041 msgstr "Poniedziałek"
1043 #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:389
1047 #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:390
1051 #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:391
1055 #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:392
1059 #: include/text.php:971 src/Model/Event.php:393
1063 #: include/text.php:971 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:387
1067 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:408
1071 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:409
1075 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:410
1079 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:411
1083 #: include/text.php:975 include/text.php:992 src/Model/Event.php:399
1084 #: src/Model/Event.php:412
1088 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:413
1092 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:414
1096 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:415
1100 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:416
1104 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:417
1106 msgstr "Październik"
1108 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:418
1112 #: include/text.php:975 src/Model/Event.php:419
1116 #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:380
1120 #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:381
1124 #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:382
1128 #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:383
1132 #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:384
1136 #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:385
1140 #: include/text.php:989 src/Model/Event.php:379
1144 #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:395
1148 #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:396
1152 #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:397
1156 #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:398
1160 #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:401
1164 #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:402
1168 #: include/text.php:992
1172 #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:404
1176 #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:405
1180 #: include/text.php:992 src/Model/Event.php:406
1184 #: include/text.php:1138
1186 msgid "Content warning: %s"
1187 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1189 #: include/text.php:1203 mod/videos.php:373
1191 msgstr "Zobacz film"
1193 #: include/text.php:1220
1197 #: include/text.php:1253 include/text.php:1264 include/text.php:1299
1198 msgid "Click to open/close"
1199 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1201 #: include/text.php:1414
1202 msgid "View on separate page"
1203 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1205 #: include/text.php:1415
1206 msgid "view on separate page"
1207 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1209 #: include/text.php:1420 include/text.php:1427 src/Model/Event.php:606
1210 msgid "link to source"
1211 msgstr "link do źródła"
1213 #: include/text.php:1634
1217 #: include/text.php:1636 src/Object/Post.php:427 src/Object/Post.php:439
1219 msgid_plural "comments"
1222 msgstr[2] "komentarz"
1223 msgstr[3] "komentarz"
1225 #: include/text.php:1639
1229 #: include/text.php:1794
1231 msgstr "Element złożony"
1233 #: mod/apps.php:14 index.php:261
1234 msgid "You must be logged in to use addons. "
1235 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
1238 msgid "Applications"
1242 msgid "No installed applications."
1243 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
1245 #: mod/credits.php:18
1249 #: mod/credits.php:19
1251 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
1252 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
1253 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
1254 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
1256 #: mod/maintenance.php:24
1257 msgid "System down for maintenance"
1258 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
1260 #: mod/newmember.php:11
1261 msgid "Welcome to Friendica"
1262 msgstr "Witamy na Friendica"
1264 #: mod/newmember.php:12
1265 msgid "New Member Checklist"
1266 msgstr "Lista nowych członków"
1268 #: mod/newmember.php:14
1270 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
1271 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
1272 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
1273 "registration and then will quietly disappear."
1274 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
1276 #: mod/newmember.php:15
1277 msgid "Getting Started"
1278 msgstr "Pierwsze kroki"
1280 #: mod/newmember.php:17
1281 msgid "Friendica Walk-Through"
1282 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
1284 #: mod/newmember.php:17
1286 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
1287 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
1289 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
1291 #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2262
1292 #: mod/settings.php:131 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
1296 #: mod/newmember.php:21
1297 msgid "Go to Your Settings"
1298 msgstr "Idź do swoich ustawień"
1300 #: mod/newmember.php:21
1302 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
1303 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
1304 "will be useful in making friends on the free social web."
1305 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
1307 #: mod/newmember.php:22
1309 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
1310 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
1311 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
1312 "potential friends know exactly how to find you."
1313 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
1315 #: mod/newmember.php:24 mod/contacts.php:672 mod/contacts.php:864
1316 #: mod/profperm.php:113 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
1317 #: src/Model/Profile.php:726 src/Model/Profile.php:859
1318 #: src/Model/Profile.php:892
1320 msgstr "Profil użytkownika"
1322 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:598
1323 msgid "Upload Profile Photo"
1324 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
1326 #: mod/newmember.php:26
1328 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
1329 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
1330 " friends than people who do not."
1331 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
1333 #: mod/newmember.php:27
1334 msgid "Edit Your Profile"
1335 msgstr "Edytuj własny profil"
1337 #: mod/newmember.php:27
1339 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
1340 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
1342 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
1344 #: mod/newmember.php:28
1345 msgid "Profile Keywords"
1346 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
1348 #: mod/newmember.php:28
1350 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
1351 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
1352 "suggest friendships."
1353 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
1355 #: mod/newmember.php:30
1357 msgstr "Łączę się..."
1359 #: mod/newmember.php:36
1360 msgid "Importing Emails"
1361 msgstr "Importuję emaile..."
1363 #: mod/newmember.php:36
1365 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
1366 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
1368 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
1370 #: mod/newmember.php:39
1371 msgid "Go to Your Contacts Page"
1372 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
1374 #: mod/newmember.php:39
1376 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
1377 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
1378 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
1379 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
1381 #: mod/newmember.php:40
1382 msgid "Go to Your Site's Directory"
1383 msgstr "Idż do twojej strony"
1385 #: mod/newmember.php:40
1387 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
1388 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
1389 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
1390 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
1392 #: mod/newmember.php:41
1393 msgid "Finding New People"
1394 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
1396 #: mod/newmember.php:41
1398 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
1399 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
1400 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
1401 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
1403 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
1405 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:413
1409 #: mod/newmember.php:45
1410 msgid "Group Your Contacts"
1411 msgstr "Grupy kontaktów"
1413 #: mod/newmember.php:45
1415 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
1416 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
1417 " each group privately on your Network page."
1418 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
1420 #: mod/newmember.php:48
1421 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
1422 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
1424 #: mod/newmember.php:48
1426 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
1427 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
1428 "from the link above."
1429 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
1431 #: mod/newmember.php:52
1432 msgid "Getting Help"
1433 msgstr "Otrzymaj pomoc"
1435 #: mod/newmember.php:54
1436 msgid "Go to the Help Section"
1437 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
1439 #: mod/newmember.php:54
1441 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
1442 " features and resources."
1443 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
1445 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:826
1446 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
1447 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
1449 #: mod/localtime.php:33
1450 msgid "Time Conversion"
1451 msgstr "Zmiana czasu"
1453 #: mod/localtime.php:35
1455 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
1456 "friends in unknown timezones."
1457 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
1459 #: mod/localtime.php:39
1461 msgid "UTC time: %s"
1462 msgstr "Czas UTC %s"
1464 #: mod/localtime.php:42
1466 msgid "Current timezone: %s"
1467 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
1469 #: mod/localtime.php:46
1471 msgid "Converted localtime: %s"
1472 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
1474 #: mod/localtime.php:52
1475 msgid "Please select your timezone:"
1476 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
1478 #: mod/localtime.php:56 mod/contacts.php:611 mod/crepair.php:149
1479 #: mod/events.php:532 mod/fsuggest.php:114 mod/install.php:193
1480 #: mod/install.php:231 mod/invite.php:155 mod/manage.php:184
1481 #: mod/message.php:264 mod/message.php:430 mod/photos.php:1076
1482 #: mod/photos.php:1156 mod/photos.php:1422 mod/photos.php:1467
1483 #: mod/photos.php:1506 mod/photos.php:1566 mod/poke.php:195
1484 #: mod/profiles.php:577 view/theme/duepuntozero/config.php:71
1485 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
1486 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:794
1490 #: mod/webfinger.php:16 mod/community.php:27 mod/dfrn_request.php:598
1491 #: mod/directory.php:42 mod/display.php:194 mod/photos.php:927
1492 #: mod/probe.php:13 mod/search.php:105 mod/search.php:111 mod/videos.php:198
1493 #: mod/viewcontacts.php:47
1494 msgid "Public access denied."
1495 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
1497 #: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
1498 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
1499 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
1501 #: mod/ostatus_subscribe.php:21
1502 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
1503 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
1505 #: mod/ostatus_subscribe.php:33
1506 msgid "No contact provided."
1507 msgstr "Brak kontaktu."
1509 #: mod/ostatus_subscribe.php:40
1510 msgid "Couldn't fetch information for contact."
1511 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
1513 #: mod/ostatus_subscribe.php:50
1514 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
1515 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
1517 #: mod/ostatus_subscribe.php:64 mod/repair_ostatus.php:50
1521 #: mod/ostatus_subscribe.php:78
1525 #: mod/ostatus_subscribe.php:80
1527 msgstr "nie powiodło się"
1529 #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:275
1533 #: mod/ostatus_subscribe.php:88 mod/repair_ostatus.php:56
1534 msgid "Keep this window open until done."
1535 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
1538 msgid "Source input"
1539 msgstr "Źródło wejściowe"
1542 msgid "BBCode::toPlaintext"
1543 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
1546 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
1547 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
1550 msgid "BBCode::convert"
1551 msgstr "BBCode::przekształć"
1554 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
1555 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
1558 msgid "BBCode::toMarkdown"
1559 msgstr "BBCode::toMarkdown"
1562 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
1563 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
1566 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
1567 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
1570 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
1571 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
1574 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
1575 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
1578 msgid "Markdown::toBBCode"
1579 msgstr "Markdown::toBBCode"
1582 msgid "Raw HTML input"
1583 msgstr "Surowe wejście HTML"
1587 msgstr "Wejście HTML"
1589 #: mod/babel.php:100
1590 msgid "HTML::toBBCode"
1591 msgstr "HTML::toBBCode"
1593 #: mod/babel.php:106
1594 msgid "HTML::toPlaintext"
1595 msgstr "HTML::toPlaintext"
1597 #: mod/babel.php:114
1599 msgstr "Tekst źródłowy"
1601 #: mod/babel.php:115
1605 #: mod/babel.php:116
1609 #: mod/babel.php:117
1613 #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
1614 #: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
1615 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
1616 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
1618 #: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
1620 msgstr "Zaloguj się"
1622 #: mod/bookmarklet.php:52
1623 msgid "The post was created"
1624 msgstr "Post został utworzony"
1628 msgstr "- wybierz -"
1634 #: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:295 src/Content/Nav.php:134
1638 #: mod/help.php:62 mod/fetch.php:19 mod/fetch.php:46 mod/fetch.php:53
1641 msgstr "Nie znaleziono"
1643 #: mod/help.php:65 index.php:313
1644 msgid "Page not found."
1645 msgstr "Strona nie znaleziona."
1649 msgid "Welcome to %s"
1650 msgstr "Witamy w %s"
1652 #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
1654 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
1655 "Please try again tomorrow."
1656 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
1658 #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:287
1662 #: mod/uimport.php:72
1663 msgid "Move account"
1664 msgstr "Przenieś konto"
1666 #: mod/uimport.php:73
1667 msgid "You can import an account from another Friendica server."
1668 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
1670 #: mod/uimport.php:74
1672 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
1673 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
1674 " to inform your friends that you moved here."
1675 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
1677 #: mod/uimport.php:75
1679 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
1680 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
1681 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
1683 #: mod/uimport.php:76
1684 msgid "Account file"
1685 msgstr "Pliki konta"
1687 #: mod/uimport.php:76
1689 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
1690 "select \"Export account\""
1691 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
1693 #: mod/admin.php:108
1694 msgid "Theme settings updated."
1695 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
1697 #: mod/admin.php:181 src/Content/Nav.php:175
1701 #: mod/admin.php:182
1705 #: mod/admin.php:183 mod/admin.php:722
1706 msgid "Federation Statistics"
1707 msgstr "Statystyki Organizacji"
1709 #: mod/admin.php:184
1710 msgid "Configuration"
1711 msgstr "Konfiguracja"
1713 #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1405
1717 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1334 mod/admin.php:1873 mod/admin.php:1890
1719 msgstr "Użytkownicy"
1721 #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2050 mod/settings.php:94
1725 #: mod/admin.php:188 mod/admin.php:2260 mod/admin.php:2304
1729 #: mod/admin.php:189 mod/settings.php:72
1730 msgid "Additional features"
1731 msgstr "Dodatkowe funkcje"
1733 #: mod/admin.php:190 mod/admin.php:309 mod/register.php:290
1734 #: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
1735 msgid "Terms of Service"
1736 msgstr "Warunki usługi"
1738 #: mod/admin.php:191
1740 msgstr "Baza danych"
1742 #: mod/admin.php:192
1744 msgstr "Aktualizacje DB"
1746 #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:757
1747 msgid "Inspect Queue"
1748 msgstr "Sprawdź kolejkę"
1750 #: mod/admin.php:194
1751 msgid "Inspect worker Queue"
1752 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
1754 #: mod/admin.php:195
1758 #: mod/admin.php:196
1759 msgid "Contact Blocklist"
1760 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
1762 #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:371
1763 msgid "Server Blocklist"
1764 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
1766 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:530
1768 msgstr "Usuń przedmiot"
1770 #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:200 mod/admin.php:2379
1774 #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:2446
1776 msgstr "Zobacz rejestry"
1778 #: mod/admin.php:203
1780 msgstr "Diagnostyka"
1782 #: mod/admin.php:204
1784 msgstr "Informacje o PHP"
1786 #: mod/admin.php:205
1787 msgid "probe address"
1788 msgstr "adres sondy"
1790 #: mod/admin.php:206
1791 msgid "check webfinger"
1792 msgstr "sprawdź webfinger"
1794 #: mod/admin.php:225 src/Content/Nav.php:218
1796 msgstr "Administator"
1798 #: mod/admin.php:226
1799 msgid "Addon Features"
1800 msgstr "Funkcje dodatkowe"
1802 #: mod/admin.php:227
1803 msgid "User registrations waiting for confirmation"
1804 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
1806 #: mod/admin.php:308 mod/admin.php:370 mod/admin.php:487 mod/admin.php:529
1807 #: mod/admin.php:721 mod/admin.php:756 mod/admin.php:794 mod/admin.php:894
1808 #: mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1872 mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2049
1809 #: mod/admin.php:2259 mod/admin.php:2303 mod/admin.php:2378 mod/admin.php:2445
1810 msgid "Administration"
1811 msgstr "Administracja"
1813 #: mod/admin.php:310
1814 msgid "Display Terms of Service"
1815 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
1817 #: mod/admin.php:310
1819 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
1820 "will be added to the registration form and the general information page."
1821 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
1823 #: mod/admin.php:311
1824 msgid "Display Privacy Statement"
1825 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
1827 #: mod/admin.php:311
1830 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
1831 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1832 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1834 #: mod/admin.php:312
1835 msgid "Privacy Statement Preview"
1836 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
1838 #: mod/admin.php:314
1839 msgid "The Terms of Service"
1840 msgstr "Warunki świadczenia usług"
1842 #: mod/admin.php:314
1844 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
1845 "of sections should be [h2] and below."
1846 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
1848 #: mod/admin.php:316 mod/admin.php:1406 mod/admin.php:2051 mod/admin.php:2305
1849 #: mod/admin.php:2380 mod/admin.php:2527 mod/delegate.php:169
1850 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
1851 #: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1189
1852 msgid "Save Settings"
1853 msgstr "Zapisz ustawienia"
1855 #: mod/admin.php:362 mod/admin.php:380 mod/dfrn_request.php:344
1856 #: mod/friendica.php:130 src/Model/Contact.php:1338
1857 msgid "Blocked domain"
1858 msgstr "Zablokowana domena"
1860 #: mod/admin.php:362
1861 msgid "The blocked domain"
1862 msgstr "Zablokowana domena"
1864 #: mod/admin.php:363 mod/admin.php:381 mod/friendica.php:130
1865 msgid "Reason for the block"
1866 msgstr "Powód blokowania"
1868 #: mod/admin.php:363 mod/admin.php:376
1869 msgid "The reason why you blocked this domain."
1870 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
1872 #: mod/admin.php:364
1873 msgid "Delete domain"
1874 msgstr "Usuń domenę"
1876 #: mod/admin.php:364
1877 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
1878 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
1880 #: mod/admin.php:372
1882 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
1883 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
1884 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
1886 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
1888 #: mod/admin.php:373
1890 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
1891 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
1892 "problems can find the reason easily."
1893 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
1895 #: mod/admin.php:374
1896 msgid "Add new entry to block list"
1897 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
1899 #: mod/admin.php:375
1900 msgid "Server Domain"
1901 msgstr "Domena serwera"
1903 #: mod/admin.php:375
1905 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
1907 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
1909 #: mod/admin.php:376
1910 msgid "Block reason"
1911 msgstr "Powód zablokowania"
1913 #: mod/admin.php:377
1917 #: mod/admin.php:378
1918 msgid "Save changes to the blocklist"
1919 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
1921 #: mod/admin.php:379
1922 msgid "Current Entries in the Blocklist"
1923 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
1925 #: mod/admin.php:382
1926 msgid "Delete entry from blocklist"
1927 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
1929 #: mod/admin.php:385
1930 msgid "Delete entry from blocklist?"
1931 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
1933 #: mod/admin.php:411
1934 msgid "Server added to blocklist."
1935 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
1937 #: mod/admin.php:427
1938 msgid "Site blocklist updated."
1939 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
1941 #: mod/admin.php:450 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
1942 msgid "The contact has been blocked from the node"
1943 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
1945 #: mod/admin.php:452 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
1947 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
1948 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
1950 #: mod/admin.php:459
1952 msgid "%s contact unblocked"
1953 msgid_plural "%s contacts unblocked"
1954 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
1955 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
1956 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
1957 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
1959 #: mod/admin.php:488
1960 msgid "Remote Contact Blocklist"
1961 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
1963 #: mod/admin.php:489
1965 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
1967 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
1969 #: mod/admin.php:490
1970 msgid "Block Remote Contact"
1971 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
1973 #: mod/admin.php:491 mod/admin.php:1875
1975 msgstr "Zaznacz wszystko"
1977 #: mod/admin.php:492
1979 msgstr "wybierz brak"
1981 #: mod/admin.php:493 mod/admin.php:1884 mod/contacts.php:638
1982 #: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
1986 #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1886 mod/contacts.php:638
1987 #: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
1991 #: mod/admin.php:495
1992 msgid "No remote contact is blocked from this node."
1993 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
1995 #: mod/admin.php:497
1996 msgid "Blocked Remote Contacts"
1997 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
1999 #: mod/admin.php:498
2000 msgid "Block New Remote Contact"
2001 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
2003 #: mod/admin.php:499
2007 #: mod/admin.php:499 mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1878 mod/admin.php:1892
2008 #: mod/admin.php:1908 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:677
2009 #: mod/settings.php:703
2013 #: mod/admin.php:499 mod/profiles.php:391
2017 #: mod/admin.php:499 mod/admin.php:509 mod/contacts.php:657 mod/follow.php:167
2018 #: mod/notifications.php:169 mod/notifications.php:258 mod/unfollow.php:123
2020 msgstr "Adres URL profilu"
2022 #: mod/admin.php:507
2024 msgid "%s total blocked contact"
2025 msgid_plural "%s total blocked contacts"
2026 msgstr[0] "%s całkowicie zablokowany kontakt "
2027 msgstr[1] "%s całkowicie zablokowany kontakt"
2028 msgstr[2] "%s całkowicie zablokowane kontakty "
2029 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
2031 #: mod/admin.php:509
2032 msgid "URL of the remote contact to block."
2033 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
2035 #: mod/admin.php:531
2036 msgid "Delete this Item"
2037 msgstr "Usuń ten przedmiot"
2039 #: mod/admin.php:532
2041 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
2042 "level posting, the entire thread will be deleted."
2043 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
2045 #: mod/admin.php:533
2047 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
2048 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
2049 "GUID, here 123456."
2050 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
2052 #: mod/admin.php:534
2056 #: mod/admin.php:534
2057 msgid "The GUID of the item you want to delete."
2058 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
2060 #: mod/admin.php:568
2061 msgid "Item marked for deletion."
2062 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
2064 #: mod/admin.php:639
2068 #: mod/admin.php:715
2070 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
2071 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
2072 "only reflect the part of the network your node is aware of."
2073 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
2075 #: mod/admin.php:716
2077 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
2078 "will improve the data displayed here."
2079 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
2081 #: mod/admin.php:728
2084 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
2085 "following platforms:"
2086 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
2088 #: mod/admin.php:759 mod/admin.php:797
2092 #: mod/admin.php:760
2093 msgid "Recipient Name"
2094 msgstr "Nazwa odbiorcy"
2096 #: mod/admin.php:761
2097 msgid "Recipient Profile"
2098 msgstr "Profil odbiorcy"
2100 #: mod/admin.php:762 view/theme/frio/theme.php:266
2101 #: src/Core/NotificationsManager.php:176 src/Content/Nav.php:183
2105 #: mod/admin.php:763 mod/admin.php:799
2109 #: mod/admin.php:764
2111 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
2113 #: mod/admin.php:765
2115 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
2116 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
2117 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
2118 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
2120 #: mod/admin.php:795
2121 msgid "Inspect Worker Queue"
2122 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
2124 #: mod/admin.php:798
2125 msgid "Job Parameters"
2126 msgstr "Parametry zadania"
2128 #: mod/admin.php:800
2132 #: mod/admin.php:801
2134 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
2135 "the worker cronjob you've set up during install."
2136 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
2138 #: mod/admin.php:825
2141 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
2142 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
2143 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
2144 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
2145 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
2146 " an automatic conversion.<br />"
2147 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
2149 #: mod/admin.php:832
2152 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
2153 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
2154 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
2156 #: mod/admin.php:842
2158 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
2159 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
2161 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
2163 #: mod/admin.php:848
2164 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
2165 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
2167 #: mod/admin.php:851
2170 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
2171 " check your crontab settings."
2172 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
2174 #: mod/admin.php:857
2177 "Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
2178 " config/local-sample.ini.php and move your config from "
2179 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
2180 "help with the transition."
2181 msgstr "Konfiguracja Friendica jest teraz przechowywana w config/local.ini.php, skopiuj config/local-sample.ini.php i przenieś konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy konfiguracji</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
2183 #: mod/admin.php:862
2184 msgid "Normal Account"
2185 msgstr "Konto normalne"
2187 #: mod/admin.php:863
2188 msgid "Automatic Follower Account"
2189 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
2191 #: mod/admin.php:864
2192 msgid "Public Forum Account"
2193 msgstr "Publiczne konto na forum"
2195 #: mod/admin.php:865
2196 msgid "Automatic Friend Account"
2197 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
2199 #: mod/admin.php:866
2200 msgid "Blog Account"
2201 msgstr "Konto Bloga"
2203 #: mod/admin.php:867
2204 msgid "Private Forum Account"
2205 msgstr "Prywatne konto na forum"
2207 #: mod/admin.php:889
2208 msgid "Message queues"
2211 #: mod/admin.php:895
2213 msgstr "Podsumowanie"
2215 #: mod/admin.php:897
2216 msgid "Registered users"
2217 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
2219 #: mod/admin.php:899
2220 msgid "Pending registrations"
2221 msgstr "Rejestracje w toku."
2223 #: mod/admin.php:900
2227 #: mod/admin.php:905
2228 msgid "Active addons"
2229 msgstr "Aktywne dodatki"
2231 #: mod/admin.php:936
2232 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
2233 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
2235 #: mod/admin.php:1269
2236 msgid "Site settings updated."
2237 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
2239 #: mod/admin.php:1296 mod/settings.php:903
2240 msgid "No special theme for mobile devices"
2241 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2243 #: mod/admin.php:1325
2244 msgid "No community page for local users"
2245 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
2247 #: mod/admin.php:1326
2248 msgid "No community page"
2249 msgstr "Brak strony społeczności"
2251 #: mod/admin.php:1327
2252 msgid "Public postings from users of this site"
2253 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
2255 #: mod/admin.php:1328
2256 msgid "Public postings from the federated network"
2257 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
2259 #: mod/admin.php:1329
2260 msgid "Public postings from local users and the federated network"
2261 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
2263 #: mod/admin.php:1333 mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1510
2264 #: mod/contacts.php:573
2268 #: mod/admin.php:1335
2269 msgid "Users, Global Contacts"
2270 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
2272 #: mod/admin.php:1336
2273 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
2274 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
2276 #: mod/admin.php:1340
2280 #: mod/admin.php:1341
2281 msgid "Three months"
2282 msgstr "Trzy miesiące"
2284 #: mod/admin.php:1342
2288 #: mod/admin.php:1343
2292 #: mod/admin.php:1348
2293 msgid "Multi user instance"
2294 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
2296 #: mod/admin.php:1374
2300 #: mod/admin.php:1375
2301 msgid "Requires approval"
2302 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
2304 #: mod/admin.php:1376
2308 #: mod/admin.php:1380
2309 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
2310 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
2312 #: mod/admin.php:1381
2313 msgid "Force all links to use SSL"
2314 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
2316 #: mod/admin.php:1382
2317 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
2318 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
2320 #: mod/admin.php:1386
2322 msgstr "Nie sprawdzaj"
2324 #: mod/admin.php:1387
2325 msgid "check the stable version"
2326 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
2328 #: mod/admin.php:1388
2329 msgid "check the development version"
2330 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
2332 #: mod/admin.php:1407
2333 msgid "Republish users to directory"
2334 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
2336 #: mod/admin.php:1408 mod/register.php:266
2337 msgid "Registration"
2338 msgstr "Rejestracja"
2340 #: mod/admin.php:1409
2342 msgstr "Przesyłanie plików"
2344 #: mod/admin.php:1410
2348 #: mod/admin.php:1411 mod/contacts.php:896 mod/events.php:534
2349 #: src/Model/Profile.php:861
2351 msgstr "Zaawansowany"
2353 #: mod/admin.php:1412
2354 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
2355 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
2357 #: mod/admin.php:1413
2361 #: mod/admin.php:1414
2365 #: mod/admin.php:1415
2366 msgid "Message Relay"
2367 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
2369 #: mod/admin.php:1416
2371 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
2372 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
2374 #: mod/admin.php:1419
2376 msgstr "Nazwa strony"
2378 #: mod/admin.php:1420
2380 msgstr "Nazwa hosta"
2382 #: mod/admin.php:1421
2383 msgid "Sender Email"
2384 msgstr "E-mail nadawcy"
2386 #: mod/admin.php:1421
2388 "The email address your server shall use to send notification emails from."
2389 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
2391 #: mod/admin.php:1422
2395 #: mod/admin.php:1423
2396 msgid "Shortcut icon"
2397 msgstr "Ikona skrótu"
2399 #: mod/admin.php:1423
2400 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
2401 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2403 #: mod/admin.php:1424
2405 msgstr "Dołącz ikonę"
2407 #: mod/admin.php:1424
2408 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
2409 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
2411 #: mod/admin.php:1425
2412 msgid "Additional Info"
2413 msgstr "Dodatkowe informacje"
2415 #: mod/admin.php:1425
2418 "For public servers: you can add additional information here that will be "
2419 "listed at %s/servers."
2420 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2422 #: mod/admin.php:1426
2423 msgid "System language"
2424 msgstr "Język systemu"
2426 #: mod/admin.php:1427
2427 msgid "System theme"
2428 msgstr "Motyw systemowy"
2430 #: mod/admin.php:1427
2432 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
2433 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
2434 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
2436 #: mod/admin.php:1428
2437 msgid "Mobile system theme"
2438 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2440 #: mod/admin.php:1428
2441 msgid "Theme for mobile devices"
2442 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
2444 #: mod/admin.php:1429
2445 msgid "SSL link policy"
2446 msgstr "polityka SSL"
2448 #: mod/admin.php:1429
2449 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
2450 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
2452 #: mod/admin.php:1430
2456 #: mod/admin.php:1430
2458 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
2459 " to endless loops."
2460 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2462 #: mod/admin.php:1431
2463 msgid "Hide help entry from navigation menu"
2464 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
2466 #: mod/admin.php:1431
2468 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
2469 "still access it calling /help directly."
2470 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
2472 #: mod/admin.php:1432
2473 msgid "Single user instance"
2474 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
2476 #: mod/admin.php:1432
2477 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
2478 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2480 #: mod/admin.php:1433
2481 msgid "Maximum image size"
2482 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
2484 #: mod/admin.php:1433
2486 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
2488 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
2490 #: mod/admin.php:1434
2491 msgid "Maximum image length"
2492 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
2494 #: mod/admin.php:1434
2496 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
2497 "-1, which means no limits."
2498 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2500 #: mod/admin.php:1435
2501 msgid "JPEG image quality"
2502 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2504 #: mod/admin.php:1435
2506 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
2507 "100, which is full quality."
2508 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2510 #: mod/admin.php:1437
2511 msgid "Register policy"
2512 msgstr "Zasady rejestracji"
2514 #: mod/admin.php:1438
2515 msgid "Maximum Daily Registrations"
2516 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2518 #: mod/admin.php:1438
2520 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
2521 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
2522 "setting has no effect."
2523 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2525 #: mod/admin.php:1439
2526 msgid "Register text"
2527 msgstr "Zarejestruj tekst"
2529 #: mod/admin.php:1439
2531 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
2533 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
2535 #: mod/admin.php:1440
2536 msgid "Forbidden Nicknames"
2537 msgstr "Zakazane pseudonimy"
2539 #: mod/admin.php:1440
2541 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
2542 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
2543 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2545 #: mod/admin.php:1441
2546 msgid "Accounts abandoned after x days"
2547 msgstr "Konto porzucone od x dni."
2549 #: mod/admin.php:1441
2551 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
2552 "accounts. Enter 0 for no time limit."
2553 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2555 #: mod/admin.php:1442
2556 msgid "Allowed friend domains"
2557 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
2559 #: mod/admin.php:1442
2561 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
2562 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
2563 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2565 #: mod/admin.php:1443
2566 msgid "Allowed email domains"
2567 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2569 #: mod/admin.php:1443
2571 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
2572 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
2574 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2576 #: mod/admin.php:1444
2577 msgid "No OEmbed rich content"
2578 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
2580 #: mod/admin.php:1444
2582 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
2584 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2586 #: mod/admin.php:1445
2587 msgid "Allowed OEmbed domains"
2588 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
2590 #: mod/admin.php:1445
2592 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
2593 "displayed. Wildcards are accepted."
2594 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
2596 #: mod/admin.php:1446
2597 msgid "Block public"
2598 msgstr "Blokuj publicznie"
2600 #: mod/admin.php:1446
2602 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
2603 "site unless you are currently logged in."
2604 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2606 #: mod/admin.php:1447
2607 msgid "Force publish"
2608 msgstr "Wymuś publikację"
2610 #: mod/admin.php:1447
2612 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
2613 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2615 #: mod/admin.php:1447
2616 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
2617 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2619 #: mod/admin.php:1448
2620 msgid "Global directory URL"
2621 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2623 #: mod/admin.php:1448
2625 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
2626 "completely unavailable to the application."
2627 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2629 #: mod/admin.php:1449
2630 msgid "Private posts by default for new users"
2631 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2633 #: mod/admin.php:1449
2635 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
2636 "group rather than public."
2637 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
2639 #: mod/admin.php:1450
2640 msgid "Don't include post content in email notifications"
2641 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
2643 #: mod/admin.php:1450
2645 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
2646 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
2647 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2649 #: mod/admin.php:1451
2650 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
2651 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2653 #: mod/admin.php:1451
2655 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
2657 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2659 #: mod/admin.php:1452
2660 msgid "Don't embed private images in posts"
2661 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
2663 #: mod/admin.php:1452
2665 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
2666 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
2667 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
2669 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
2671 #: mod/admin.php:1453
2672 msgid "Explicit Content"
2673 msgstr "Treści dla dorosłych"
2675 #: mod/admin.php:1453
2677 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
2678 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
2679 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
2680 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
2681 "will be shown at the user registration page."
2682 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
2684 #: mod/admin.php:1454
2685 msgid "Allow Users to set remote_self"
2686 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2688 #: mod/admin.php:1454
2690 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
2691 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
2692 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
2693 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2695 #: mod/admin.php:1455
2696 msgid "Block multiple registrations"
2697 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
2699 #: mod/admin.php:1455
2700 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
2701 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
2703 #: mod/admin.php:1456
2704 msgid "OpenID support"
2705 msgstr "Wsparcie OpenID"
2707 #: mod/admin.php:1456
2708 msgid "OpenID support for registration and logins."
2709 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
2711 #: mod/admin.php:1457
2712 msgid "Fullname check"
2713 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
2715 #: mod/admin.php:1457
2717 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
2718 "name, as an antispam measure"
2719 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
2721 #: mod/admin.php:1458
2722 msgid "Community pages for visitors"
2723 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2725 #: mod/admin.php:1458
2727 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
2729 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2731 #: mod/admin.php:1459
2732 msgid "Posts per user on community page"
2733 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2735 #: mod/admin.php:1459
2737 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
2738 "'Global Community')"
2739 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
2741 #: mod/admin.php:1460
2742 msgid "Enable OStatus support"
2743 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
2745 #: mod/admin.php:1460
2747 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2748 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
2749 "occasionally displayed."
2750 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
2752 #: mod/admin.php:1461
2753 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
2754 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
2756 #: mod/admin.php:1461
2758 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
2759 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
2761 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2763 #: mod/admin.php:1462
2764 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
2765 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2767 #: mod/admin.php:1464
2769 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
2771 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2773 #: mod/admin.php:1465
2774 msgid "Enable Diaspora support"
2775 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2777 #: mod/admin.php:1465
2778 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
2779 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2781 #: mod/admin.php:1466
2782 msgid "Only allow Friendica contacts"
2783 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2785 #: mod/admin.php:1466
2787 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
2788 "protocols disabled."
2789 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2791 #: mod/admin.php:1467
2793 msgstr "Weryfikacja SSL"
2795 #: mod/admin.php:1467
2797 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
2798 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
2799 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2801 #: mod/admin.php:1468
2803 msgstr "Użytkownik proxy"
2805 #: mod/admin.php:1469
2809 #: mod/admin.php:1470
2810 msgid "Network timeout"
2811 msgstr "Network timeout"
2813 #: mod/admin.php:1470
2814 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
2815 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2817 #: mod/admin.php:1471
2818 msgid "Maximum Load Average"
2819 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2821 #: mod/admin.php:1471
2823 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
2825 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
2827 #: mod/admin.php:1472
2828 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
2829 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2831 #: mod/admin.php:1472
2832 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
2833 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2835 #: mod/admin.php:1473
2836 msgid "Minimal Memory"
2837 msgstr "Minimalna pamięć"
2839 #: mod/admin.php:1473
2841 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
2842 "default 0 (deactivated)."
2843 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2845 #: mod/admin.php:1474
2846 msgid "Maximum table size for optimization"
2847 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2849 #: mod/admin.php:1474
2851 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
2853 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2855 #: mod/admin.php:1475
2856 msgid "Minimum level of fragmentation"
2857 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2859 #: mod/admin.php:1475
2861 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
2863 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2865 #: mod/admin.php:1477
2866 msgid "Periodical check of global contacts"
2867 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2869 #: mod/admin.php:1477
2871 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
2872 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
2873 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2875 #: mod/admin.php:1478
2876 msgid "Days between requery"
2877 msgstr "Dni między żądaniem"
2879 #: mod/admin.php:1478
2880 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
2881 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2883 #: mod/admin.php:1479
2884 msgid "Discover contacts from other servers"
2885 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2887 #: mod/admin.php:1479
2889 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
2890 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
2891 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
2892 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
2893 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
2895 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
2897 #: mod/admin.php:1480
2898 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
2899 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2901 #: mod/admin.php:1480
2903 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
2904 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
2905 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2907 #: mod/admin.php:1481
2908 msgid "Search the local directory"
2909 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2911 #: mod/admin.php:1481
2913 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
2914 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
2915 "background. This improves the search results when the search is repeated."
2916 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2918 #: mod/admin.php:1483
2919 msgid "Publish server information"
2920 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2922 #: mod/admin.php:1483
2924 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
2925 "contains the name and version of the server, number of users with public "
2926 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
2927 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
2928 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2930 #: mod/admin.php:1485
2931 msgid "Check upstream version"
2932 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2934 #: mod/admin.php:1485
2936 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
2937 "version, you will be informed in the admin panel overview."
2938 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2940 #: mod/admin.php:1486
2941 msgid "Suppress Tags"
2944 #: mod/admin.php:1486
2945 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
2946 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2948 #: mod/admin.php:1487
2949 msgid "Clean database"
2950 msgstr "Wyczyść bazę danych"
2952 #: mod/admin.php:1487
2954 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
2955 " other helper tables."
2956 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2958 #: mod/admin.php:1488
2959 msgid "Lifespan of remote items"
2960 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2962 #: mod/admin.php:1488
2964 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2965 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
2966 "always kept. 0 disables this behaviour."
2967 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2969 #: mod/admin.php:1489
2970 msgid "Lifespan of unclaimed items"
2971 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2973 #: mod/admin.php:1489
2975 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2976 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
2977 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
2978 "items if set to 0."
2979 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2981 #: mod/admin.php:1490
2982 msgid "Path to item cache"
2983 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2985 #: mod/admin.php:1490
2986 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
2987 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2989 #: mod/admin.php:1491
2990 msgid "Cache duration in seconds"
2991 msgstr "Czas trwania w sekundach"
2993 #: mod/admin.php:1491
2995 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
2996 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
2997 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2999 #: mod/admin.php:1492
3000 msgid "Maximum numbers of comments per post"
3001 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
3003 #: mod/admin.php:1492
3004 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
3005 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
3007 #: mod/admin.php:1493
3009 msgstr "Ścieżka do Temp"
3011 #: mod/admin.php:1493
3013 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
3014 "temp path, enter another path here."
3015 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
3017 #: mod/admin.php:1494
3018 msgid "Base path to installation"
3019 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
3021 #: mod/admin.php:1494
3023 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
3024 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
3025 "restricted system and symbolic links to your webroot."
3026 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
3028 #: mod/admin.php:1495
3029 msgid "Disable picture proxy"
3030 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
3032 #: mod/admin.php:1495
3034 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
3035 " systems with very low bandwidth."
3036 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
3038 #: mod/admin.php:1496
3039 msgid "Only search in tags"
3040 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
3042 #: mod/admin.php:1496
3043 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
3044 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
3046 #: mod/admin.php:1498
3047 msgid "New base url"
3048 msgstr "Nowy bazowy adres url"
3050 #: mod/admin.php:1498
3052 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
3053 " Diaspora* contacts of all users."
3054 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
3056 #: mod/admin.php:1500
3057 msgid "RINO Encryption"
3058 msgstr "Szyfrowanie RINO"
3060 #: mod/admin.php:1500
3061 msgid "Encryption layer between nodes."
3062 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
3064 #: mod/admin.php:1500
3068 #: mod/admin.php:1502
3069 msgid "Maximum number of parallel workers"
3070 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
3072 #: mod/admin.php:1502
3075 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
3076 " Default value is %d."
3077 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
3079 #: mod/admin.php:1503
3080 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
3081 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
3083 #: mod/admin.php:1503
3085 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
3086 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
3087 "frequency of worker calls in your crontab."
3088 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
3090 #: mod/admin.php:1504
3091 msgid "Enable fastlane"
3092 msgstr "Włącz Fastlane"
3094 #: mod/admin.php:1504
3096 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
3097 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
3098 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
3100 #: mod/admin.php:1505
3101 msgid "Enable frontend worker"
3102 msgstr "Włącz pracownika frontend"
3104 #: mod/admin.php:1505
3107 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
3108 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
3109 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
3110 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
3112 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
3114 #: mod/admin.php:1507
3115 msgid "Subscribe to relay"
3116 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
3118 #: mod/admin.php:1507
3120 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
3121 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
3122 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
3124 #: mod/admin.php:1508
3125 msgid "Relay server"
3126 msgstr "Serwer przekazujący"
3128 #: mod/admin.php:1508
3130 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
3131 "example https://relay.diasp.org"
3132 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
3134 #: mod/admin.php:1509
3135 msgid "Direct relay transfer"
3136 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
3138 #: mod/admin.php:1509
3140 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
3141 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
3143 #: mod/admin.php:1510
3145 msgstr "Zakres przekaźnika"
3147 #: mod/admin.php:1510
3149 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
3150 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
3152 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
3154 #: mod/admin.php:1510
3158 #: mod/admin.php:1510
3162 #: mod/admin.php:1511
3164 msgstr "Serwer tagów"
3166 #: mod/admin.php:1511
3167 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
3168 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
3170 #: mod/admin.php:1512
3171 msgid "Allow user tags"
3172 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
3174 #: mod/admin.php:1512
3176 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
3177 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
3178 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
3180 #: mod/admin.php:1515
3181 msgid "Start Relocation"
3182 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
3184 #: mod/admin.php:1541
3185 msgid "Update has been marked successful"
3186 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
3188 #: mod/admin.php:1548
3190 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
3191 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
3193 #: mod/admin.php:1551
3195 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
3196 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
3198 #: mod/admin.php:1567
3200 msgid "Executing %s failed with error: %s"
3201 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
3203 #: mod/admin.php:1569
3205 msgid "Update %s was successfully applied."
3206 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
3208 #: mod/admin.php:1572
3210 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
3211 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
3213 #: mod/admin.php:1575
3215 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
3216 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
3218 #: mod/admin.php:1598
3219 msgid "No failed updates."
3220 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
3222 #: mod/admin.php:1599
3223 msgid "Check database structure"
3224 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
3226 #: mod/admin.php:1604
3227 msgid "Failed Updates"
3228 msgstr "Błąd aktualizacji"
3230 #: mod/admin.php:1605
3232 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
3233 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
3235 #: mod/admin.php:1606
3236 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
3237 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
3239 #: mod/admin.php:1607
3240 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
3241 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
3243 #: mod/admin.php:1646
3247 "\t\t\tDear %1$s,\n"
3248 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
3249 msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
3251 #: mod/admin.php:1649
3255 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
3257 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
3258 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
3259 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
3261 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
3264 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
3266 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
3267 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
3269 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
3270 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
3271 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
3272 "\t\t\tthan that.\n"
3274 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
3275 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
3276 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
3278 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
3280 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
3281 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
3283 #: mod/admin.php:1683 src/Model/User.php:702
3285 msgid "Registration details for %s"
3286 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
3288 #: mod/admin.php:1693
3290 msgid "%s user blocked/unblocked"
3291 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
3292 msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany/odblokowany"
3293 msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych/odblokowanych"
3294 msgstr[2] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych "
3295 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych "
3297 #: mod/admin.php:1699
3299 msgid "%s user deleted"
3300 msgid_plural "%s users deleted"
3301 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
3302 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
3303 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
3304 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
3306 #: mod/admin.php:1746
3308 msgid "User '%s' deleted"
3309 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
3311 #: mod/admin.php:1754
3313 msgid "User '%s' unblocked"
3314 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
3316 #: mod/admin.php:1754
3318 msgid "User '%s' blocked"
3319 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
3321 #: mod/admin.php:1811 mod/settings.php:1064
3322 msgid "Normal Account Page"
3323 msgstr "Normalna strona konta"
3325 #: mod/admin.php:1812 mod/settings.php:1068
3326 msgid "Soapbox Page"
3327 msgstr "Strona Soapbox"
3329 #: mod/admin.php:1813 mod/settings.php:1072
3330 msgid "Public Forum"
3331 msgstr "Forum publiczne"
3333 #: mod/admin.php:1814 mod/settings.php:1076
3334 msgid "Automatic Friend Page"
3335 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
3337 #: mod/admin.php:1815
3338 msgid "Private Forum"
3339 msgstr "Prywatne forum"
3341 #: mod/admin.php:1818 mod/settings.php:1048
3342 msgid "Personal Page"
3343 msgstr "Strona osobista"
3345 #: mod/admin.php:1819 mod/settings.php:1052
3346 msgid "Organisation Page"
3347 msgstr "Strona Organizacji"
3349 #: mod/admin.php:1820 mod/settings.php:1056
3351 msgstr "Strona Wiadomości"
3353 #: mod/admin.php:1821 mod/settings.php:1060
3354 msgid "Community Forum"
3355 msgstr "Forum społecznościowe"
3357 #: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1878 mod/admin.php:1892 mod/admin.php:1910
3358 #: src/Content/ContactSelector.php:80
3362 #: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892
3363 msgid "Register date"
3364 msgstr "Data rejestracji"
3366 #: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892
3368 msgstr "Ostatnie logowanie"
3370 #: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892
3372 msgstr "Ostatni element"
3374 #: mod/admin.php:1867
3378 #: mod/admin.php:1874
3380 msgstr "Dodaj użytkownika"
3382 #: mod/admin.php:1876
3383 msgid "User registrations waiting for confirm"
3384 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
3386 #: mod/admin.php:1877
3387 msgid "User waiting for permanent deletion"
3388 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
3390 #: mod/admin.php:1878
3391 msgid "Request date"
3392 msgstr "Data prośby"
3394 #: mod/admin.php:1879
3395 msgid "No registrations."
3396 msgstr "Brak rejestracji."
3398 #: mod/admin.php:1880
3399 msgid "Note from the user"
3400 msgstr "Uwaga od użytkownika"
3402 #: mod/admin.php:1881 mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:264
3406 #: mod/admin.php:1882
3410 #: mod/admin.php:1885
3411 msgid "User blocked"
3412 msgstr "Użytkownik zablokowany"
3414 #: mod/admin.php:1887
3416 msgstr "Administracja stroną"
3418 #: mod/admin.php:1888
3419 msgid "Account expired"
3420 msgstr "Konto wygasło."
3422 #: mod/admin.php:1891
3424 msgstr "Nowy użytkownik"
3426 #: mod/admin.php:1892
3427 msgid "Deleted since"
3428 msgstr "Skasowany od"
3430 #: mod/admin.php:1897
3432 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
3433 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
3434 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
3436 #: mod/admin.php:1898
3438 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
3439 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
3440 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
3442 #: mod/admin.php:1908
3443 msgid "Name of the new user."
3444 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
3446 #: mod/admin.php:1909
3450 #: mod/admin.php:1909
3451 msgid "Nickname of the new user."
3452 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
3454 #: mod/admin.php:1910
3455 msgid "Email address of the new user."
3456 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
3458 #: mod/admin.php:1952
3460 msgid "Addon %s disabled."
3461 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
3463 #: mod/admin.php:1956
3465 msgid "Addon %s enabled."
3466 msgstr "Dodatek %s włączony."
3468 #: mod/admin.php:1966 mod/admin.php:2215
3472 #: mod/admin.php:1969 mod/admin.php:2218
3476 #: mod/admin.php:1991 mod/admin.php:2261
3480 #: mod/admin.php:1999 mod/admin.php:2270
3484 #: mod/admin.php:2000 mod/admin.php:2271
3485 msgid "Maintainer: "
3488 #: mod/admin.php:2052
3489 msgid "Reload active addons"
3490 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
3492 #: mod/admin.php:2057
3495 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
3496 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
3497 " the open addon registry at %2$s"
3498 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
3500 #: mod/admin.php:2177
3501 msgid "No themes found."
3502 msgstr "Nie znaleziono motywów."
3504 #: mod/admin.php:2252
3506 msgstr "Zrzut ekranu"
3508 #: mod/admin.php:2306
3509 msgid "Reload active themes"
3510 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
3512 #: mod/admin.php:2311
3514 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
3515 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
3517 #: mod/admin.php:2312
3518 msgid "[Experimental]"
3519 msgstr "[Eksperymentalne]"
3521 #: mod/admin.php:2313
3522 msgid "[Unsupported]"
3523 msgstr "[Niewspieralne]"
3525 #: mod/admin.php:2337
3526 msgid "Log settings updated."
3527 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
3529 #: mod/admin.php:2370
3530 msgid "PHP log currently enabled."
3531 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
3533 #: mod/admin.php:2372
3534 msgid "PHP log currently disabled."
3535 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
3537 #: mod/admin.php:2381
3541 #: mod/admin.php:2385
3542 msgid "Enable Debugging"
3543 msgstr "Włącz debugowanie"
3545 #: mod/admin.php:2386
3549 #: mod/admin.php:2386
3551 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
3553 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
3555 #: mod/admin.php:2387
3557 msgstr "Poziom logów"
3559 #: mod/admin.php:2389
3561 msgstr "Logowanie w PHP"
3563 #: mod/admin.php:2390
3565 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
3566 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
3567 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
3568 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
3569 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
3570 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
3572 #: mod/admin.php:2421
3575 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
3576 "if file %1$s exist and is readable."
3577 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
3579 #: mod/admin.php:2425
3582 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
3583 " %1$s is readable."
3584 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
3586 #: mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2517 mod/settings.php:773
3590 #: mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2517 mod/settings.php:773
3594 #: mod/admin.php:2517
3596 msgid "Lock feature %s"
3597 msgstr "Funkcja blokady %s"
3599 #: mod/admin.php:2525
3600 msgid "Manage Additional Features"
3601 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
3603 #: mod/allfriends.php:53
3604 msgid "No friends to display."
3605 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
3607 #: mod/allfriends.php:92 mod/dirfind.php:218 mod/match.php:105
3608 #: mod/suggest.php:103 src/Content/Widget.php:36 src/Model/Profile.php:293
3612 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
3613 msgid "Authorize application connection"
3614 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
3617 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
3618 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
3621 msgid "Please login to continue."
3622 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
3626 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
3627 " and/or create new posts for you?"
3628 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
3630 #: mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151
3631 #: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:566
3632 #: mod/register.php:238 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
3633 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
3634 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
3635 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
3636 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157
3640 #: mod/attach.php:16
3641 msgid "Item not available."
3642 msgstr "Element niedostępny."
3644 #: mod/attach.php:26
3645 msgid "Item was not found."
3646 msgstr "Element nie znaleziony."
3648 #: mod/cal.php:36 mod/community.php:34 mod/viewcontacts.php:23
3649 #: mod/viewsrc.php:13
3650 msgid "Access denied."
3651 msgstr "Brak dostępu"
3653 #: mod/cal.php:144 mod/display.php:303 mod/profile.php:175
3654 msgid "Access to this profile has been restricted."
3655 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3657 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:392 view/theme/frio/theme.php:263
3658 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
3659 #: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:920 src/Model/Profile.php:931
3663 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:393
3667 #: mod/cal.php:278 mod/events.php:395
3671 #: mod/cal.php:279 mod/events.php:396 mod/install.php:154
3675 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:421
3679 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:304
3680 #: src/Model/Event.php:422
3684 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:305
3685 #: src/Model/Event.php:423
3689 #: mod/cal.php:285 mod/events.php:404 src/Util/Temporal.php:306
3690 #: src/Model/Event.php:424
3694 #: mod/cal.php:286 mod/events.php:405
3698 #: mod/cal.php:299 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:218
3699 msgid "User not found"
3700 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
3703 msgid "This calendar format is not supported"
3704 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
3707 msgid "No exportable data found"
3708 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
3714 #: mod/common.php:93
3715 msgid "No contacts in common."
3716 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3718 #: mod/common.php:142 mod/contacts.php:887
3719 msgid "Common Friends"
3720 msgstr "Wspólni znajomi"
3722 #: mod/community.php:51
3723 msgid "Community option not available."
3724 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
3726 #: mod/community.php:68
3727 msgid "Not available."
3728 msgstr "Niedostępne."
3730 #: mod/community.php:81
3731 msgid "Local Community"
3732 msgstr "Lokalna społeczność"
3734 #: mod/community.php:84
3735 msgid "Posts from local users on this server"
3736 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
3738 #: mod/community.php:92
3739 msgid "Global Community"
3740 msgstr "Globalna społeczność"
3742 #: mod/community.php:95
3743 msgid "Posts from users of the whole federated network"
3744 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
3746 #: mod/community.php:141 mod/search.php:240
3748 msgstr "Brak wyników."
3750 #: mod/community.php:185
3752 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
3753 " not reflect the opinions of this node’s users."
3754 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
3756 #: mod/contacts.php:70 mod/notifications.php:261 src/Model/Profile.php:518
3760 #: mod/contacts.php:156
3762 msgid "%d contact edited."
3763 msgid_plural "%d contacts edited."
3764 msgstr[0] "%d edytuj kontakty."
3765 msgstr[1] "%d edytuj kontakty."
3766 msgstr[2] "%dedytuj kontakty. "
3767 msgstr[3] "%dedytuj kontakty. "
3769 #: mod/contacts.php:183 mod/contacts.php:399
3770 msgid "Could not access contact record."
3771 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
3773 #: mod/contacts.php:193
3774 msgid "Could not locate selected profile."
3775 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
3777 #: mod/contacts.php:227
3778 msgid "Contact updated."
3779 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
3781 #: mod/contacts.php:229 mod/dfrn_request.php:411
3782 msgid "Failed to update contact record."
3783 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
3785 #: mod/contacts.php:420
3786 msgid "Contact has been blocked"
3787 msgstr "Kontakt został zablokowany"
3789 #: mod/contacts.php:420
3790 msgid "Contact has been unblocked"
3791 msgstr "Kontakt został odblokowany"
3793 #: mod/contacts.php:431
3794 msgid "Contact has been ignored"
3795 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
3797 #: mod/contacts.php:431
3798 msgid "Contact has been unignored"
3799 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
3801 #: mod/contacts.php:442
3802 msgid "Contact has been archived"
3803 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
3805 #: mod/contacts.php:442
3806 msgid "Contact has been unarchived"
3807 msgstr "Kontakt został przywrócony"
3809 #: mod/contacts.php:466
3810 msgid "Drop contact"
3811 msgstr "Usuń kontakt"
3813 #: mod/contacts.php:469 mod/contacts.php:824
3814 msgid "Do you really want to delete this contact?"
3815 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
3817 #: mod/contacts.php:487
3818 msgid "Contact has been removed."
3819 msgstr "Kontakt został usunięty."
3821 #: mod/contacts.php:518
3823 msgid "You are mutual friends with %s"
3824 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
3826 #: mod/contacts.php:523
3828 msgid "You are sharing with %s"
3829 msgstr "Współdzielisz z %s"
3831 #: mod/contacts.php:528
3833 msgid "%s is sharing with you"
3834 msgstr "%s współdzieli z tobą"
3836 #: mod/contacts.php:548
3837 msgid "Private communications are not available for this contact."
3838 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
3840 #: mod/contacts.php:550
3844 #: mod/contacts.php:553
3845 msgid "(Update was successful)"
3846 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
3848 #: mod/contacts.php:553
3849 msgid "(Update was not successful)"
3850 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
3852 #: mod/contacts.php:555 mod/contacts.php:1000
3853 msgid "Suggest friends"
3854 msgstr "Osoby, które możesz znać"
3856 #: mod/contacts.php:559
3858 msgid "Network type: %s"
3859 msgstr "Typ sieci: %s"
3861 #: mod/contacts.php:564
3862 msgid "Communications lost with this contact!"
3863 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
3865 #: mod/contacts.php:570
3866 msgid "Fetch further information for feeds"
3867 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
3869 #: mod/contacts.php:572
3871 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
3872 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
3873 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
3874 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
3876 #: mod/contacts.php:574
3877 msgid "Fetch information"
3878 msgstr "Pobierz informacje"
3880 #: mod/contacts.php:575
3881 msgid "Fetch keywords"
3882 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
3884 #: mod/contacts.php:576
3885 msgid "Fetch information and keywords"
3886 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
3888 #: mod/contacts.php:600 mod/unfollow.php:101
3889 msgid "Disconnect/Unfollow"
3890 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
3892 #: mod/contacts.php:609
3896 #: mod/contacts.php:612
3897 msgid "Profile Visibility"
3898 msgstr "Widoczność profilu"
3900 #: mod/contacts.php:613
3903 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
3905 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
3907 #: mod/contacts.php:614
3908 msgid "Contact Information / Notes"
3909 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
3911 #: mod/contacts.php:615
3912 msgid "Their personal note"
3913 msgstr "Ich osobista uwaga"
3915 #: mod/contacts.php:617
3916 msgid "Edit contact notes"
3917 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
3919 #: mod/contacts.php:620 mod/contacts.php:966 mod/viewcontacts.php:105
3921 msgid "Visit %s's profile [%s]"
3922 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
3924 #: mod/contacts.php:621
3925 msgid "Block/Unblock contact"
3926 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
3928 #: mod/contacts.php:622
3929 msgid "Ignore contact"
3930 msgstr "Ignoruj kontakt"
3932 #: mod/contacts.php:623
3933 msgid "Repair URL settings"
3934 msgstr "Napraw ustawienia adresu"
3936 #: mod/contacts.php:624
3937 msgid "View conversations"
3938 msgstr "Wyświetl rozmowy"
3940 #: mod/contacts.php:629
3941 msgid "Last update:"
3942 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
3944 #: mod/contacts.php:631
3945 msgid "Update public posts"
3946 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
3948 #: mod/contacts.php:633 mod/contacts.php:1010
3950 msgstr "Aktualizuj teraz"
3952 #: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
3956 #: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
3957 #: mod/notifications.php:56 mod/notifications.php:177
3958 #: mod/notifications.php:266
3962 #: mod/contacts.php:643
3963 msgid "Currently blocked"
3964 msgstr "Obecnie zablokowany"
3966 #: mod/contacts.php:644
3967 msgid "Currently ignored"
3968 msgstr "Obecnie zignorowany"
3970 #: mod/contacts.php:645
3971 msgid "Currently archived"
3972 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
3974 #: mod/contacts.php:646
3975 msgid "Awaiting connection acknowledge"
3976 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
3978 #: mod/contacts.php:647 mod/notifications.php:171 mod/notifications.php:255
3979 msgid "Hide this contact from others"
3980 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
3982 #: mod/contacts.php:647
3984 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
3985 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
3987 #: mod/contacts.php:648
3988 msgid "Notification for new posts"
3989 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
3991 #: mod/contacts.php:648
3992 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
3993 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
3995 #: mod/contacts.php:651
3996 msgid "Blacklisted keywords"
3997 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
3999 #: mod/contacts.php:651
4001 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
4002 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
4003 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
4005 #: mod/contacts.php:661 mod/directory.php:151 mod/events.php:520
4006 #: mod/notifications.php:248 src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93
4007 #: src/Model/Event.php:430 src/Model/Event.php:912 src/Model/Profile.php:415
4009 msgstr "Lokalizacja"
4011 #: mod/contacts.php:663 src/Model/Profile.php:422
4015 #: mod/contacts.php:665 mod/directory.php:159 mod/notifications.php:250
4016 #: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:802
4020 #: mod/contacts.php:667 mod/follow.php:178 mod/notifications.php:252
4021 #: src/Model/Profile.php:790
4025 #: mod/contacts.php:668
4029 #: mod/contacts.php:670 mod/contacts.php:856 view/theme/frio/theme.php:259
4030 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:884
4034 #: mod/contacts.php:671
4035 msgid "Contact Settings"
4036 msgstr "Ustawienia kontaktów"
4038 #: mod/contacts.php:712
4042 #: mod/contacts.php:715
4043 msgid "Suggest potential friends"
4044 msgstr "Sugerowani znajomi"
4046 #: mod/contacts.php:720 mod/group.php:246
4047 msgid "All Contacts"
4048 msgstr "Wszystkie kontakty"
4050 #: mod/contacts.php:723
4051 msgid "Show all contacts"
4052 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
4054 #: mod/contacts.php:728
4056 msgstr "Odblokowany"
4058 #: mod/contacts.php:731
4059 msgid "Only show unblocked contacts"
4060 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
4062 #: mod/contacts.php:736
4064 msgstr "Zablokowany"
4066 #: mod/contacts.php:739
4067 msgid "Only show blocked contacts"
4068 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
4070 #: mod/contacts.php:744
4072 msgstr "Zignorowany"
4074 #: mod/contacts.php:747
4075 msgid "Only show ignored contacts"
4076 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
4078 #: mod/contacts.php:752
4080 msgstr "Zarchiwizowane"
4082 #: mod/contacts.php:755
4083 msgid "Only show archived contacts"
4084 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
4086 #: mod/contacts.php:760
4090 #: mod/contacts.php:763
4091 msgid "Only show hidden contacts"
4092 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
4094 #: mod/contacts.php:819
4095 msgid "Search your contacts"
4096 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
4098 #: mod/contacts.php:820 mod/search.php:248
4100 msgid "Results for: %s"
4101 msgstr "Wyniki dla: %s"
4103 #: mod/contacts.php:821 mod/directory.php:214 view/theme/vier/theme.php:201
4104 #: src/Content/Widget.php:62
4108 #: mod/contacts.php:827 mod/settings.php:176 mod/settings.php:701
4110 msgstr "Zaktualizuj"
4112 #: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035
4116 #: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035
4118 msgstr "Przywróć z archiwum"
4120 #: mod/contacts.php:833
4121 msgid "Batch Actions"
4122 msgstr "Akcje wsadowe"
4124 #: mod/contacts.php:859 mod/follow.php:190 mod/unfollow.php:133
4125 #: src/Model/Profile.php:887
4126 msgid "Status Messages and Posts"
4127 msgstr "Status wiadomości i postów"
4129 #: mod/contacts.php:867 src/Model/Profile.php:895
4130 msgid "Profile Details"
4131 msgstr "Szczegóły profilu"
4133 #: mod/contacts.php:879
4134 msgid "View all contacts"
4135 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
4137 #: mod/contacts.php:890
4138 msgid "View all common friends"
4139 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
4141 #: mod/contacts.php:899
4142 msgid "Advanced Contact Settings"
4143 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
4145 #: mod/contacts.php:933
4146 msgid "Mutual Friendship"
4147 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
4149 #: mod/contacts.php:938
4150 msgid "is a fan of yours"
4151 msgstr "jest twoim fanem"
4153 #: mod/contacts.php:943
4154 msgid "you are a fan of"
4155 msgstr "jesteś fanem"
4157 #: mod/contacts.php:960 mod/photos.php:1464 mod/photos.php:1503
4158 #: mod/photos.php:1563 src/Object/Post.php:791
4160 msgstr "To jesteś ty"
4162 #: mod/contacts.php:967
4163 msgid "Edit contact"
4164 msgstr "Edytuj kontakt"
4166 #: mod/contacts.php:1021
4167 msgid "Toggle Blocked status"
4168 msgstr "Przełącz na Zablokowany"
4170 #: mod/contacts.php:1029
4171 msgid "Toggle Ignored status"
4172 msgstr "Przełącz ignorowany status"
4174 #: mod/contacts.php:1037
4175 msgid "Toggle Archive status"
4176 msgstr "Przełącz status archiwum"
4178 #: mod/contacts.php:1045
4179 msgid "Delete contact"
4180 msgstr "Usuń kontakt"
4182 #: mod/crepair.php:88
4183 msgid "Contact settings applied."
4184 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
4186 #: mod/crepair.php:90
4187 msgid "Contact update failed."
4188 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
4190 #: mod/crepair.php:111 mod/dfrn_confirm.php:126 mod/fsuggest.php:30
4191 #: mod/fsuggest.php:96 mod/redir.php:28 mod/redir.php:126
4192 msgid "Contact not found."
4193 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
4195 #: mod/crepair.php:115
4197 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
4198 " information your communications with this contact may stop working."
4199 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
4201 #: mod/crepair.php:116
4203 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
4204 "uncertain what to do on this page."
4205 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
4207 #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
4208 msgid "No mirroring"
4209 msgstr "Bez dublowania"
4211 #: mod/crepair.php:130
4212 msgid "Mirror as forwarded posting"
4213 msgstr "Przesłany lustrzany post"
4215 #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
4216 msgid "Mirror as my own posting"
4217 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
4219 #: mod/crepair.php:145
4220 msgid "Return to contact editor"
4221 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
4223 #: mod/crepair.php:147
4224 msgid "Refetch contact data"
4225 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
4227 #: mod/crepair.php:150
4229 msgstr "Zdalny Self"
4231 #: mod/crepair.php:153
4232 msgid "Mirror postings from this contact"
4233 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
4235 #: mod/crepair.php:155
4237 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
4238 "entries from this contact."
4239 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
4241 #: mod/crepair.php:160
4242 msgid "Account Nickname"
4243 msgstr "Nazwa konta"
4245 #: mod/crepair.php:161
4246 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
4247 msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
4249 #: mod/crepair.php:162
4253 #: mod/crepair.php:163
4254 msgid "Friend Request URL"
4255 msgstr "URL żądajacy znajomości"
4257 #: mod/crepair.php:164
4258 msgid "Friend Confirm URL"
4259 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
4261 #: mod/crepair.php:165
4262 msgid "Notification Endpoint URL"
4263 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
4265 #: mod/crepair.php:166
4266 msgid "Poll/Feed URL"
4267 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
4269 #: mod/crepair.php:167
4270 msgid "New photo from this URL"
4271 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
4273 #: mod/delegate.php:38
4274 msgid "Parent user not found."
4275 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
4277 #: mod/delegate.php:145
4278 msgid "No parent user"
4279 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
4281 #: mod/delegate.php:160
4282 msgid "Parent Password:"
4283 msgstr "Hasło nadrzędne:"
4285 #: mod/delegate.php:160
4287 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
4288 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
4290 #: mod/delegate.php:165
4292 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
4294 #: mod/delegate.php:168
4296 "Parent users have total control about this account, including the account "
4297 "settings. Please double check whom you give this access."
4298 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
4300 #: mod/delegate.php:170 src/Content/Nav.php:205
4301 msgid "Delegate Page Management"
4302 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
4304 #: mod/delegate.php:171
4308 #: mod/delegate.php:173
4310 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
4311 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
4312 "anybody that you do not trust completely."
4313 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
4315 #: mod/delegate.php:174
4316 msgid "Existing Page Delegates"
4317 msgstr "Obecni delegaci stron"
4319 #: mod/delegate.php:176
4320 msgid "Potential Delegates"
4321 msgstr "Potencjalni delegaci"
4323 #: mod/delegate.php:178 mod/tagrm.php:90
4327 #: mod/delegate.php:179
4331 #: mod/delegate.php:180
4333 msgstr "Brak wpisów."
4335 #: mod/dfrn_confirm.php:71 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
4336 #: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:523
4337 msgid "Profile not found."
4338 msgstr "Nie znaleziono profilu."
4340 #: mod/dfrn_confirm.php:127
4342 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
4343 " has already been approved."
4344 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
4346 #: mod/dfrn_confirm.php:237
4347 msgid "Response from remote site was not understood."
4348 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
4350 #: mod/dfrn_confirm.php:244 mod/dfrn_confirm.php:249
4351 msgid "Unexpected response from remote site: "
4352 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
4354 #: mod/dfrn_confirm.php:258
4355 msgid "Confirmation completed successfully."
4356 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
4358 #: mod/dfrn_confirm.php:270
4359 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
4360 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
4362 #: mod/dfrn_confirm.php:273
4363 msgid "Introduction failed or was revoked."
4364 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
4366 #: mod/dfrn_confirm.php:278
4367 msgid "Remote site reported: "
4368 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
4370 #: mod/dfrn_confirm.php:389
4371 msgid "Unable to set contact photo."
4372 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
4374 #: mod/dfrn_confirm.php:447
4376 msgid "No user record found for '%s' "
4377 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
4379 #: mod/dfrn_confirm.php:457
4380 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
4381 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
4383 #: mod/dfrn_confirm.php:468
4384 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
4385 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
4387 #: mod/dfrn_confirm.php:484
4388 msgid "Contact record was not found for you on our site."
4389 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
4391 #: mod/dfrn_confirm.php:498
4393 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
4394 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
4396 #: mod/dfrn_confirm.php:514
4398 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
4400 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
4402 #: mod/dfrn_confirm.php:525
4403 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
4404 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
4406 #: mod/dfrn_confirm.php:580
4407 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
4408 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
4410 #: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:560
4411 #: src/Model/Contact.php:1648
4412 msgid "[Name Withheld]"
4413 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
4415 #: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:543
4417 msgid "%1$s welcomes %2$s"
4418 msgstr "%1$s witamy %2$s"
4420 #: mod/dfrn_request.php:93
4421 msgid "This introduction has already been accepted."
4422 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
4424 #: mod/dfrn_request.php:111 mod/dfrn_request.php:352
4425 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
4426 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
4428 #: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356
4429 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
4430 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
4432 #: mod/dfrn_request.php:118 mod/dfrn_request.php:359
4433 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
4434 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
4436 #: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363
4438 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
4439 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
4440 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
4441 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
4442 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
4443 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
4445 #: mod/dfrn_request.php:160
4446 msgid "Introduction complete."
4447 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
4449 #: mod/dfrn_request.php:196
4450 msgid "Unrecoverable protocol error."
4451 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
4453 #: mod/dfrn_request.php:223
4454 msgid "Profile unavailable."
4455 msgstr "Profil niedostępny."
4457 #: mod/dfrn_request.php:245
4459 msgid "%s has received too many connection requests today."
4460 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
4462 #: mod/dfrn_request.php:246
4463 msgid "Spam protection measures have been invoked."
4464 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
4466 #: mod/dfrn_request.php:247
4467 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
4468 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
4470 #: mod/dfrn_request.php:273
4471 msgid "Invalid locator"
4472 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
4474 #: mod/dfrn_request.php:309
4475 msgid "You have already introduced yourself here."
4476 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
4478 #: mod/dfrn_request.php:312
4480 msgid "Apparently you are already friends with %s."
4481 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
4483 #: mod/dfrn_request.php:332
4484 msgid "Invalid profile URL."
4485 msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
4487 #: mod/dfrn_request.php:338 src/Model/Contact.php:1333
4488 msgid "Disallowed profile URL."
4489 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
4491 #: mod/dfrn_request.php:431
4492 msgid "Your introduction has been sent."
4493 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
4495 #: mod/dfrn_request.php:469
4497 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
4498 "directly on your system."
4499 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
4501 #: mod/dfrn_request.php:485
4502 msgid "Please login to confirm introduction."
4503 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
4505 #: mod/dfrn_request.php:493
4507 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
4508 "<strong>this</strong> profile."
4509 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
4511 #: mod/dfrn_request.php:507 mod/dfrn_request.php:524
4515 #: mod/dfrn_request.php:519
4516 msgid "Hide this contact"
4517 msgstr "Ukryj kontakt"
4519 #: mod/dfrn_request.php:522
4521 msgid "Welcome home %s."
4522 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
4524 #: mod/dfrn_request.php:523
4526 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
4527 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
4529 #: mod/dfrn_request.php:633
4531 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
4532 "communications networks:"
4533 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
4535 #: mod/dfrn_request.php:636
4538 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
4539 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
4540 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
4542 #: mod/dfrn_request.php:641
4543 msgid "Friend/Connection Request"
4544 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
4546 #: mod/dfrn_request.php:642
4548 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
4549 "testuser@gnusocial.de"
4550 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
4552 #: mod/dfrn_request.php:643 mod/follow.php:150
4553 msgid "Please answer the following:"
4554 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
4556 #: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151
4558 msgid "Does %s know you?"
4559 msgstr "Czy %s Cię zna?"
4561 #: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:152
4562 msgid "Add a personal note:"
4563 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
4565 #: mod/dfrn_request.php:647 src/Content/ContactSelector.php:77
4569 #: mod/dfrn_request.php:648
4570 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
4571 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
4573 #: mod/dfrn_request.php:649
4574 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
4575 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
4577 #: mod/dfrn_request.php:650
4580 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
4582 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
4584 #: mod/dfrn_request.php:651 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:114
4585 msgid "Your Identity Address:"
4586 msgstr "Twój adres tożsamości:"
4588 #: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:63 mod/unfollow.php:66
4589 msgid "Submit Request"
4590 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
4592 #: mod/directory.php:156 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:418
4593 #: src/Model/Profile.php:741
4597 #: mod/directory.php:157 src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:765
4601 #: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:782
4603 msgstr "Strona główna:"
4605 #: mod/directory.php:207 view/theme/vier/theme.php:206
4606 #: src/Content/Widget.php:67
4607 msgid "Global Directory"
4608 msgstr "Globalny Katalog"
4610 #: mod/directory.php:209
4611 msgid "Find on this site"
4612 msgstr "Znajdź na tej stronie"
4614 #: mod/directory.php:211
4615 msgid "Results for:"
4616 msgstr "Wyniki dla:"
4618 #: mod/directory.php:213
4619 msgid "Site Directory"
4620 msgstr "Katalog Witryny"
4622 #: mod/directory.php:218
4623 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
4624 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
4626 #: mod/dirfind.php:52
4628 msgid "People Search - %s"
4629 msgstr "Szukaj osób - %s"
4631 #: mod/dirfind.php:63
4633 msgid "Forum Search - %s"
4634 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
4636 #: mod/dirfind.php:256 mod/match.php:125
4638 msgstr "Brak wyników"
4640 #: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36
4641 msgid "Item not found"
4642 msgstr "Nie znaleziono elementu"
4644 #: mod/editpost.php:43
4646 msgstr "Edytuj post"
4648 #: mod/editpost.php:125 src/Core/ACL.php:305
4649 msgid "CC: email addresses"
4650 msgstr "CC: adresy e-mail"
4652 #: mod/editpost.php:132 src/Core/ACL.php:306
4653 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
4654 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
4656 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
4657 msgid "Event can not end before it has started."
4658 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
4660 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
4661 msgid "Event title and start time are required."
4662 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
4664 #: mod/events.php:394
4665 msgid "Create New Event"
4666 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
4668 #: mod/events.php:508
4669 msgid "Event details"
4670 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
4672 #: mod/events.php:509
4673 msgid "Starting date and Title are required."
4674 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
4676 #: mod/events.php:510 mod/events.php:511
4677 msgid "Event Starts:"
4678 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
4680 #: mod/events.php:510 mod/events.php:522 mod/profiles.php:607
4684 #: mod/events.php:512 mod/events.php:528
4685 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
4686 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
4688 #: mod/events.php:514 mod/events.php:515
4689 msgid "Event Finishes:"
4690 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
4692 #: mod/events.php:516 mod/events.php:529
4693 msgid "Adjust for viewer timezone"
4694 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
4696 #: mod/events.php:518
4697 msgid "Description:"
4700 #: mod/events.php:522 mod/events.php:524
4704 #: mod/events.php:525 mod/events.php:526
4705 msgid "Share this event"
4706 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
4708 #: mod/events.php:533 src/Model/Profile.php:860
4712 #: mod/events.php:535 mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1418
4713 #: src/Core/ACL.php:308
4715 msgstr "Uprawnienia"
4717 #: mod/events.php:554
4718 msgid "Failed to remove event"
4719 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
4721 #: mod/events.php:556
4722 msgid "Event removed"
4723 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
4725 #: mod/fbrowser.php:35 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
4726 #: src/Model/Profile.php:900
4730 #: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:198
4731 #: mod/photos.php:1058 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1162
4732 #: mod/photos.php:1622 mod/photos.php:1637 src/Model/Photo.php:243
4733 #: src/Model/Photo.php:252
4734 msgid "Contact Photos"
4735 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
4737 #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137 mod/profile_photo.php:247
4741 #: mod/fbrowser.php:132
4745 #: mod/feedtest.php:21
4746 msgid "You must be logged in to use this module"
4747 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
4749 #: mod/feedtest.php:49
4751 msgstr "Źródłowy adres URL"
4753 #: mod/follow.php:46
4754 msgid "The contact could not be added."
4755 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
4757 #: mod/follow.php:74
4758 msgid "You already added this contact."
4759 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
4761 #: mod/follow.php:84
4762 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
4763 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
4765 #: mod/follow.php:91
4766 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
4767 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
4769 #: mod/follow.php:98
4770 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
4771 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
4773 #: mod/fsuggest.php:72
4774 msgid "Friend suggestion sent."
4775 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
4777 #: mod/fsuggest.php:101
4778 msgid "Suggest Friends"
4779 msgstr "Zaproponuj znajomych"
4781 #: mod/fsuggest.php:103
4783 msgid "Suggest a friend for %s"
4784 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
4787 msgid "Group created."
4788 msgstr "Grupa utworzona."
4791 msgid "Could not create group."
4792 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
4794 #: mod/group.php:56 mod/group.php:187
4795 msgid "Group not found."
4796 msgstr "Nie znaleziono grupy"
4799 msgid "Group name changed."
4800 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
4802 #: mod/group.php:83 mod/profperm.php:28 index.php:431
4803 msgid "Permission denied"
4804 msgstr "Odmowa dostępu"
4806 #: mod/group.php:101
4808 msgstr "Zapisz grupę"
4810 #: mod/group.php:102
4814 #: mod/group.php:107
4815 msgid "Create a group of contacts/friends."
4816 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
4818 #: mod/group.php:108 mod/group.php:134 mod/group.php:229
4819 #: src/Model/Group.php:421
4820 msgid "Group Name: "
4821 msgstr "Nazwa grupy: "
4823 #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:418
4824 msgid "Contacts not in any group"
4825 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
4827 #: mod/group.php:157
4828 msgid "Group removed."
4829 msgstr "Grupa usunięta."
4831 #: mod/group.php:159
4832 msgid "Unable to remove group."
4833 msgstr "Nie można usunąć grupy."
4835 #: mod/group.php:222
4836 msgid "Delete Group"
4839 #: mod/group.php:233
4840 msgid "Edit Group Name"
4841 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
4843 #: mod/group.php:244
4847 #: mod/group.php:247 mod/network.php:638
4848 msgid "Group is empty"
4849 msgstr "Grupa jest pusta"
4851 #: mod/group.php:260
4852 msgid "Remove contact from group"
4853 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
4855 #: mod/group.php:278 mod/profperm.php:115
4856 msgid "Click on a contact to add or remove."
4857 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
4859 #: mod/group.php:292
4860 msgid "Add contact to group"
4861 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
4865 msgstr "Brak profilu"
4867 #: mod/install.php:87
4868 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
4869 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
4871 #: mod/install.php:93
4872 msgid "Could not connect to database."
4873 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
4875 #: mod/install.php:97
4876 msgid "Could not create table."
4877 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
4879 #: mod/install.php:103
4880 msgid "Your Friendica site database has been installed."
4881 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
4883 #: mod/install.php:108
4885 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
4887 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
4889 #: mod/install.php:109 mod/install.php:153 mod/install.php:261
4890 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
4891 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
4893 #: mod/install.php:121
4894 msgid "Database already in use."
4895 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
4897 #: mod/install.php:150
4898 msgid "System check"
4899 msgstr "Sprawdzanie systemu"
4901 #: mod/install.php:155
4903 msgstr "Sprawdź ponownie"
4905 #: mod/install.php:174
4906 msgid "Database connection"
4907 msgstr "Połączenie z bazą danych"
4909 #: mod/install.php:175
4911 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
4913 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
4915 #: mod/install.php:176
4917 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
4918 "questions about these settings."
4919 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
4921 #: mod/install.php:177
4923 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
4924 "create it before continuing."
4925 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
4927 #: mod/install.php:181
4928 msgid "Database Server Name"
4929 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
4931 #: mod/install.php:182
4932 msgid "Database Login Name"
4933 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
4935 #: mod/install.php:183
4936 msgid "Database Login Password"
4937 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
4939 #: mod/install.php:183
4940 msgid "For security reasons the password must not be empty"
4941 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
4943 #: mod/install.php:184
4944 msgid "Database Name"
4945 msgstr "Nazwa bazy danych"
4947 #: mod/install.php:185 mod/install.php:222
4948 msgid "Site administrator email address"
4949 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
4951 #: mod/install.php:185 mod/install.php:222
4953 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
4955 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
4957 #: mod/install.php:187 mod/install.php:225
4958 msgid "Please select a default timezone for your website"
4959 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
4961 #: mod/install.php:212
4962 msgid "Site settings"
4963 msgstr "Ustawienia strony"
4965 #: mod/install.php:226
4966 msgid "System Language:"
4967 msgstr "Język systemu:"
4969 #: mod/install.php:226
4971 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
4973 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
4975 #: mod/install.php:242
4977 "The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
4978 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
4980 msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.ini.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
4982 #: mod/install.php:259
4983 msgid "<h1>What next</h1>"
4984 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
4986 #: mod/install.php:260
4988 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
4990 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
4992 #: mod/install.php:263
4995 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
4996 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
4997 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
4998 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
5000 #: mod/invite.php:34
5001 msgid "Total invitation limit exceeded."
5002 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
5004 #: mod/invite.php:56
5006 msgid "%s : Not a valid email address."
5007 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
5009 #: mod/invite.php:88
5010 msgid "Please join us on Friendica"
5011 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
5013 #: mod/invite.php:97
5014 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
5015 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
5017 #: mod/invite.php:101
5019 msgid "%s : Message delivery failed."
5020 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
5022 #: mod/invite.php:105
5024 msgid "%d message sent."
5025 msgid_plural "%d messages sent."
5026 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
5027 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
5028 msgstr[2] "%d wysłano ."
5029 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
5031 #: mod/invite.php:123
5032 msgid "You have no more invitations available"
5033 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
5035 #: mod/invite.php:131
5038 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
5039 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
5040 " other social networks."
5041 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
5043 #: mod/invite.php:133
5046 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
5047 "public Friendica website."
5048 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
5050 #: mod/invite.php:134
5053 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
5054 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
5055 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
5056 "sites you can join."
5057 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
5059 #: mod/invite.php:138
5061 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
5062 " public sites or invite members."
5063 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
5065 #: mod/invite.php:142
5067 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
5068 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
5069 "many traditional social networks."
5070 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
5072 #: mod/invite.php:141
5074 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
5075 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
5077 #: mod/invite.php:148
5078 msgid "Send invitations"
5079 msgstr "Wyślij zaproszenie"
5081 #: mod/invite.php:149
5082 msgid "Enter email addresses, one per line:"
5083 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
5085 #: mod/invite.php:150 mod/message.php:258 mod/message.php:424
5086 #: mod/wallmessage.php:141
5087 msgid "Your message:"
5088 msgstr "Twoja wiadomość:"
5090 #: mod/invite.php:150
5092 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
5093 "and help us to create a better social web."
5094 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
5096 #: mod/invite.php:152
5097 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
5098 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
5100 #: mod/invite.php:152
5102 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
5103 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
5105 #: mod/invite.php:154
5107 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
5108 "important, please visit http://friendi.ca"
5109 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
5112 msgid "Unable to locate original post."
5113 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
5116 msgid "Empty post discarded."
5117 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
5119 #: mod/item.php:472 mod/wall_upload.php:240 src/Object/Image.php:966
5120 #: src/Object/Image.php:982 src/Object/Image.php:990 src/Object/Image.php:1015
5122 msgstr "Tablica zdjęć"
5127 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
5129 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
5133 msgid "You may visit them online at %s"
5134 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
5138 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
5139 "receive these messages."
5140 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
5144 msgid "%s posted an update."
5145 msgstr "%s zaktualizował wpis."
5147 #: mod/lockview.php:42 mod/lockview.php:50
5148 msgid "Remote privacy information not available."
5149 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
5151 #: mod/lockview.php:59
5153 msgstr "Widoczne dla:"
5155 #: mod/lostpass.php:28
5156 msgid "No valid account found."
5157 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
5159 #: mod/lostpass.php:40
5160 msgid "Password reset request issued. Check your email."
5161 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
5163 #: mod/lostpass.php:46
5168 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
5169 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
5170 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
5172 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
5173 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
5175 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
5176 "\t\tissued this request."
5177 msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
5179 #: mod/lostpass.php:57
5183 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
5187 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
5188 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
5190 "\t\tThe login details are as follows:\n"
5192 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
5193 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
5194 msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
5196 #: mod/lostpass.php:74
5198 msgid "Password reset requested at %s"
5199 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
5201 #: mod/lostpass.php:90
5203 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
5204 "Password reset failed."
5205 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
5207 #: mod/lostpass.php:103
5208 msgid "Request has expired, please make a new one."
5209 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
5211 #: mod/lostpass.php:118
5212 msgid "Forgot your Password?"
5213 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
5215 #: mod/lostpass.php:119
5217 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
5218 "your email for further instructions."
5219 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
5221 #: mod/lostpass.php:120 src/Module/Login.php:314
5222 msgid "Nickname or Email: "
5223 msgstr "Pseudonim lub Email:"
5225 #: mod/lostpass.php:121
5229 #: mod/lostpass.php:137 src/Module/Login.php:326
5230 msgid "Password Reset"
5231 msgstr "Zresetuj hasło"
5233 #: mod/lostpass.php:138
5234 msgid "Your password has been reset as requested."
5235 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
5237 #: mod/lostpass.php:139
5238 msgid "Your new password is"
5239 msgstr "Twoje nowe hasło to"
5241 #: mod/lostpass.php:140
5242 msgid "Save or copy your new password - and then"
5243 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
5245 #: mod/lostpass.php:141
5246 msgid "click here to login"
5247 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
5249 #: mod/lostpass.php:142
5251 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
5253 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
5255 #: mod/lostpass.php:150
5259 "\t\t\tDear %1$s,\n"
5260 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
5261 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
5262 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
5264 msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
5266 #: mod/lostpass.php:156
5270 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
5272 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
5273 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
5274 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
5276 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
5278 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
5280 #: mod/lostpass.php:170
5282 msgid "Your password has been changed at %s"
5283 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
5285 #: mod/manage.php:180
5286 msgid "Manage Identities and/or Pages"
5287 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
5289 #: mod/manage.php:181
5291 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
5292 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
5293 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
5295 #: mod/manage.php:182
5296 msgid "Select an identity to manage: "
5297 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
5300 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
5301 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
5303 #: mod/match.php:104
5304 msgid "is interested in:"
5305 msgstr "interesuje się:"
5307 #: mod/match.php:120
5308 msgid "Profile Match"
5309 msgstr "Dopasowanie profilu"
5311 #: mod/message.php:31 mod/message.php:120 src/Content/Nav.php:199
5313 msgstr "Nowa wiadomość"
5315 #: mod/message.php:74 mod/wallmessage.php:57
5316 msgid "No recipient selected."
5317 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
5319 #: mod/message.php:78
5320 msgid "Unable to locate contact information."
5321 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
5323 #: mod/message.php:81 mod/wallmessage.php:63
5324 msgid "Message could not be sent."
5325 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
5327 #: mod/message.php:84 mod/wallmessage.php:66
5328 msgid "Message collection failure."
5329 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
5331 #: mod/message.php:87 mod/wallmessage.php:69
5332 msgid "Message sent."
5335 #: mod/message.php:114 mod/notifications.php:43 mod/notifications.php:178
5336 #: mod/notifications.php:230
5340 #: mod/message.php:127 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
5344 #: mod/message.php:152
5345 msgid "Do you really want to delete this message?"
5346 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
5348 #: mod/message.php:169
5349 msgid "Message deleted."
5350 msgstr "Wiadomość usunięta."
5352 #: mod/message.php:184
5353 msgid "Conversation removed."
5354 msgstr "Rozmowa usunięta."
5356 #: mod/message.php:249 mod/wallmessage.php:132
5357 msgid "Send Private Message"
5358 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
5360 #: mod/message.php:250 mod/message.php:419 mod/wallmessage.php:134
5364 #: mod/message.php:254 mod/message.php:421 mod/wallmessage.php:135
5368 #: mod/message.php:290
5369 msgid "No messages."
5370 msgstr "Brak wiadomości."
5372 #: mod/message.php:331
5373 msgid "Message not available."
5374 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
5376 #: mod/message.php:395
5377 msgid "Delete message"
5378 msgstr "Usuń wiadomość"
5380 #: mod/message.php:397 mod/message.php:498
5381 msgid "D, d M Y - g:i A"
5382 msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
5384 #: mod/message.php:412 mod/message.php:495
5385 msgid "Delete conversation"
5386 msgstr "Usuń rozmowę"
5388 #: mod/message.php:414
5390 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
5391 "respond from the sender's profile page."
5392 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
5394 #: mod/message.php:418
5398 #: mod/message.php:469
5400 msgid "Unknown sender - %s"
5401 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
5403 #: mod/message.php:471
5408 #: mod/message.php:473
5413 #: mod/message.php:501
5416 msgid_plural "%d messages"
5417 msgstr[0] " %d wiadomość"
5418 msgstr[1] " %d wiadomości"
5419 msgstr[2] " %d wiadomości"
5420 msgstr[3] " %d wiadomości"
5422 #: mod/network.php:193 mod/search.php:39
5426 #: mod/network.php:200 mod/search.php:48 src/Content/Feature.php:100
5427 msgid "Saved Searches"
5428 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
5430 #: mod/network.php:201 src/Model/Group.php:412
5434 #: mod/network.php:545
5437 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
5440 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
5441 "non public messages."
5442 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
5443 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
5444 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
5445 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
5447 #: mod/network.php:548
5448 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
5449 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
5451 #: mod/network.php:617
5452 msgid "No such group"
5453 msgstr "Nie ma takiej grupy"
5455 #: mod/network.php:642
5460 #: mod/network.php:668
5461 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
5462 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
5464 #: mod/network.php:671
5465 msgid "Invalid contact."
5466 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
5468 #: mod/network.php:940
5469 msgid "Commented Order"
5470 msgstr "Porządek według komentarzy"
5472 #: mod/network.php:943
5473 msgid "Sort by Comment Date"
5474 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
5476 #: mod/network.php:948
5477 msgid "Posted Order"
5478 msgstr "Porządek według wpisów"
5480 #: mod/network.php:951
5481 msgid "Sort by Post Date"
5482 msgstr "Sortuj według daty postów"
5484 #: mod/network.php:959 mod/profiles.php:594
5485 #: src/Core/NotificationsManager.php:183
5489 #: mod/network.php:962
5490 msgid "Posts that mention or involve you"
5491 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
5493 #: mod/network.php:970
5497 #: mod/network.php:973
5498 msgid "Activity Stream - by date"
5499 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
5501 #: mod/network.php:981
5502 msgid "Shared Links"
5503 msgstr "Udostępnione łącza"
5505 #: mod/network.php:984
5506 msgid "Interesting Links"
5507 msgstr "Interesujące linki"
5509 #: mod/network.php:992
5513 #: mod/network.php:995
5514 msgid "Favourite Posts"
5515 msgstr "Ulubione posty"
5517 #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:942
5518 msgid "Personal Notes"
5521 #: mod/notifications.php:34
5522 msgid "Invalid request identifier."
5523 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
5525 #: mod/notifications.php:92 src/Content/Nav.php:191
5526 msgid "Notifications"
5527 msgstr "Powiadomienia"
5529 #: mod/notifications.php:100
5530 msgid "Network Notifications"
5531 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
5533 #: mod/notifications.php:105 mod/notify.php:81
5534 msgid "System Notifications"
5535 msgstr "Powiadomienia systemowe"
5537 #: mod/notifications.php:110
5538 msgid "Personal Notifications"
5539 msgstr "Prywatne powiadomienia"
5541 #: mod/notifications.php:115
5542 msgid "Home Notifications"
5543 msgstr "Powiadomienia domowe"
5545 #: mod/notifications.php:143
5546 msgid "Show Ignored Requests"
5547 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
5549 #: mod/notifications.php:143
5550 msgid "Hide Ignored Requests"
5551 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
5553 #: mod/notifications.php:156 mod/notifications.php:238
5554 msgid "Notification type:"
5555 msgstr "Typ powiadomienia:"
5557 #: mod/notifications.php:159
5558 msgid "Suggested by:"
5559 msgstr "Sugerowany przez:"
5561 #: mod/notifications.php:197
5562 msgid "Claims to be known to you: "
5563 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
5565 #: mod/notifications.php:198
5569 #: mod/notifications.php:198
5573 #: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
5574 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
5575 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
5577 #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
5580 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
5581 "also receive updates from them in your news feed."
5582 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
5584 #: mod/notifications.php:201
5587 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
5588 " will not receive updates from them in your news feed."
5589 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
5591 #: mod/notifications.php:206
5594 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
5595 "will not receive updates from them in your news feed."
5596 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
5598 #: mod/notifications.php:217
5602 #: mod/notifications.php:218
5604 msgstr "Udostępniający/a"
5606 #: mod/notifications.php:218
5608 msgstr "Subskrybent"
5610 #: mod/notifications.php:275
5611 msgid "No introductions."
5612 msgstr "Brak dostępu."
5614 #: mod/notifications.php:313
5616 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
5618 #: mod/notifications.php:313
5620 msgstr "Pokaż wszystko"
5622 #: mod/notifications.php:318
5624 msgid "No more %s notifications."
5625 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
5627 #: mod/notify.php:77
5628 msgid "No more system notifications."
5629 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
5631 #: mod/oexchange.php:30
5632 msgid "Post successful."
5633 msgstr "Post dodany pomyślnie"
5635 #: mod/openid.php:29
5636 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
5637 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
5639 #: mod/openid.php:66
5641 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
5642 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
5644 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:85 src/Module/Login.php:134
5645 msgid "Login failed."
5646 msgstr "Logowanie nieudane."
5648 #: mod/photos.php:111 src/Model/Profile.php:903
5649 msgid "Photo Albums"
5650 msgstr "Albumy zdjęć"
5652 #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1678
5653 msgid "Recent Photos"
5654 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
5656 #: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1206 mod/photos.php:1680
5657 msgid "Upload New Photos"
5658 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
5660 #: mod/photos.php:134 mod/settings.php:51
5664 #: mod/photos.php:190
5665 msgid "Contact information unavailable"
5666 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
5668 #: mod/photos.php:208
5669 msgid "Album not found."
5670 msgstr "Album nie znaleziony"
5672 #: mod/photos.php:238 mod/photos.php:251 mod/photos.php:1157
5673 msgid "Delete Album"
5676 #: mod/photos.php:249
5677 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
5678 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
5680 #: mod/photos.php:309 mod/photos.php:320 mod/photos.php:1423
5681 msgid "Delete Photo"
5682 msgstr "Usuń zdjęcie"
5684 #: mod/photos.php:318
5685 msgid "Do you really want to delete this photo?"
5686 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
5688 #: mod/photos.php:661
5692 #: mod/photos.php:661
5694 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
5695 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
5697 #: mod/photos.php:758 mod/photos.php:761 mod/photos.php:790
5698 #: mod/profile_photo.php:151 mod/wall_upload.php:195
5700 msgid "Image exceeds size limit of %s"
5701 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
5703 #: mod/photos.php:764
5704 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
5705 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
5707 #: mod/photos.php:767
5708 msgid "Image file is missing"
5709 msgstr "Brak pliku obrazu"
5711 #: mod/photos.php:772
5713 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
5715 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
5717 #: mod/photos.php:798
5718 msgid "Image file is empty."
5719 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
5721 #: mod/photos.php:813 mod/profile_photo.php:160 mod/wall_upload.php:209
5722 msgid "Unable to process image."
5723 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
5725 #: mod/photos.php:842 mod/profile_photo.php:305 mod/wall_upload.php:248
5726 msgid "Image upload failed."
5727 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
5729 #: mod/photos.php:935
5730 msgid "No photos selected"
5731 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
5733 #: mod/photos.php:1032 mod/videos.php:306
5734 msgid "Access to this item is restricted."
5735 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
5737 #: mod/photos.php:1086
5738 msgid "Upload Photos"
5739 msgstr "Prześlij zdjęcia"
5741 #: mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1152
5742 msgid "New album name: "
5743 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
5745 #: mod/photos.php:1091
5746 msgid "or select existing album:"
5747 msgstr "lub wybierz istniejący album:"
5749 #: mod/photos.php:1092
5750 msgid "Do not show a status post for this upload"
5751 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
5753 #: mod/photos.php:1102 mod/photos.php:1426 mod/settings.php:1224
5754 msgid "Show to Groups"
5755 msgstr "Pokaż Grupy"
5757 #: mod/photos.php:1103 mod/photos.php:1427 mod/settings.php:1225
5758 msgid "Show to Contacts"
5759 msgstr "Pokaż kontakty"
5761 #: mod/photos.php:1163
5763 msgstr "Edytuj album"
5765 #: mod/photos.php:1168
5766 msgid "Show Newest First"
5767 msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
5769 #: mod/photos.php:1170
5770 msgid "Show Oldest First"
5771 msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
5773 #: mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1663
5775 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5777 #: mod/photos.php:1232
5778 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
5779 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
5781 #: mod/photos.php:1234
5782 msgid "Photo not available"
5783 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
5785 #: mod/photos.php:1303
5787 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5789 #: mod/photos.php:1303
5791 msgstr "Edytuj zdjęcie"
5793 #: mod/photos.php:1304
5794 msgid "Use as profile photo"
5795 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
5797 #: mod/photos.php:1310 src/Object/Post.php:150
5798 msgid "Private Message"
5799 msgstr "Wiadomość prywatna"
5801 #: mod/photos.php:1330
5802 msgid "View Full Size"
5803 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
5805 #: mod/photos.php:1391
5809 #: mod/photos.php:1394
5810 msgid "[Remove any tag]"
5811 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
5813 #: mod/photos.php:1409
5814 msgid "New album name"
5815 msgstr "Nazwa nowego albumu"
5817 #: mod/photos.php:1410
5821 #: mod/photos.php:1411
5825 #: mod/photos.php:1411
5827 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5828 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5830 #: mod/photos.php:1412
5831 msgid "Do not rotate"
5832 msgstr "Nie obracaj"
5834 #: mod/photos.php:1413
5835 msgid "Rotate CW (right)"
5836 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
5838 #: mod/photos.php:1414
5839 msgid "Rotate CCW (left)"
5840 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
5842 #: mod/photos.php:1448 src/Object/Post.php:292
5843 msgid "I like this (toggle)"
5844 msgstr "Lubię to (zmień)"
5846 #: mod/photos.php:1449 src/Object/Post.php:293
5847 msgid "I don't like this (toggle)"
5848 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
5850 #: mod/photos.php:1466 mod/photos.php:1505 mod/photos.php:1565
5851 #: src/Object/Post.php:397 src/Object/Post.php:793
5855 #: mod/photos.php:1597
5859 #: mod/photos.php:1669 mod/videos.php:380
5861 msgstr "Zobacz album"
5864 msgid "{0} wants to be your friend"
5865 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
5868 msgid "{0} sent you a message"
5869 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
5872 msgid "{0} requested registration"
5873 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
5880 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
5881 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
5888 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
5889 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
5892 msgid "Make this post private"
5893 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
5895 #: mod/profile.php:38 src/Model/Profile.php:114
5896 msgid "Requested profile is not available."
5897 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
5899 #: mod/profile.php:79 mod/profile.php:82 src/Protocol/OStatus.php:1274
5901 msgid "%s's timeline"
5902 msgstr "%s oś czasu "
5904 #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1275
5909 #: mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1276
5911 msgid "%s's comments"
5912 msgstr "%s komentarze "
5914 #: mod/profile_photo.php:55
5915 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
5916 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
5918 #: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:105
5919 #: mod/profile_photo.php:313
5921 msgid "Image size reduction [%s] failed."
5922 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
5924 #: mod/profile_photo.php:124
5926 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
5927 "display immediately."
5928 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
5930 #: mod/profile_photo.php:132
5931 msgid "Unable to process image"
5932 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
5934 #: mod/profile_photo.php:244
5935 msgid "Upload File:"
5936 msgstr "Wyślij plik:"
5938 #: mod/profile_photo.php:245
5939 msgid "Select a profile:"
5940 msgstr "Wybierz profil:"
5942 #: mod/profile_photo.php:250
5946 #: mod/profile_photo.php:251
5947 msgid "skip this step"
5948 msgstr "pomiń ten krok"
5950 #: mod/profile_photo.php:251
5951 msgid "select a photo from your photo albums"
5952 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
5954 #: mod/profile_photo.php:264
5956 msgstr "Przytnij zdjęcie"
5958 #: mod/profile_photo.php:265
5959 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
5960 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
5962 #: mod/profile_photo.php:267
5963 msgid "Done Editing"
5964 msgstr "Zakończono edycję"
5966 #: mod/profile_photo.php:303
5967 msgid "Image uploaded successfully."
5968 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
5970 #: mod/profiles.php:57
5971 msgid "Profile deleted."
5972 msgstr "Konto usunięte."
5974 #: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
5978 #: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
5979 msgid "New profile created."
5980 msgstr "Utworzono nowy profil."
5982 #: mod/profiles.php:115
5983 msgid "Profile unavailable to clone."
5984 msgstr "Nie można powileić profilu "
5986 #: mod/profiles.php:203
5987 msgid "Profile Name is required."
5988 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
5990 #: mod/profiles.php:344
5991 msgid "Marital Status"
5992 msgstr "Stan cywilny"
5994 #: mod/profiles.php:348
5995 msgid "Romantic Partner"
5996 msgstr "Romantyczny partner"
5998 #: mod/profiles.php:360
5999 msgid "Work/Employment"
6000 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
6002 #: mod/profiles.php:363
6006 #: mod/profiles.php:367
6007 msgid "Political Views"
6008 msgstr "Poglądy polityczne"
6010 #: mod/profiles.php:371
6014 #: mod/profiles.php:375
6015 msgid "Sexual Preference"
6016 msgstr "Orientacja seksualna"
6018 #: mod/profiles.php:379
6022 #: mod/profiles.php:383
6024 msgstr "Strona Główna"
6026 #: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:593
6028 msgstr "Zainteresowania"
6030 #: mod/profiles.php:398 mod/profiles.php:589
6032 msgstr "Lokalizacja"
6034 #: mod/profiles.php:481
6035 msgid "Profile updated."
6036 msgstr "Profil zaktualizowany."
6038 #: mod/profiles.php:538
6039 msgid "Hide contacts and friends:"
6040 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
6042 #: mod/profiles.php:543
6043 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
6044 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
6046 #: mod/profiles.php:563
6047 msgid "Show more profile fields:"
6048 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
6050 #: mod/profiles.php:575
6051 msgid "Profile Actions"
6052 msgstr "Akcje profilowe"
6054 #: mod/profiles.php:576
6055 msgid "Edit Profile Details"
6056 msgstr "Edytuj profil."
6058 #: mod/profiles.php:578
6059 msgid "Change Profile Photo"
6060 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
6062 #: mod/profiles.php:580
6063 msgid "View this profile"
6064 msgstr "Wyświetl ten profil"
6066 #: mod/profiles.php:581
6067 msgid "View all profiles"
6068 msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
6070 #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:391
6071 msgid "Edit visibility"
6072 msgstr "Edytuj widoczność"
6074 #: mod/profiles.php:583
6075 msgid "Create a new profile using these settings"
6076 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
6078 #: mod/profiles.php:584
6079 msgid "Clone this profile"
6080 msgstr "Sklonuj ten profil"
6082 #: mod/profiles.php:585
6083 msgid "Delete this profile"
6084 msgstr "Usuń ten profil"
6086 #: mod/profiles.php:587
6087 msgid "Basic information"
6088 msgstr "Podstawowe informacje"
6090 #: mod/profiles.php:588
6091 msgid "Profile picture"
6092 msgstr "Zdjęcie profilowe"
6094 #: mod/profiles.php:590
6096 msgstr "Preferencje"
6098 #: mod/profiles.php:591
6099 msgid "Status information"
6100 msgstr "Informacje o stanie"
6102 #: mod/profiles.php:592
6103 msgid "Additional information"
6104 msgstr "Dodatkowe informacje"
6106 #: mod/profiles.php:595
6110 #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
6111 msgid "Miscellaneous"
6114 #: mod/profiles.php:599
6115 msgid "Your Gender:"
6118 #: mod/profiles.php:600
6119 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
6120 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
6122 #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:778
6123 msgid "Sexual Preference:"
6124 msgstr "Preferencje seksualne:"
6126 #: mod/profiles.php:602
6127 msgid "Example: fishing photography software"
6128 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
6130 #: mod/profiles.php:607
6131 msgid "Profile Name:"
6132 msgstr "Nazwa profilu:"
6134 #: mod/profiles.php:609
6136 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
6137 "be visible to anybody using the internet."
6138 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
6140 #: mod/profiles.php:610
6141 msgid "Your Full Name:"
6142 msgstr "Imię i Nazwisko:"
6144 #: mod/profiles.php:611
6145 msgid "Title/Description:"
6146 msgstr "Tytuł/Opis :"
6148 #: mod/profiles.php:614
6149 msgid "Street Address:"
6152 #: mod/profiles.php:615
6153 msgid "Locality/City:"
6154 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
6156 #: mod/profiles.php:616
6157 msgid "Region/State:"
6158 msgstr "Region/Państwo:"
6160 #: mod/profiles.php:617
6161 msgid "Postal/Zip Code:"
6162 msgstr "Kod Pocztowy:"
6164 #: mod/profiles.php:618
6168 #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
6172 #: mod/profiles.php:622
6173 msgid "Who: (if applicable)"
6174 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
6176 #: mod/profiles.php:622
6177 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
6178 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
6180 #: mod/profiles.php:623
6181 msgid "Since [date]:"
6184 #: mod/profiles.php:625
6185 msgid "Tell us about yourself..."
6186 msgstr "Napisz o sobie..."
6188 #: mod/profiles.php:626
6189 msgid "XMPP (Jabber) address:"
6190 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
6192 #: mod/profiles.php:626
6194 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
6196 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
6198 #: mod/profiles.php:627
6199 msgid "Homepage URL:"
6200 msgstr "Adres URL strony domowej:"
6202 #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:786
6204 msgstr "Miasto rodzinne:"
6206 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:794
6207 msgid "Political Views:"
6208 msgstr "Poglądy polityczne:"
6210 #: mod/profiles.php:630
6211 msgid "Religious Views:"
6212 msgstr "Poglądy religijne:"
6214 #: mod/profiles.php:631
6215 msgid "Public Keywords:"
6216 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
6218 #: mod/profiles.php:631
6219 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
6220 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
6222 #: mod/profiles.php:632
6223 msgid "Private Keywords:"
6224 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
6226 #: mod/profiles.php:632
6227 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
6228 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
6230 #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:810
6234 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:814
6236 msgstr "Nie lubię tego:"
6238 #: mod/profiles.php:635
6239 msgid "Musical interests"
6242 #: mod/profiles.php:636
6243 msgid "Books, literature"
6246 #: mod/profiles.php:637
6250 #: mod/profiles.php:638
6251 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
6252 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
6254 #: mod/profiles.php:639
6255 msgid "Hobbies/Interests"
6256 msgstr "Zainteresowania"
6258 #: mod/profiles.php:640
6259 msgid "Love/romance"
6260 msgstr "Miłość/romans"
6262 #: mod/profiles.php:641
6263 msgid "Work/employment"
6264 msgstr "Praca/zatrudnienie"
6266 #: mod/profiles.php:642
6267 msgid "School/education"
6268 msgstr "Szkoła/edukacja"
6270 #: mod/profiles.php:643
6271 msgid "Contact information and Social Networks"
6272 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
6274 #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:387
6275 msgid "Profile Image"
6276 msgstr "Zdjęcie profilowe"
6278 #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:390
6279 msgid "visible to everybody"
6280 msgstr "widoczne dla wszystkich"
6282 #: mod/profiles.php:683
6283 msgid "Edit/Manage Profiles"
6284 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
6286 #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:377 src/Model/Profile.php:399
6287 msgid "Change profile photo"
6288 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
6290 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:378
6291 msgid "Create New Profile"
6292 msgstr "Utwórz nowy profil"
6294 #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
6295 msgid "Invalid profile identifier."
6296 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
6298 #: mod/profperm.php:111
6299 msgid "Profile Visibility Editor"
6300 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
6302 #: mod/profperm.php:124
6304 msgstr "Widoczne dla"
6306 #: mod/profperm.php:140
6307 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
6308 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
6310 #: mod/register.php:99
6312 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
6313 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
6315 #: mod/register.php:103
6318 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
6319 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
6320 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
6322 #: mod/register.php:110
6323 msgid "Registration successful."
6324 msgstr "Rejestracja udana."
6326 #: mod/register.php:115
6327 msgid "Your registration can not be processed."
6328 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
6330 #: mod/register.php:162
6331 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
6332 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
6334 #: mod/register.php:220
6336 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
6337 "and clicking 'Register'."
6338 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
6340 #: mod/register.php:221
6342 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
6343 "in the rest of the items."
6344 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
6346 #: mod/register.php:222
6347 msgid "Your OpenID (optional): "
6348 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
6350 #: mod/register.php:234
6351 msgid "Include your profile in member directory?"
6352 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
6354 #: mod/register.php:261
6355 msgid "Note for the admin"
6356 msgstr "Uwaga dla administratora"
6358 #: mod/register.php:261
6359 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
6360 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
6362 #: mod/register.php:262
6363 msgid "Membership on this site is by invitation only."
6364 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
6366 #: mod/register.php:263
6367 msgid "Your invitation code: "
6368 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
6370 #: mod/register.php:272
6371 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
6372 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
6374 #: mod/register.php:273
6376 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
6377 "be an existing address.)"
6378 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
6380 #: mod/register.php:275 mod/settings.php:1196
6381 msgid "New Password:"
6382 msgstr "Nowe hasło:"
6384 #: mod/register.php:275
6385 msgid "Leave empty for an auto generated password."
6386 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
6388 #: mod/register.php:276 mod/settings.php:1197
6392 #: mod/register.php:277
6395 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
6396 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
6397 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
6399 #: mod/register.php:278
6400 msgid "Choose a nickname: "
6401 msgstr "Wybierz pseudonim:"
6403 #: mod/register.php:281 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
6405 msgstr "Zarejestruj"
6407 #: mod/register.php:288
6408 msgid "Import your profile to this friendica instance"
6409 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
6411 #: mod/register.php:296
6412 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
6413 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
6415 #: mod/regmod.php:69
6416 msgid "Account approved."
6417 msgstr "Konto zatwierdzone."
6419 #: mod/regmod.php:94
6421 msgid "Registration revoked for %s"
6422 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
6424 #: mod/regmod.php:101
6425 msgid "Please login."
6426 msgstr "Proszę się zalogować."
6428 #: mod/removeme.php:47
6429 msgid "User deleted their account"
6430 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
6432 #: mod/removeme.php:48
6434 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
6435 "their data is removed from the backups."
6436 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
6438 #: mod/removeme.php:49
6440 msgid "The user id is %d"
6441 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
6443 #: mod/removeme.php:80 mod/removeme.php:83
6444 msgid "Remove My Account"
6445 msgstr "Usuń moje konto"
6447 #: mod/removeme.php:81
6449 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
6451 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
6453 #: mod/removeme.php:82
6454 msgid "Please enter your password for verification:"
6455 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
6457 #: mod/repair_ostatus.php:20
6458 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
6459 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
6461 #: mod/repair_ostatus.php:36
6465 #: mod/search.php:112
6466 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
6467 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
6469 #: mod/search.php:136
6470 msgid "Too Many Requests"
6471 msgstr "Zbyt dużo próśb"
6473 #: mod/search.php:137
6474 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
6475 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
6477 #: mod/search.php:246
6479 msgid "Items tagged with: %s"
6480 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
6482 #: mod/settings.php:56
6486 #: mod/settings.php:64 src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:370
6490 #: mod/settings.php:80
6494 #: mod/settings.php:87 mod/settings.php:840
6495 msgid "Social Networks"
6496 msgstr "Portale społecznościowe"
6498 #: mod/settings.php:101 src/Content/Nav.php:205
6500 msgstr "Delegowanie"
6502 #: mod/settings.php:108
6503 msgid "Connected apps"
6504 msgstr "Powiązane aplikacje"
6506 #: mod/settings.php:115 mod/uexport.php:52
6507 msgid "Export personal data"
6508 msgstr "Eksportuje dane personalne"
6510 #: mod/settings.php:122
6511 msgid "Remove account"
6514 #: mod/settings.php:174
6515 msgid "Missing some important data!"
6516 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
6518 #: mod/settings.php:285
6519 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
6520 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
6522 #: mod/settings.php:290
6523 msgid "Email settings updated."
6524 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
6526 #: mod/settings.php:306
6527 msgid "Features updated"
6528 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
6530 #: mod/settings.php:379
6531 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
6532 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
6534 #: mod/settings.php:391 src/Model/User.php:374
6535 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
6536 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
6538 #: mod/settings.php:396
6539 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
6540 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
6542 #: mod/settings.php:401 src/Core/Console/NewPassword.php:82
6544 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
6546 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
6548 #: mod/settings.php:407
6549 msgid "Wrong password."
6552 #: mod/settings.php:414 src/Core/Console/NewPassword.php:89
6553 msgid "Password changed."
6554 msgstr "Hasło zostało zmianione."
6556 #: mod/settings.php:416 src/Core/Console/NewPassword.php:86
6557 msgid "Password update failed. Please try again."
6558 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
6560 #: mod/settings.php:500
6561 msgid " Please use a shorter name."
6562 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
6564 #: mod/settings.php:503
6565 msgid " Name too short."
6566 msgstr "Za krótka nazwa."
6568 #: mod/settings.php:511
6569 msgid "Wrong Password"
6572 #: mod/settings.php:516
6573 msgid "Invalid email."
6574 msgstr "Niepoprawny e-mail."
6576 #: mod/settings.php:522
6577 msgid "Cannot change to that email."
6578 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
6580 #: mod/settings.php:572
6581 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
6582 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
6584 #: mod/settings.php:575
6585 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
6586 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
6588 #: mod/settings.php:615
6589 msgid "Settings updated."
6590 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
6592 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734
6593 msgid "Add application"
6594 msgstr "Dodaj aplikację"
6596 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
6597 msgid "Consumer Key"
6598 msgstr "Klucz klienta"
6600 #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
6601 msgid "Consumer Secret"
6602 msgstr "Tajny klucz klienta"
6604 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
6606 msgstr "Przekierowanie"
6608 #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
6610 msgstr "Adres Url ikony"
6612 #: mod/settings.php:692
6613 msgid "You can't edit this application."
6614 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
6616 #: mod/settings.php:733
6617 msgid "Connected Apps"
6618 msgstr "Powiązane aplikacje"
6620 #: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:157 src/Object/Post.php:159
6624 #: mod/settings.php:737
6625 msgid "Client key starts with"
6626 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
6628 #: mod/settings.php:738
6632 #: mod/settings.php:739
6633 msgid "Remove authorization"
6634 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
6636 #: mod/settings.php:750
6637 msgid "No Addon settings configured"
6638 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
6640 #: mod/settings.php:759
6641 msgid "Addon Settings"
6642 msgstr "Ustawienia Dodatków"
6644 #: mod/settings.php:780
6645 msgid "Additional Features"
6646 msgstr "Dodatkowe funkcje"
6648 #: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:81
6652 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
6656 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
6660 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
6662 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
6663 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
6665 #: mod/settings.php:804
6666 msgid "GNU Social (OStatus)"
6667 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
6669 #: mod/settings.php:835
6670 msgid "Email access is disabled on this site."
6671 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
6673 #: mod/settings.php:845
6674 msgid "General Social Media Settings"
6675 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
6677 #: mod/settings.php:846
6678 msgid "Disable Content Warning"
6679 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
6681 #: mod/settings.php:846
6683 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
6684 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
6685 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
6686 "any other content filtering you eventually set up."
6687 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
6689 #: mod/settings.php:847
6690 msgid "Disable intelligent shortening"
6691 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
6693 #: mod/settings.php:847
6695 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
6696 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
6697 " original friendica post."
6698 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
6700 #: mod/settings.php:848
6701 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
6702 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
6704 #: mod/settings.php:848
6706 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
6707 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
6709 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
6711 #: mod/settings.php:849
6712 msgid "Default group for OStatus contacts"
6713 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
6715 #: mod/settings.php:850
6716 msgid "Your legacy GNU Social account"
6717 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
6719 #: mod/settings.php:850
6721 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
6722 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
6723 "be emptied when done."
6724 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
6726 #: mod/settings.php:853
6727 msgid "Repair OStatus subscriptions"
6728 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
6730 #: mod/settings.php:857
6731 msgid "Email/Mailbox Setup"
6732 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
6734 #: mod/settings.php:858
6736 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
6737 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
6738 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
6740 #: mod/settings.php:859
6741 msgid "Last successful email check:"
6742 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
6744 #: mod/settings.php:861
6745 msgid "IMAP server name:"
6746 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
6748 #: mod/settings.php:862
6752 #: mod/settings.php:863
6756 #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868
6760 #: mod/settings.php:864
6761 msgid "Email login name:"
6762 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
6764 #: mod/settings.php:865
6765 msgid "Email password:"
6766 msgstr "E-mail hasło:"
6768 #: mod/settings.php:866
6769 msgid "Reply-to address:"
6770 msgstr "Adres zwrotny:"
6772 #: mod/settings.php:867
6773 msgid "Send public posts to all email contacts:"
6774 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
6776 #: mod/settings.php:868
6777 msgid "Action after import:"
6778 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
6780 #: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:193
6781 msgid "Mark as seen"
6782 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
6784 #: mod/settings.php:868
6785 msgid "Move to folder"
6786 msgstr "Przenieś do folderu"
6788 #: mod/settings.php:869
6789 msgid "Move to folder:"
6790 msgstr "Przenieś do folderu:"
6792 #: mod/settings.php:912
6794 msgid "%s - (Unsupported)"
6795 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
6797 #: mod/settings.php:914
6799 msgid "%s - (Experimental)"
6800 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
6802 #: mod/settings.php:957
6803 msgid "Display Settings"
6804 msgstr "Ustawienia wyglądu"
6806 #: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987
6807 msgid "Display Theme:"
6808 msgstr "Wyświetl motyw:"
6810 #: mod/settings.php:964
6811 msgid "Mobile Theme:"
6812 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
6814 #: mod/settings.php:965
6815 msgid "Suppress warning of insecure networks"
6816 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
6818 #: mod/settings.php:965
6820 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
6821 "members of networks that can't receive non public postings."
6822 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
6824 #: mod/settings.php:966
6825 msgid "Update browser every xx seconds"
6826 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
6828 #: mod/settings.php:966
6829 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
6830 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6832 #: mod/settings.php:967
6833 msgid "Number of items to display per page:"
6834 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
6836 #: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
6837 msgid "Maximum of 100 items"
6838 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
6840 #: mod/settings.php:968
6841 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
6842 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
6844 #: mod/settings.php:969
6845 msgid "Don't show emoticons"
6846 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
6848 #: mod/settings.php:970
6852 #: mod/settings.php:971
6853 msgid "Beginning of week:"
6854 msgstr "Początek tygodnia:"
6856 #: mod/settings.php:972
6857 msgid "Don't show notices"
6858 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
6860 #: mod/settings.php:973
6861 msgid "Infinite scroll"
6862 msgstr "Nieskończone przewijanie"
6864 #: mod/settings.php:974
6865 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
6866 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
6868 #: mod/settings.php:974
6870 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
6871 "confusing while reading."
6872 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
6874 #: mod/settings.php:975
6875 msgid "Bandwidth Saver Mode"
6876 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
6878 #: mod/settings.php:975
6880 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
6881 "only show on page reload."
6882 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
6884 #: mod/settings.php:976
6885 msgid "Smart Threading"
6886 msgstr "Inteligentne wątki"
6888 #: mod/settings.php:976
6890 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
6891 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
6892 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
6894 #: mod/settings.php:978
6895 msgid "General Theme Settings"
6896 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
6898 #: mod/settings.php:979
6899 msgid "Custom Theme Settings"
6900 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
6902 #: mod/settings.php:980
6903 msgid "Content Settings"
6904 msgstr "Ustawienia zawartości"
6906 #: mod/settings.php:981 view/theme/duepuntozero/config.php:73
6907 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
6908 #: view/theme/vier/config.php:121
6909 msgid "Theme settings"
6910 msgstr "Ustawienia motywu"
6912 #: mod/settings.php:1000
6913 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
6914 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
6916 #: mod/settings.php:1039
6917 msgid "Account Types"
6918 msgstr "Rodzaje kont"
6920 #: mod/settings.php:1040
6921 msgid "Personal Page Subtypes"
6922 msgstr "Podtypy osobistych stron"
6924 #: mod/settings.php:1041
6925 msgid "Community Forum Subtypes"
6926 msgstr "Podtypy społeczności forum"
6928 #: mod/settings.php:1049
6929 msgid "Account for a personal profile."
6930 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
6932 #: mod/settings.php:1053
6934 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
6936 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6938 #: mod/settings.php:1057
6940 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
6942 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6944 #: mod/settings.php:1061
6945 msgid "Account for community discussions."
6946 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
6948 #: mod/settings.php:1065
6950 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
6951 "\"Friends\" and \"Followers\"."
6952 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
6954 #: mod/settings.php:1069
6956 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
6958 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6960 #: mod/settings.php:1073
6961 msgid "Automatically approves all contact requests."
6962 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
6964 #: mod/settings.php:1077
6966 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
6968 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
6970 #: mod/settings.php:1080
6971 msgid "Private Forum [Experimental]"
6972 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
6974 #: mod/settings.php:1081
6975 msgid "Requires manual approval of contact requests."
6976 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
6978 #: mod/settings.php:1092
6982 #: mod/settings.php:1092
6983 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
6984 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
6986 #: mod/settings.php:1100
6987 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
6988 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
6990 #: mod/settings.php:1100
6993 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
6994 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
6996 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
6998 #: mod/settings.php:1106
6999 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
7000 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
7002 #: mod/settings.php:1106
7005 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
7006 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
7007 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
7009 #: mod/settings.php:1113
7010 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
7011 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
7013 #: mod/settings.php:1113
7015 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
7016 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
7018 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
7020 #: mod/settings.php:1117
7021 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
7022 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
7024 #: mod/settings.php:1117
7026 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
7027 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
7028 "replies will still be accessible by other means."
7029 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
7031 #: mod/settings.php:1121
7032 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
7033 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
7035 #: mod/settings.php:1121
7037 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
7038 "distributed to your contacts"
7039 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
7041 #: mod/settings.php:1125
7042 msgid "Allow friends to tag your posts?"
7043 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
7045 #: mod/settings.php:1125
7046 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
7047 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
7049 #: mod/settings.php:1129
7050 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
7051 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
7053 #: mod/settings.php:1129
7055 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
7056 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
7058 #: mod/settings.php:1133
7059 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
7060 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
7062 #: mod/settings.php:1133
7064 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
7065 "in your contact list."
7066 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
7068 #: mod/settings.php:1137
7069 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
7070 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
7072 #: mod/settings.php:1143
7074 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
7075 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
7077 #: mod/settings.php:1150
7078 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
7079 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
7081 #: mod/settings.php:1150
7082 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
7083 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
7085 #: mod/settings.php:1151
7086 msgid "Advanced expiration settings"
7087 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
7089 #: mod/settings.php:1152
7090 msgid "Advanced Expiration"
7091 msgstr "Zaawansowane wygasanie"
7093 #: mod/settings.php:1153
7094 msgid "Expire posts:"
7095 msgstr "Wygasające posty:"
7097 #: mod/settings.php:1154
7098 msgid "Expire personal notes:"
7099 msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
7101 #: mod/settings.php:1155
7102 msgid "Expire starred posts:"
7103 msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
7105 #: mod/settings.php:1156
7106 msgid "Expire photos:"
7107 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
7109 #: mod/settings.php:1157
7110 msgid "Only expire posts by others:"
7111 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
7113 #: mod/settings.php:1187
7114 msgid "Account Settings"
7115 msgstr "Ustawienia konta"
7117 #: mod/settings.php:1195
7118 msgid "Password Settings"
7119 msgstr "Ustawienia hasła"
7121 #: mod/settings.php:1197
7122 msgid "Leave password fields blank unless changing"
7123 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
7125 #: mod/settings.php:1198
7126 msgid "Current Password:"
7127 msgstr "Aktualne hasło:"
7129 #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
7130 msgid "Your current password to confirm the changes"
7131 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
7133 #: mod/settings.php:1199
7137 #: mod/settings.php:1203
7138 msgid "Basic Settings"
7139 msgstr "Ustawienia podstawowe"
7141 #: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:734
7143 msgstr "Imię i Nazwisko:"
7145 #: mod/settings.php:1205
7146 msgid "Email Address:"
7147 msgstr "Adres email:"
7149 #: mod/settings.php:1206
7150 msgid "Your Timezone:"
7151 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
7153 #: mod/settings.php:1207
7154 msgid "Your Language:"
7155 msgstr "Twój język:"
7157 #: mod/settings.php:1207
7159 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
7161 msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
7163 #: mod/settings.php:1208
7164 msgid "Default Post Location:"
7165 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
7167 #: mod/settings.php:1209
7168 msgid "Use Browser Location:"
7169 msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
7171 #: mod/settings.php:1212
7172 msgid "Security and Privacy Settings"
7173 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
7175 #: mod/settings.php:1214
7176 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
7177 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
7179 #: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
7180 msgid "(to prevent spam abuse)"
7181 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
7183 #: mod/settings.php:1215
7184 msgid "Default Post Permissions"
7185 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
7187 #: mod/settings.php:1216
7188 msgid "(click to open/close)"
7189 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
7191 #: mod/settings.php:1226
7192 msgid "Default Private Post"
7193 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
7195 #: mod/settings.php:1227
7196 msgid "Default Public Post"
7197 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
7199 #: mod/settings.php:1231
7200 msgid "Default Permissions for New Posts"
7201 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
7203 #: mod/settings.php:1243
7204 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
7205 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
7207 #: mod/settings.php:1246
7208 msgid "Notification Settings"
7209 msgstr "Ustawienia powiadomień"
7211 #: mod/settings.php:1247
7212 msgid "Send a notification email when:"
7213 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
7215 #: mod/settings.php:1248
7216 msgid "You receive an introduction"
7217 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
7219 #: mod/settings.php:1249
7220 msgid "Your introductions are confirmed"
7221 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
7223 #: mod/settings.php:1250
7224 msgid "Someone writes on your profile wall"
7225 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
7227 #: mod/settings.php:1251
7228 msgid "Someone writes a followup comment"
7229 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
7231 #: mod/settings.php:1252
7232 msgid "You receive a private message"
7233 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
7235 #: mod/settings.php:1253
7236 msgid "You receive a friend suggestion"
7237 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
7239 #: mod/settings.php:1254
7240 msgid "You are tagged in a post"
7241 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
7243 #: mod/settings.php:1255
7244 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
7245 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
7247 #: mod/settings.php:1257
7248 msgid "Activate desktop notifications"
7249 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
7251 #: mod/settings.php:1257
7252 msgid "Show desktop popup on new notifications"
7253 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
7255 #: mod/settings.php:1259
7256 msgid "Text-only notification emails"
7257 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
7259 #: mod/settings.php:1261
7260 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
7261 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
7263 #: mod/settings.php:1263
7264 msgid "Show detailled notifications"
7265 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
7267 #: mod/settings.php:1265
7269 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
7270 "When enabled every notification is displayed."
7271 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
7273 #: mod/settings.php:1267
7274 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
7275 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
7277 #: mod/settings.php:1268
7278 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
7279 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
7281 #: mod/settings.php:1271
7283 msgstr "Przeniesienie"
7285 #: mod/settings.php:1272
7287 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
7288 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
7289 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
7291 #: mod/settings.php:1273
7292 msgid "Resend relocate message to contacts"
7293 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
7295 #: mod/subthread.php:113
7297 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
7298 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
7300 #: mod/suggest.php:37
7301 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
7302 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
7304 #: mod/suggest.php:73
7306 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
7308 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
7310 #: mod/suggest.php:86 mod/suggest.php:106
7312 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
7314 #: mod/suggest.php:116 view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:63
7315 msgid "Friend Suggestions"
7316 msgstr "Osoby, które możesz znać"
7320 msgstr "Tag usunięty"
7323 msgid "Remove Item Tag"
7324 msgstr "Usuń pozycję Tag"
7327 msgid "Select a tag to remove: "
7328 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
7330 #: mod/uexport.php:44
7331 msgid "Export account"
7332 msgstr "Eksportuj konto"
7334 #: mod/uexport.php:44
7336 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
7337 "account and/or to move it to another server."
7338 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
7340 #: mod/uexport.php:45
7342 msgstr "Eksportuj wszystko"
7344 #: mod/uexport.php:45
7346 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
7347 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
7348 "of your account (photos are not exported)"
7349 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
7351 #: mod/unfollow.php:35
7352 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
7353 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
7355 #: mod/unfollow.php:48
7356 msgid "Contact unfollowed"
7357 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
7359 #: mod/unfollow.php:74
7360 msgid "You aren't a friend of this contact."
7361 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
7363 #: mod/unfollow.php:80
7364 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
7365 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
7367 #: mod/videos.php:138
7368 msgid "Do you really want to delete this video?"
7369 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
7371 #: mod/videos.php:143
7372 msgid "Delete Video"
7375 #: mod/videos.php:206
7376 msgid "No videos selected"
7377 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
7379 #: mod/videos.php:388
7380 msgid "Recent Videos"
7381 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
7383 #: mod/videos.php:390
7384 msgid "Upload New Videos"
7385 msgstr "Wstaw nowe filmy"
7387 #: mod/viewcontacts.php:89
7388 msgid "No contacts."
7389 msgstr "brak kontaktów"
7391 #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:85
7392 #: mod/wall_upload.php:39 mod/wall_upload.php:55 mod/wall_upload.php:113
7393 #: mod/wall_upload.php:164 mod/wall_upload.php:167
7394 msgid "Invalid request."
7395 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
7397 #: mod/wall_attach.php:103
7398 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
7399 msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
7401 #: mod/wall_attach.php:103
7402 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
7403 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
7405 #: mod/wall_attach.php:114
7407 msgid "File exceeds size limit of %s"
7408 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
7410 #: mod/wall_attach.php:138 mod/wall_attach.php:154
7411 msgid "File upload failed."
7412 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
7414 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
7416 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
7417 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
7419 #: mod/wallmessage.php:60
7420 msgid "Unable to check your home location."
7421 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
7423 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
7424 msgid "No recipient."
7425 msgstr "Brak odbiorcy."
7427 #: mod/wallmessage.php:133
7430 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
7431 "your site allow private mail from unknown senders."
7432 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
7434 #: mod/friendica.php:78
7437 "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
7438 "database version is %s, the post update version is %s."
7441 #: mod/friendica.php:84
7443 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
7444 "about the Friendica project."
7445 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
7447 #: mod/friendica.php:88
7448 msgid "Bug reports and issues: please visit"
7449 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
7451 #: mod/friendica.php:88
7452 msgid "the bugtracker at github"
7453 msgstr "bugtracker na github"
7455 #: mod/friendica.php:91
7456 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
7457 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
7459 #: mod/friendica.php:105
7460 msgid "Installed addons/apps:"
7461 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
7463 #: mod/friendica.php:119
7464 msgid "No installed addons/apps"
7465 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
7467 #: mod/friendica.php:124
7469 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
7470 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
7472 #: mod/friendica.php:129
7473 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
7474 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
7476 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:541
7478 msgstr "standardowe"
7480 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
7484 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
7488 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
7490 msgstr "Zajączek wielkanocny"
7492 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
7496 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
7500 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
7504 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
7508 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7510 msgstr "Górny Baner"
7512 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7514 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
7516 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
7518 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7520 msgstr "Pełny ekran"
7522 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7524 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
7525 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
7527 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7528 msgid "Single row mosaic"
7529 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
7531 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7533 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
7534 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
7536 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7540 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7541 msgid "Repeat image to fill the screen."
7542 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
7544 #: view/theme/frio/config.php:102
7546 msgstr "Niestandardowe"
7548 #: view/theme/frio/config.php:114
7552 #: view/theme/frio/config.php:114
7553 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
7554 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
7556 #: view/theme/frio/config.php:121
7557 msgid "Select color scheme"
7558 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
7560 #: view/theme/frio/config.php:122
7561 msgid "Navigation bar background color"
7562 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
7564 #: view/theme/frio/config.php:123
7565 msgid "Navigation bar icon color "
7566 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
7568 #: view/theme/frio/config.php:124
7570 msgstr "Kolor łączy"
7572 #: view/theme/frio/config.php:125
7573 msgid "Set the background color"
7574 msgstr "Ustaw kolor tła"
7576 #: view/theme/frio/config.php:126
7577 msgid "Content background opacity"
7578 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
7580 #: view/theme/frio/config.php:127
7581 msgid "Set the background image"
7582 msgstr "Ustaw obraz tła"
7584 #: view/theme/frio/config.php:128
7585 msgid "Background image style"
7588 #: view/theme/frio/config.php:133
7589 msgid "Login page background image"
7590 msgstr "Obraz tła strony logowania"
7592 #: view/theme/frio/config.php:137
7593 msgid "Login page background color"
7594 msgstr "Kolor tła strony logowania"
7596 #: view/theme/frio/config.php:137
7597 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
7598 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
7600 #: view/theme/frio/theme.php:238
7604 #: view/theme/frio/theme.php:243
7606 msgstr "Odwiedzający"
7608 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7609 #: src/Module/Login.php:311
7611 msgstr "Wyloguj się"
7613 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7614 msgid "End this session"
7615 msgstr "Zakończ sesję"
7617 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
7618 #: src/Content/Nav.php:186
7619 msgid "Your posts and conversations"
7620 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7622 #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
7623 msgid "Your profile page"
7624 msgstr "Twoja strona profilowa"
7626 #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
7628 msgstr "Twoje zdjęcia"
7630 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7631 #: src/Model/Profile.php:908 src/Model/Profile.php:911
7635 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7637 msgstr "Twoje filmy"
7639 #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
7641 msgstr "Twoje wydarzenia"
7643 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
7644 msgid "Conversations from your friends"
7645 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7647 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
7648 #: src/Model/Profile.php:923 src/Model/Profile.php:934
7649 msgid "Events and Calendar"
7650 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7652 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
7653 msgid "Private mail"
7654 msgstr "Prywatne maile"
7656 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
7657 msgid "Account settings"
7658 msgstr "Ustawienia konta"
7660 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
7661 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7662 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7664 #: view/theme/quattro/config.php:76
7668 #: view/theme/quattro/config.php:76
7672 #: view/theme/quattro/config.php:76
7676 #: view/theme/quattro/config.php:77
7677 msgid "Color scheme"
7678 msgstr "Zestaw kolorów"
7680 #: view/theme/quattro/config.php:78
7681 msgid "Posts font size"
7682 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
7684 #: view/theme/quattro/config.php:79
7685 msgid "Textareas font size"
7686 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
7688 #: view/theme/vier/config.php:75
7689 msgid "Comma separated list of helper forums"
7690 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
7692 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:299
7694 msgstr "nie pokazuj"
7696 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298
7700 #: view/theme/vier/config.php:122
7704 #: view/theme/vier/config.php:123
7705 msgid "Community Pages"
7706 msgstr "Strony społeczności"
7708 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149
7709 msgid "Community Profiles"
7710 msgstr "Profile społeczności"
7712 #: view/theme/vier/config.php:125
7713 msgid "Help or @NewHere ?"
7714 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
7716 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386
7717 msgid "Connect Services"
7718 msgstr "Połączone serwisy"
7720 #: view/theme/vier/config.php:127
7721 msgid "Find Friends"
7722 msgstr "Znajdź znajomych"
7724 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179
7726 msgstr "Ostatni użytkownicy"
7728 #: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:58
7730 msgstr "Znajdź ludzi"
7732 #: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:59
7733 msgid "Enter name or interest"
7734 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7736 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:61
7737 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7738 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7740 #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:64
7741 msgid "Similar Interests"
7742 msgstr "Podobne zainteresowania"
7744 #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:65
7745 msgid "Random Profile"
7746 msgstr "Domyślny profil"
7748 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:66
7749 msgid "Invite Friends"
7750 msgstr "Zaproś znajomych"
7752 #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:69
7753 msgid "Local Directory"
7754 msgstr "Katalog lokalny"
7756 #: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:127
7757 msgid "External link to forum"
7758 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7760 #: view/theme/vier/theme.php:289
7762 msgstr "Szybki start"
7764 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
7766 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7767 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7769 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
7770 msgid "The contact entries have been archived"
7771 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7773 #: src/Core/Console/NewPassword.php:73
7774 msgid "Enter new password: "
7775 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
7777 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:266
7778 msgid "Password can't be empty"
7779 msgstr "Hasło nie może być puste"
7781 #: src/Core/Install.php:156
7782 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7783 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
7785 #: src/Core/Install.php:157
7787 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7788 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7789 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7790 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7791 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7793 #: src/Core/Install.php:161
7794 msgid "PHP executable path"
7795 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7797 #: src/Core/Install.php:161
7799 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7801 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7803 #: src/Core/Install.php:166
7804 msgid "Command line PHP"
7805 msgstr "Linia komend PHP"
7807 #: src/Core/Install.php:175
7808 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7809 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7811 #: src/Core/Install.php:176
7812 msgid "Found PHP version: "
7813 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
7815 #: src/Core/Install.php:178
7816 msgid "PHP cli binary"
7817 msgstr "PHP cli binarny"
7819 #: src/Core/Install.php:188
7821 "The command line version of PHP on your system does not have "
7822 "\"register_argc_argv\" enabled."
7823 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7825 #: src/Core/Install.php:189
7826 msgid "This is required for message delivery to work."
7827 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7829 #: src/Core/Install.php:191
7830 msgid "PHP register_argc_argv"
7831 msgstr "PHP register_argc_argv"
7833 #: src/Core/Install.php:219
7835 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7836 "generate encryption keys"
7837 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7839 #: src/Core/Install.php:220
7841 "If running under Windows, please see "
7842 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7843 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7845 #: src/Core/Install.php:222
7846 msgid "Generate encryption keys"
7847 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7849 #: src/Core/Install.php:243
7850 msgid "libCurl PHP module"
7851 msgstr "Moduł libCurl PHP"
7853 #: src/Core/Install.php:244
7854 msgid "GD graphics PHP module"
7855 msgstr "Moduł PHP-GD"
7857 #: src/Core/Install.php:245
7858 msgid "OpenSSL PHP module"
7859 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7861 #: src/Core/Install.php:246
7862 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7863 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7865 #: src/Core/Install.php:247
7866 msgid "mb_string PHP module"
7867 msgstr "Moduł mb_string PHP"
7869 #: src/Core/Install.php:248
7870 msgid "XML PHP module"
7871 msgstr "Moduł XML PHP"
7873 #: src/Core/Install.php:249
7874 msgid "iconv PHP module"
7875 msgstr "Moduł PHP iconv"
7877 #: src/Core/Install.php:250
7878 msgid "POSIX PHP module"
7879 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7881 #: src/Core/Install.php:254 src/Core/Install.php:256
7882 msgid "Apache mod_rewrite module"
7883 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7885 #: src/Core/Install.php:254
7887 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7888 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7890 #: src/Core/Install.php:262
7891 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7892 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7894 #: src/Core/Install.php:266
7896 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7897 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7899 #: src/Core/Install.php:270
7900 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7901 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7903 #: src/Core/Install.php:274
7904 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7905 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7907 #: src/Core/Install.php:278
7908 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7909 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7911 #: src/Core/Install.php:282
7912 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7913 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
7915 #: src/Core/Install.php:286
7916 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7917 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7919 #: src/Core/Install.php:290
7920 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7921 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7923 #: src/Core/Install.php:300
7924 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7925 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7927 #: src/Core/Install.php:319
7929 "The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
7930 " in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
7931 msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.ini.php\" w folderze \"config\" na serwerze internetowym i nie może tego zrobić."
7933 #: src/Core/Install.php:320
7935 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7936 "to write files in your folder - even if you can."
7937 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7939 #: src/Core/Install.php:321
7941 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7942 "named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
7943 msgstr "Po zakończeniu tej procedury damy ci tekst do zapisania w pliku o nazwie local.ini.php w twoim folderze \"config\" Friendica."
7945 #: src/Core/Install.php:322
7947 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
7948 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
7949 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
7951 #: src/Core/Install.php:325
7952 msgid "config/local.ini.php is writable"
7953 msgstr "config/local.ini.php jest zapisywalny"
7955 #: src/Core/Install.php:343
7957 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
7958 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
7959 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
7961 #: src/Core/Install.php:344
7963 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
7964 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
7966 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
7968 #: src/Core/Install.php:345
7970 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
7971 " write access to this folder."
7972 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
7974 #: src/Core/Install.php:346
7976 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
7977 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
7978 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
7980 #: src/Core/Install.php:349
7981 msgid "view/smarty3 is writable"
7982 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
7984 #: src/Core/Install.php:374
7986 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
7987 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
7989 #: src/Core/Install.php:376
7990 msgid "Error message from Curl when fetching"
7991 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
7993 #: src/Core/Install.php:380
7994 msgid "Url rewrite is working"
7995 msgstr "Działający adres URL"
7997 #: src/Core/Install.php:407
7998 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
7999 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8001 #: src/Core/Install.php:409
8002 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8003 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8005 #: src/Core/Install.php:411
8006 msgid "ImageMagick supports GIF"
8007 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8009 #: src/Core/ACL.php:285
8010 msgid "Post to Email"
8011 msgstr "Prześlij e-mailem"
8013 #: src/Core/ACL.php:291
8014 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
8015 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
8017 #: src/Core/ACL.php:290
8019 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
8020 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
8022 #: src/Core/ACL.php:297
8023 msgid "Visible to everybody"
8024 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
8026 #: src/Core/ACL.php:309
8030 #: src/Core/NotificationsManager.php:169
8034 #: src/Core/NotificationsManager.php:190 src/Content/Nav.php:124
8035 #: src/Content/Nav.php:186
8037 msgstr "Strona domowa"
8039 #: src/Core/NotificationsManager.php:197 src/Content/Nav.php:190
8040 msgid "Introductions"
8043 #: src/Core/NotificationsManager.php:259 src/Core/NotificationsManager.php:271
8045 msgid "%s commented on %s's post"
8046 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8048 #: src/Core/NotificationsManager.php:270
8050 msgid "%s created a new post"
8051 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8053 #: src/Core/NotificationsManager.php:284
8055 msgid "%s liked %s's post"
8056 msgstr "%s polubił wpis %s"
8058 #: src/Core/NotificationsManager.php:297
8060 msgid "%s disliked %s's post"
8061 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8063 #: src/Core/NotificationsManager.php:310
8065 msgid "%s is attending %s's event"
8066 msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
8068 #: src/Core/NotificationsManager.php:323
8070 msgid "%s is not attending %s's event"
8071 msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
8073 #: src/Core/NotificationsManager.php:336
8075 msgid "%s may attend %s's event"
8076 msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8078 #: src/Core/NotificationsManager.php:353
8080 msgid "%s is now friends with %s"
8081 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8083 #: src/Core/NotificationsManager.php:619
8084 msgid "Friend Suggestion"
8085 msgstr "Propozycja znajomych"
8087 #: src/Core/NotificationsManager.php:649
8088 msgid "Friend/Connect Request"
8089 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8091 #: src/Core/NotificationsManager.php:649
8092 msgid "New Follower"
8093 msgstr "Nowy obserwujący"
8095 #: src/Core/UserImport.php:99
8096 msgid "Error decoding account file"
8097 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
8099 #: src/Core/UserImport.php:105
8100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
8101 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
8103 #: src/Core/UserImport.php:113
8105 msgid "User '%s' already exists on this server!"
8106 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
8108 #: src/Core/UserImport.php:146
8109 msgid "User creation error"
8110 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
8112 #: src/Core/UserImport.php:164
8113 msgid "User profile creation error"
8114 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
8116 #: src/Core/UserImport.php:208
8118 msgid "%d contact not imported"
8119 msgid_plural "%d contacts not imported"
8120 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
8121 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
8122 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
8123 msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
8125 #: src/Core/UserImport.php:273
8126 msgid "Done. You can now login with your username and password"
8127 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
8129 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:754
8133 #: src/Util/Temporal.php:151
8134 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8135 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8137 #: src/Util/Temporal.php:294
8141 #: src/Util/Temporal.php:300
8142 msgid "less than a second ago"
8143 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8145 #: src/Util/Temporal.php:303
8149 #: src/Util/Temporal.php:303
8153 #: src/Util/Temporal.php:304
8157 #: src/Util/Temporal.php:305
8161 #: src/Util/Temporal.php:306
8165 #: src/Util/Temporal.php:307
8169 #: src/Util/Temporal.php:307
8173 #: src/Util/Temporal.php:308
8177 #: src/Util/Temporal.php:308
8181 #: src/Util/Temporal.php:309
8185 #: src/Util/Temporal.php:309
8189 #: src/Util/Temporal.php:318
8191 msgid "%1$d %2$s ago"
8192 msgstr "%1$d %2$s temu"
8194 #: src/Content/Text/BBCode.php:423
8195 msgid "view full size"
8196 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
8198 #: src/Content/Text/BBCode.php:853 src/Content/Text/BBCode.php:1629
8199 #: src/Content/Text/BBCode.php:1630
8201 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
8203 #: src/Content/Text/BBCode.php:991
8205 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
8206 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
8208 #: src/Content/Text/BBCode.php:1556 src/Content/Text/BBCode.php:1578
8210 msgstr "$1 napisał:"
8212 #: src/Content/Text/BBCode.php:1638 src/Content/Text/BBCode.php:1639
8213 msgid "Encrypted content"
8214 msgstr "Szyfrowana treść"
8216 #: src/Content/Text/BBCode.php:1758
8217 msgid "Invalid source protocol"
8218 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
8220 #: src/Content/Text/BBCode.php:1769
8221 msgid "Invalid link protocol"
8222 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
8224 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
8228 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
8229 msgid "Export calendar as ical"
8230 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
8232 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
8233 msgid "Export calendar as csv"
8234 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
8236 #: src/Content/Feature.php:79
8237 msgid "General Features"
8238 msgstr "Funkcje ogólne"
8240 #: src/Content/Feature.php:81
8241 msgid "Multiple Profiles"
8242 msgstr "Wiele profili"
8244 #: src/Content/Feature.php:81
8245 msgid "Ability to create multiple profiles"
8246 msgstr "Umożliwia tworzenia wielu profili"
8248 #: src/Content/Feature.php:82
8249 msgid "Photo Location"
8250 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
8252 #: src/Content/Feature.php:82
8254 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
8255 " prior to stripping metadata and links it to a map."
8256 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
8258 #: src/Content/Feature.php:83
8259 msgid "Export Public Calendar"
8260 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
8262 #: src/Content/Feature.php:83
8263 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
8264 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
8266 #: src/Content/Feature.php:88
8267 msgid "Post Composition Features"
8268 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
8270 #: src/Content/Feature.php:89
8271 msgid "Post Preview"
8272 msgstr "Podgląd posta"
8274 #: src/Content/Feature.php:89
8275 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
8276 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
8278 #: src/Content/Feature.php:90
8279 msgid "Auto-mention Forums"
8280 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
8282 #: src/Content/Feature.php:90
8284 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
8285 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
8287 #: src/Content/Feature.php:95
8288 msgid "Network Sidebar"
8289 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
8291 #: src/Content/Feature.php:96
8292 msgid "Ability to select posts by date ranges"
8293 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
8295 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
8297 msgstr "Lista forów"
8299 #: src/Content/Feature.php:97
8300 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
8301 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
8303 #: src/Content/Feature.php:98
8304 msgid "Group Filter"
8305 msgstr "Filtr grupowy"
8307 #: src/Content/Feature.php:98
8308 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
8309 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
8311 #: src/Content/Feature.php:99
8312 msgid "Network Filter"
8313 msgstr "Filtr sieciowy"
8315 #: src/Content/Feature.php:99
8316 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
8317 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
8319 #: src/Content/Feature.php:100
8320 msgid "Save search terms for re-use"
8321 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
8323 #: src/Content/Feature.php:105
8324 msgid "Network Tabs"
8325 msgstr "Etykiety sieciowe"
8327 #: src/Content/Feature.php:106
8328 msgid "Network Personal Tab"
8329 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
8331 #: src/Content/Feature.php:106
8332 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
8333 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
8335 #: src/Content/Feature.php:107
8336 msgid "Network New Tab"
8337 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
8339 #: src/Content/Feature.php:107
8340 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
8341 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
8343 #: src/Content/Feature.php:108
8344 msgid "Network Shared Links Tab"
8345 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
8347 #: src/Content/Feature.php:108
8348 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
8349 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
8351 #: src/Content/Feature.php:113
8352 msgid "Post/Comment Tools"
8353 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
8355 #: src/Content/Feature.php:114
8356 msgid "Multiple Deletion"
8357 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
8359 #: src/Content/Feature.php:114
8360 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
8361 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
8363 #: src/Content/Feature.php:115
8364 msgid "Edit Sent Posts"
8365 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
8367 #: src/Content/Feature.php:115
8368 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
8369 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
8371 #: src/Content/Feature.php:116
8375 #: src/Content/Feature.php:116
8376 msgid "Ability to tag existing posts"
8377 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
8379 #: src/Content/Feature.php:117
8380 msgid "Post Categories"
8381 msgstr "Kategorie postów"
8383 #: src/Content/Feature.php:117
8384 msgid "Add categories to your posts"
8385 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
8387 #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:204
8388 msgid "Saved Folders"
8389 msgstr "Zapisz w folderach"
8391 #: src/Content/Feature.php:118
8392 msgid "Ability to file posts under folders"
8393 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
8395 #: src/Content/Feature.php:119
8396 msgid "Dislike Posts"
8397 msgstr "Nie lubię Postów"
8399 #: src/Content/Feature.php:119
8400 msgid "Ability to dislike posts/comments"
8401 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
8403 #: src/Content/Feature.php:120
8405 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
8407 #: src/Content/Feature.php:120
8408 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
8409 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
8411 #: src/Content/Feature.php:121
8412 msgid "Mute Post Notifications"
8413 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
8415 #: src/Content/Feature.php:121
8416 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
8417 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
8419 #: src/Content/Feature.php:126
8420 msgid "Advanced Profile Settings"
8421 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
8423 #: src/Content/Feature.php:127
8424 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
8425 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
8427 #: src/Content/Feature.php:128
8429 msgstr "Chmura tagów"
8431 #: src/Content/Feature.php:128
8432 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
8433 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
8435 #: src/Content/Feature.php:129
8436 msgid "Display Membership Date"
8437 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
8439 #: src/Content/Feature.php:129
8440 msgid "Display membership date in profile"
8441 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
8443 #: src/Content/ContactSelector.php:53
8447 #: src/Content/ContactSelector.php:54
8451 #: src/Content/ContactSelector.php:55
8453 msgstr "Dwa razy dziennie"
8455 #: src/Content/ContactSelector.php:56
8459 #: src/Content/ContactSelector.php:57
8463 #: src/Content/ContactSelector.php:58
8467 #: src/Content/ContactSelector.php:78
8471 #: src/Content/ContactSelector.php:79
8475 #: src/Content/ContactSelector.php:82
8479 #: src/Content/ContactSelector.php:83
8483 #: src/Content/ContactSelector.php:84
8487 #: src/Content/ContactSelector.php:85
8491 #: src/Content/ContactSelector.php:86
8495 #: src/Content/ContactSelector.php:87
8499 #: src/Content/ContactSelector.php:88
8503 #: src/Content/ContactSelector.php:89
8507 #: src/Content/ContactSelector.php:90
8508 msgid "Diaspora Connector"
8509 msgstr "Łącze Diaspora"
8511 #: src/Content/ContactSelector.php:91
8512 msgid "GNU Social Connector"
8513 msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
8515 #: src/Content/ContactSelector.php:92
8519 #: src/Content/ContactSelector.php:93
8523 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8527 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8531 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8532 msgid "Currently Male"
8533 msgstr "Obecnie mężczyzna"
8535 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8536 msgid "Currently Female"
8537 msgstr "Obecnie Kobieta"
8539 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8541 msgstr "Głównie mężczyzna"
8543 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8544 msgid "Mostly Female"
8545 msgstr "Głównie kobieta"
8547 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8549 msgstr "Transseksualny"
8551 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8553 msgstr "Interseksualne"
8555 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8557 msgstr "Transseksualny"
8559 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8560 msgid "Hermaphrodite"
8561 msgstr "Hermafrodyta"
8563 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8565 msgstr "Rodzaj nijaki"
8567 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8568 msgid "Non-specific"
8569 msgstr "Niespecyficzne"
8571 #: src/Content/ContactSelector.php:123
8575 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8579 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8583 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8587 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8591 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8592 msgid "No Preference"
8593 msgstr "Brak preferencji"
8595 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8597 msgstr "Biseksualny"
8599 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8601 msgstr "Niezidentyfikowany"
8603 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8607 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8611 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8615 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8619 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8623 #: src/Content/ContactSelector.php:145
8625 msgstr "Nieseksualny"
8627 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8631 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8635 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8639 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8641 msgstr "Niedostępny"
8643 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8645 msgstr "Ma sympatii"
8647 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8651 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8655 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8659 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8661 msgstr "Uzależniony od seksu"
8663 #: src/Content/ContactSelector.php:167 src/Model/User.php:558
8665 msgstr "Przyjaciele"
8667 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8668 msgid "Friends/Benefits"
8669 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
8671 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8673 msgstr "Przypadkowy"
8675 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8679 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8683 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8684 msgid "Imaginarily married"
8685 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
8687 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8691 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8695 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8697 msgstr "Prawo zwyczajowe"
8699 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8703 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8707 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8711 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8715 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8717 msgstr "W separacji"
8719 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8721 msgstr "Niestabilny"
8723 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8725 msgstr "Rozwiedzeni"
8727 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8728 msgid "Imaginarily divorced"
8729 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
8731 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8735 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8737 msgstr "Nieokreślony"
8739 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8740 msgid "It's complicated"
8741 msgstr "To skomplikowane"
8743 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8745 msgstr "Nie przejmuj się"
8747 #: src/Content/ContactSelector.php:167
8749 msgstr "Zapytaj mnie "
8751 #: src/Content/Nav.php:53
8752 msgid "Nothing new here"
8753 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
8755 #: src/Content/Nav.php:57
8756 msgid "Clear notifications"
8757 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
8759 #: src/Content/Nav.php:105
8760 msgid "Personal notes"
8763 #: src/Content/Nav.php:105
8764 msgid "Your personal notes"
8765 msgstr "Twoje prywatne notatki"
8767 #: src/Content/Nav.php:114
8769 msgstr "Zaloguj się"
8771 #: src/Content/Nav.php:124
8773 msgstr "Strona startowa"
8775 #: src/Content/Nav.php:128
8776 msgid "Create an account"
8777 msgstr "Załóż konto"
8779 #: src/Content/Nav.php:134
8780 msgid "Help and documentation"
8781 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
8783 #: src/Content/Nav.php:138
8787 #: src/Content/Nav.php:138
8788 msgid "Addon applications, utilities, games"
8789 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
8791 #: src/Content/Nav.php:142
8792 msgid "Search site content"
8793 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
8795 #: src/Content/Nav.php:166
8797 msgstr "Społeczność"
8799 #: src/Content/Nav.php:166
8800 msgid "Conversations on this and other servers"
8801 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
8803 #: src/Content/Nav.php:173
8807 #: src/Content/Nav.php:173
8808 msgid "People directory"
8809 msgstr "Katalog osób"
8811 #: src/Content/Nav.php:175
8812 msgid "Information about this friendica instance"
8813 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
8815 #: src/Content/Nav.php:178
8816 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
8817 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
8819 #: src/Content/Nav.php:184
8820 msgid "Network Reset"
8821 msgstr "Resetowanie sieci"
8823 #: src/Content/Nav.php:184
8824 msgid "Load Network page with no filters"
8825 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
8827 #: src/Content/Nav.php:190
8828 msgid "Friend Requests"
8829 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
8831 #: src/Content/Nav.php:192
8832 msgid "See all notifications"
8833 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
8835 #: src/Content/Nav.php:193
8836 msgid "Mark all system notifications seen"
8837 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
8839 #: src/Content/Nav.php:197
8843 #: src/Content/Nav.php:198
8847 #: src/Content/Nav.php:202
8851 #: src/Content/Nav.php:202
8852 msgid "Manage other pages"
8853 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
8855 #: src/Content/Nav.php:210
8856 msgid "Manage/Edit Profiles"
8857 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
8859 #: src/Content/Nav.php:218
8860 msgid "Site setup and configuration"
8861 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
8863 #: src/Content/Nav.php:221
8867 #: src/Content/Nav.php:221
8869 msgstr "Mapa strony"
8871 #: src/Content/OEmbed.php:256
8872 msgid "Embedding disabled"
8873 msgstr "Osadzanie wyłączone"
8875 #: src/Content/OEmbed.php:376
8876 msgid "Embedded content"
8877 msgstr "Osadzona zawartość"
8879 #: src/Content/Widget.php:32
8880 msgid "Add New Contact"
8881 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8883 #: src/Content/Widget.php:33
8884 msgid "Enter address or web location"
8885 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8887 #: src/Content/Widget.php:34
8888 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8889 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8891 #: src/Content/Widget.php:52
8893 msgid "%d invitation available"
8894 msgid_plural "%d invitations available"
8895 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8896 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8897 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8898 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8900 #: src/Content/Widget.php:163
8904 #: src/Content/Widget.php:166
8905 msgid "All Networks"
8906 msgstr "Wszystkie Sieci"
8908 #: src/Content/Widget.php:207 src/Content/Widget.php:247
8912 #: src/Content/Widget.php:244
8916 #: src/Content/Widget.php:311
8918 msgid "%d contact in common"
8919 msgid_plural "%d contacts in common"
8920 msgstr[0] "%dwspólny kontakt "
8921 msgstr[1] "%dwspólny kontakt"
8922 msgstr[2] "%dwspólne kontakty "
8923 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
8925 #: src/Database/DBStructure.php:33
8926 msgid "There are no tables on MyISAM."
8927 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8929 #: src/Database/DBStructure.php:76
8933 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8934 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8935 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8936 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8937 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8939 #: src/Database/DBStructure.php:81
8942 "The error message is\n"
8944 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8946 #: src/Database/DBStructure.php:192
8950 "Error %d occurred during database update:\n"
8952 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8954 #: src/Database/DBStructure.php:195
8955 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8956 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
8958 #: src/Database/DBStructure.php:211
8960 msgid "%s: Database update"
8961 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych:"
8963 #: src/Database/DBStructure.php:473
8965 msgid "%s: updating %s table."
8966 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8968 #: src/Model/Contact.php:733
8969 msgid "Drop Contact"
8970 msgstr "Upuść kontakt"
8972 #: src/Model/Contact.php:1155
8973 msgid "Organisation"
8974 msgstr "Organizacja"
8976 #: src/Model/Contact.php:1159
8978 msgstr "Aktualności"
8980 #: src/Model/Contact.php:1163
8984 #: src/Model/Contact.php:1343
8985 msgid "Connect URL missing."
8986 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8988 #: src/Model/Contact.php:1352
8990 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8991 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8992 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8994 #: src/Model/Contact.php:1399
8996 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8997 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8999 #: src/Model/Contact.php:1400 src/Model/Contact.php:1414
9000 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
9001 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
9003 #: src/Model/Contact.php:1412
9004 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
9005 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
9007 #: src/Model/Contact.php:1417
9008 msgid "An author or name was not found."
9009 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
9011 #: src/Model/Contact.php:1420
9012 msgid "No browser URL could be matched to this address."
9013 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
9015 #: src/Model/Contact.php:1423
9017 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
9019 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
9021 #: src/Model/Contact.php:1424
9022 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
9023 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
9025 #: src/Model/Contact.php:1430
9027 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
9029 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
9031 #: src/Model/Contact.php:1435
9033 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
9034 "notifications from you."
9035 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
9037 #: src/Model/Contact.php:1486
9038 msgid "Unable to retrieve contact information."
9039 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
9041 #: src/Model/Contact.php:1716 src/Protocol/DFRN.php:1496
9043 msgid "%s's birthday"
9044 msgstr "Urodziny %s"
9046 #: src/Model/Contact.php:1717 src/Protocol/DFRN.php:1497
9048 msgid "Happy Birthday %s"
9049 msgstr "Urodziny %s"
9051 #: src/Model/Event.php:59 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:428
9052 #: src/Model/Event.php:894
9054 msgstr "Rozpoczęcie:"
9056 #: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:429
9057 #: src/Model/Event.php:898
9059 msgstr "Zakończenie:"
9061 #: src/Model/Event.php:377
9065 #: src/Model/Event.php:400
9069 #: src/Model/Event.php:403
9073 #: src/Model/Event.php:426
9074 msgid "No events to display"
9075 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
9077 #: src/Model/Event.php:550
9081 #: src/Model/Event.php:578
9083 msgstr "Edytuj wydarzenie"
9085 #: src/Model/Event.php:579
9086 msgid "Duplicate event"
9087 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
9089 #: src/Model/Event.php:580
9090 msgid "Delete event"
9091 msgstr "Usuń wydarzenie"
9093 #: src/Model/Event.php:827
9095 msgstr "D g:m AM/PM"
9097 #: src/Model/Event.php:828
9101 #: src/Model/Event.php:913 src/Model/Event.php:915
9105 #: src/Model/Event.php:914
9109 #: src/Model/Group.php:43
9111 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
9112 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
9113 "not what you intended, please create another group with a different name."
9114 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
9116 #: src/Model/Group.php:340
9117 msgid "Default privacy group for new contacts"
9118 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
9120 #: src/Model/Group.php:373
9124 #: src/Model/Group.php:393
9128 #: src/Model/Group.php:417
9130 msgstr "Edytuj grupy"
9132 #: src/Model/Group.php:420
9133 msgid "Create a new group"
9134 msgstr "Stwórz nową grupę"
9136 #: src/Model/Group.php:422
9138 msgstr "Edytuj grupy"
9140 #: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:173
9141 msgid "[no subject]"
9142 msgstr "[bez tematu]"
9144 #: src/Model/User.php:165
9145 msgid "Login failed"
9146 msgstr "Logowanie nieudane"
9148 #: src/Model/User.php:196
9149 msgid "Not enough information to authenticate"
9150 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
9152 #: src/Model/User.php:381
9153 msgid "An invitation is required."
9154 msgstr "Wymagane zaproszenie."
9156 #: src/Model/User.php:385
9157 msgid "Invitation could not be verified."
9158 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
9160 #: src/Model/User.php:392
9161 msgid "Invalid OpenID url"
9162 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
9164 #: src/Model/User.php:405 src/Module/Login.php:100
9166 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
9167 "Please check the correct spelling of the ID."
9168 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
9170 #: src/Model/User.php:405 src/Module/Login.php:100
9171 msgid "The error message was:"
9172 msgstr "Komunikat o błędzie:"
9174 #: src/Model/User.php:411
9175 msgid "Please enter the required information."
9176 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
9178 #: src/Model/User.php:424
9179 msgid "Please use a shorter name."
9180 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
9182 #: src/Model/User.php:427
9183 msgid "Name too short."
9184 msgstr "Nazwa jest za krótka."
9186 #: src/Model/User.php:435
9187 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
9188 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
9190 #: src/Model/User.php:440
9191 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
9192 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
9194 #: src/Model/User.php:444
9195 msgid "Not a valid email address."
9196 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
9198 #: src/Model/User.php:447
9199 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
9200 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
9202 #: src/Model/User.php:451 src/Model/User.php:459
9203 msgid "Cannot use that email."
9204 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
9206 #: src/Model/User.php:466
9207 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
9208 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
9210 #: src/Model/User.php:473 src/Model/User.php:530
9211 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
9212 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
9214 #: src/Model/User.php:483
9215 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
9216 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
9218 #: src/Model/User.php:517 src/Model/User.php:521
9219 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
9220 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
9222 #: src/Model/User.php:546
9223 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
9224 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
9226 #: src/Model/User.php:553
9227 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
9228 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
9230 #: src/Model/User.php:562
9232 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
9233 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
9235 #: src/Model/User.php:636
9239 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9240 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
9242 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
9244 #: src/Model/User.php:646
9246 msgid "Registration at %s"
9247 msgstr "Rejestracja w %s"
9249 #: src/Model/User.php:664
9253 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9254 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
9256 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
9258 #: src/Model/User.php:668
9262 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
9264 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9265 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
9266 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9268 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
9271 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
9273 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
9274 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
9276 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
9277 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
9278 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
9279 "\t\t\tthan that.\n"
9281 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
9282 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
9283 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
9285 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
9287 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
9288 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
9290 #: src/Model/Profile.php:96
9291 msgid "Requested account is not available."
9292 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
9294 #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:397
9295 #: src/Model/Profile.php:855
9296 msgid "Edit profile"
9297 msgstr "Edytuj profil"
9299 #: src/Model/Profile.php:334
9303 #: src/Model/Profile.php:370
9304 msgid "Manage/edit profiles"
9305 msgstr "Zarządzaj profilami"
9307 #: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:637
9311 #: src/Model/Profile.php:549
9315 #: src/Model/Profile.php:602 src/Model/Profile.php:699
9319 #: src/Model/Profile.php:613
9320 msgid "Birthday Reminders"
9321 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
9323 #: src/Model/Profile.php:614
9324 msgid "Birthdays this week:"
9325 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
9327 #: src/Model/Profile.php:686
9328 msgid "[No description]"
9329 msgstr "[Brak opisu]"
9331 #: src/Model/Profile.php:713
9332 msgid "Event Reminders"
9333 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
9335 #: src/Model/Profile.php:714
9336 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
9337 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
9339 #: src/Model/Profile.php:737
9340 msgid "Member since:"
9341 msgstr "Członek od:"
9343 #: src/Model/Profile.php:745
9347 #: src/Model/Profile.php:746
9351 #: src/Model/Profile.php:761
9355 #: src/Model/Profile.php:774
9357 msgid "for %1$d %2$s"
9358 msgstr "od %1$d %2$s"
9360 #: src/Model/Profile.php:798
9364 #: src/Model/Profile.php:806
9365 msgid "Hobbies/Interests:"
9366 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
9368 #: src/Model/Profile.php:818
9369 msgid "Contact information and Social Networks:"
9370 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
9372 #: src/Model/Profile.php:822
9373 msgid "Musical interests:"
9374 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
9376 #: src/Model/Profile.php:826
9377 msgid "Books, literature:"
9378 msgstr "Książki, literatura:"
9380 #: src/Model/Profile.php:830
9384 #: src/Model/Profile.php:834
9385 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
9386 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
9388 #: src/Model/Profile.php:838
9389 msgid "Love/Romance:"
9390 msgstr "Miłość/Romans:"
9392 #: src/Model/Profile.php:842
9393 msgid "Work/employment:"
9394 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
9396 #: src/Model/Profile.php:846
9397 msgid "School/education:"
9398 msgstr "Szkoła/edukacja:"
9400 #: src/Model/Profile.php:851
9404 #: src/Model/Profile.php:945
9405 msgid "Only You Can See This"
9406 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
9408 #: src/Model/Profile.php:953 src/Model/Profile.php:956
9409 msgid "Tips for New Members"
9410 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
9412 #: src/Model/Profile.php:1115
9414 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
9415 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
9417 #: src/Protocol/Diaspora.php:2449
9418 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9419 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9421 #: src/Protocol/Diaspora.php:3545
9422 msgid "Attachments:"
9423 msgstr "Załączniki:"
9425 #: src/Protocol/OStatus.php:1816
9427 msgid "%s is now following %s."
9428 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
9430 #: src/Protocol/OStatus.php:1817
9432 msgstr "następujący"
9434 #: src/Protocol/OStatus.php:1820
9436 msgid "%s stopped following %s."
9437 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
9439 #: src/Protocol/OStatus.php:1821
9440 msgid "stopped following"
9441 msgstr "przestał śledzić"
9443 #: src/Worker/Delivery.php:439
9444 msgid "(no subject)"
9445 msgstr "(bez tematu)"
9447 #: src/Module/Logout.php:28
9451 #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
9453 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9454 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9455 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9456 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9457 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9458 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9459 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9460 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9461 "settings, it is not necessary for communication."
9462 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9464 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
9466 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9467 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9468 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9469 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9471 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
9474 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9475 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9476 "to delete their account they can do so at <a "
9477 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9478 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9479 "the communication partners."
9480 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9482 #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
9483 msgid "Privacy Statement"
9484 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9486 #: src/Module/Login.php:282
9487 msgid "Create a New Account"
9488 msgstr "Załóż nowe konto"
9490 #: src/Module/Login.php:315
9494 #: src/Module/Login.php:316
9496 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9498 #: src/Module/Login.php:319
9499 msgid "Or login using OpenID: "
9500 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
9502 #: src/Module/Login.php:325
9503 msgid "Forgot your password?"
9504 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9506 #: src/Module/Login.php:328
9507 msgid "Website Terms of Service"
9508 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9510 #: src/Module/Login.php:329
9511 msgid "terms of service"
9512 msgstr "warunki użytkowania"
9514 #: src/Module/Login.php:331
9515 msgid "Website Privacy Policy"
9516 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9518 #: src/Module/Login.php:332
9519 msgid "privacy policy"
9520 msgstr "polityka prywatności"
9522 #: src/Object/Post.php:129
9523 msgid "This entry was edited"
9524 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9526 #: src/Object/Post.php:189
9527 msgid "Delete globally"
9528 msgstr "Usuń globalnie"
9530 #: src/Object/Post.php:189
9531 msgid "Remove locally"
9532 msgstr "Usuń lokalnie"
9534 #: src/Object/Post.php:202
9535 msgid "save to folder"
9536 msgstr "zapisz w folderze"
9538 #: src/Object/Post.php:231
9539 msgid "I will attend"
9540 msgstr "Będę uczestniczyć"
9542 #: src/Object/Post.php:231
9543 msgid "I will not attend"
9544 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9546 #: src/Object/Post.php:231
9547 msgid "I might attend"
9548 msgstr "Mogę wziąć udział"
9550 #: src/Object/Post.php:259
9552 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9554 #: src/Object/Post.php:260
9556 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9558 #: src/Object/Post.php:261
9559 msgid "toggle star status"
9560 msgstr "włącz status gwiazdy"
9562 #: src/Object/Post.php:264
9566 #: src/Object/Post.php:270
9567 msgid "ignore thread"
9568 msgstr "zignoruj wątek"
9570 #: src/Object/Post.php:271
9571 msgid "unignore thread"
9572 msgstr "odignoruj wątek"
9574 #: src/Object/Post.php:272
9575 msgid "toggle ignore status"
9576 msgstr "przełącz status ignorowania"
9578 #: src/Object/Post.php:281
9582 #: src/Object/Post.php:292
9586 #: src/Object/Post.php:293
9588 msgstr "nie lubię tego"
9590 #: src/Object/Post.php:296
9592 msgstr "Udostępnij to"
9594 #: src/Object/Post.php:296
9598 #: src/Object/Post.php:363
9602 #: src/Object/Post.php:364
9606 #: src/Object/Post.php:365
9607 msgid "Wall-to-Wall"
9608 msgstr "Wall-to-Wall"
9610 #: src/Object/Post.php:366
9611 msgid "via Wall-To-Wall:"
9612 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9614 #: src/Object/Post.php:425
9617 msgid_plural "%d comments"
9618 msgstr[0] " %d komentarz"
9619 msgstr[1] " %d komentarzy"
9620 msgstr[2] " %d komentarzy"
9621 msgstr[3] " %d komentarzy"
9623 #: src/Object/Post.php:795
9625 msgstr "Pogrubienie"
9627 #: src/Object/Post.php:796
9631 #: src/Object/Post.php:797
9633 msgstr "Podkreślenie"
9635 #: src/Object/Post.php:798
9639 #: src/Object/Post.php:799
9643 #: src/Object/Post.php:800
9647 #: src/Object/Post.php:801
9651 #: src/Object/Post.php:802
9656 msgid "Delete this item?"
9657 msgstr "Usunąć ten element?"
9661 msgstr "Pokaż mniej"
9664 msgid "No system theme config value set."
9665 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
9669 msgid "Update %s failed. See error logs."
9670 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
9674 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9675 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku."
9679 msgid "%s: Updating post-type."
9680 msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
9683 msgid "toggle mobile"
9684 msgstr "przełącz na mobilny"