1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
39 "Project-Id-Version: friendica\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2018-04-22 11:15+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-04-27 20:47+0000\n"
43 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53 msgid "Update %s failed. See error logs."
54 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
56 #: include/api.php:1202
58 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
59 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
65 #: include/api.php:1226
67 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
69 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
75 #: include/api.php:1250
77 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
78 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
80 #: include/api.php:4523 src/Model/User.php:549 src/Model/User.php:557
81 #: src/Model/User.php:565 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
82 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
83 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 mod/photos.php:88
84 #: mod/photos.php:194 mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149
85 #: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1684
86 msgid "Profile Photos"
87 msgstr "Zdjęcie profilowe"
89 #: include/enotify.php:31
90 msgid "Friendica Notification"
91 msgstr "Powiadomienia Friendica"
93 #: include/enotify.php:34
97 #: include/enotify.php:37
99 msgid "%s Administrator"
100 msgstr "%s Administrator"
102 #: include/enotify.php:39
104 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
105 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
107 #: include/enotify.php:95
109 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
110 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
112 #: include/enotify.php:97
114 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
115 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
117 #: include/enotify.php:98
118 msgid "a private message"
119 msgstr "prywatna wiadomość"
121 #: include/enotify.php:98
123 msgid "%1$s sent you %2$s."
124 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
126 #: include/enotify.php:100
128 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
129 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
131 #: include/enotify.php:138
133 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
134 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
136 #: include/enotify.php:146
138 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
139 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
141 #: include/enotify.php:156
143 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
144 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
146 #: include/enotify.php:168
148 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
149 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
151 #: include/enotify.php:170
153 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
154 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
156 #: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203
157 #: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252
159 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
160 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
162 #: include/enotify.php:180
164 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
165 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
167 #: include/enotify.php:182
169 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
170 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
172 #: include/enotify.php:183
174 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
175 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
177 #: include/enotify.php:195
179 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
180 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
182 #: include/enotify.php:197
184 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
185 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
187 #: include/enotify.php:198
189 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
190 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
192 #: include/enotify.php:210
194 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
195 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
197 #: include/enotify.php:212
199 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
200 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
202 #: include/enotify.php:213
204 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
205 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
207 #: include/enotify.php:225
209 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
210 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
212 #: include/enotify.php:227
214 msgid "%1$s poked you at %2$s"
215 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
217 #: include/enotify.php:228
219 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
220 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
222 #: include/enotify.php:244
224 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
225 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
227 #: include/enotify.php:246
229 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
230 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
232 #: include/enotify.php:247
234 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
235 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
237 #: include/enotify.php:259
238 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
239 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie wstępne"
241 #: include/enotify.php:261
243 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
244 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
246 #: include/enotify.php:262
248 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
249 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
251 #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313
253 msgid "You may visit their profile at %s"
254 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
256 #: include/enotify.php:269
258 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
259 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
261 #: include/enotify.php:277
262 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
263 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
265 #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
267 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
268 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
270 #: include/enotify.php:287
271 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
272 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
274 #: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290
276 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
277 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
279 #: include/enotify.php:302
280 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
281 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
283 #: include/enotify.php:304
285 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
286 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
288 #: include/enotify.php:305
291 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
292 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
294 #: include/enotify.php:311
298 #: include/enotify.php:312
302 #: include/enotify.php:315
304 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
305 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
307 #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338
308 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
309 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
311 #: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340
313 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
314 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
316 #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
318 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
319 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
321 #: include/enotify.php:331
323 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
324 "email without restriction."
325 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
327 #: include/enotify.php:333
329 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
330 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
332 #: include/enotify.php:346
335 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
336 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
337 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
339 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
341 #: include/enotify.php:348
344 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
345 "relationship in the future."
346 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkowy lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
348 #: include/enotify.php:350
350 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
351 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
353 #: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:43
354 msgid "[Friendica System Notify]"
355 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
357 #: include/enotify.php:360
358 msgid "registration request"
359 msgstr "prośba o rejestrację"
361 #: include/enotify.php:362
363 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
364 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
366 #: include/enotify.php:363
368 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
369 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
371 #: include/enotify.php:368
373 msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
374 msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\Lokalizacja nSite:\t%2$s\\ nNazwa Użytkownika: \t%3$s(%4$s)"
376 #: include/enotify.php:374
378 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
379 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
381 #: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
382 #: include/text.php:1753 src/Model/Item.php:1796
386 #: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
387 #: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
388 #: src/Model/Item.php:1794 src/Protocol/Diaspora.php:2039 mod/subthread.php:97
393 #: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
394 #: include/text.php:1755 src/Model/Item.php:1794 mod/subthread.php:97
399 #: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1667
400 #: src/Protocol/Diaspora.php:2035
402 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
403 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
405 #: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1672
407 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
408 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
410 #: include/conversation.php:170
412 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
413 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
415 #: include/conversation.php:173
417 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
418 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
420 #: include/conversation.php:176
422 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
423 msgstr "%1$s może uczęszcza %2$s 's %3$s"
425 #: include/conversation.php:209 src/Protocol/Diaspora.php:2510
426 #: mod/dfrn_confirm.php:431
428 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
429 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
431 #: include/conversation.php:250
433 msgid "%1$s poked %2$s"
434 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
436 #: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
438 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
439 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
441 #: include/conversation.php:331
443 msgstr "stanowisko/pozycja"
445 #: include/conversation.php:332
447 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
448 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
450 #: include/conversation.php:605 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1501
454 #: include/conversation.php:605 mod/profiles.php:359 mod/photos.php:1501
456 msgstr "Nie lubię tego"
458 #: include/conversation.php:606 include/conversation.php:1661
459 #: mod/photos.php:1502
461 msgid_plural "Attending"
467 #: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
468 msgid "Not attending"
469 msgstr "Nie uczestniczyłem"
471 #: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
473 msgstr "Może wziąć udział"
475 #: include/conversation.php:718 src/Object/Post.php:178 mod/photos.php:1569
479 #: include/conversation.php:719 src/Object/Post.php:179 mod/settings.php:738
480 #: mod/admin.php:1812 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
481 #: mod/contacts.php:1035
485 #: include/conversation.php:757 src/Object/Post.php:363
486 #: src/Object/Post.php:364
488 msgid "View %s's profile @ %s"
489 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
491 #: include/conversation.php:769 src/Object/Post.php:351
495 #: include/conversation.php:770 src/Object/Post.php:352
499 #: include/conversation.php:777 src/Object/Post.php:377
504 #: include/conversation.php:792
505 msgid "View in context"
506 msgstr "Zobacz w kontekście"
508 #: include/conversation.php:794 include/conversation.php:1334
509 #: src/Object/Post.php:402 mod/photos.php:1473 mod/message.php:264
510 #: mod/message.php:433 mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125
512 msgstr "Proszę czekać"
514 #: include/conversation.php:865
518 #: include/conversation.php:869
519 msgid "Delete Selected Items"
520 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
522 #: include/conversation.php:1039 view/theme/frio/theme.php:352
523 msgid "Follow Thread"
526 #: include/conversation.php:1040 src/Model/Contact.php:652
528 msgstr "Zobacz status"
530 #: include/conversation.php:1041 include/conversation.php:1057
531 #: src/Model/Contact.php:592 src/Model/Contact.php:605
532 #: src/Model/Contact.php:653 mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217
533 #: mod/suggest.php:82 mod/allfriends.php:73 mod/match.php:89
535 msgstr "Zobacz profil"
537 #: include/conversation.php:1042 src/Model/Contact.php:654
539 msgstr "Zobacz zdjęcia"
541 #: include/conversation.php:1043 src/Model/Contact.php:655
542 msgid "Network Posts"
543 msgstr "Wiadomości sieciowe"
545 #: include/conversation.php:1044 src/Model/Contact.php:656
547 msgstr "Pokaż kontakt"
549 #: include/conversation.php:1045 src/Model/Contact.php:658
551 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
553 #: include/conversation.php:1049 src/Model/Contact.php:659
557 #: include/conversation.php:1054 src/Model/Contact.php:606
558 #: src/Content/Widget.php:61 mod/dirfind.php:218 mod/suggest.php:83
559 #: mod/allfriends.php:74 mod/follow.php:143 mod/contacts.php:596
561 msgid "Connect/Follow"
562 msgstr "Połącz/Obserwuj"
564 #: include/conversation.php:1173
566 msgid "%s likes this."
569 #: include/conversation.php:1176
571 msgid "%s doesn't like this."
572 msgstr "%s nie lubi tego."
574 #: include/conversation.php:1179
577 msgstr "%s uczestniczy."
579 #: include/conversation.php:1182
581 msgid "%s doesn't attend."
582 msgstr "%s nie uczestniczy."
584 #: include/conversation.php:1185
586 msgid "%s attends maybe."
587 msgstr "%s może uczęszcza."
589 #: include/conversation.php:1196
593 #: include/conversation.php:1202
595 msgid "and %d other people"
596 msgstr "i %d inni ludzie"
598 #: include/conversation.php:1211
600 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
601 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
603 #: include/conversation.php:1212
605 msgid "%s like this."
606 msgstr "%s lubię to."
608 #: include/conversation.php:1215
610 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
611 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
613 #: include/conversation.php:1216
615 msgid "%s don't like this."
616 msgstr "%s nie lubię tego."
618 #: include/conversation.php:1219
620 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
621 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
623 #: include/conversation.php:1220
626 msgstr "%suczestniczy"
628 #: include/conversation.php:1223
630 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
631 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
633 #: include/conversation.php:1224
635 msgid "%s don't attend."
636 msgstr "%s nie uczestnicz"
638 #: include/conversation.php:1227
640 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
641 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
643 #: include/conversation.php:1228
645 msgid "%s attend maybe."
646 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
648 #: include/conversation.php:1258 include/conversation.php:1274
649 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
650 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
652 #: include/conversation.php:1259 include/conversation.php:1275
653 #: mod/message.php:200 mod/message.php:207 mod/message.php:343
654 #: mod/message.php:350 mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127
655 msgid "Please enter a link URL:"
656 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
658 #: include/conversation.php:1260 include/conversation.php:1276
659 msgid "Please enter a video link/URL:"
660 msgstr "Podaj link do filmu"
662 #: include/conversation.php:1261 include/conversation.php:1277
663 msgid "Please enter an audio link/URL:"
664 msgstr "Podaj link do muzyki"
666 #: include/conversation.php:1262 include/conversation.php:1278
668 msgstr "Termin tagu:"
670 #: include/conversation.php:1263 include/conversation.php:1279
672 msgid "Save to Folder:"
673 msgstr "Zapisz w folderze:"
675 #: include/conversation.php:1264 include/conversation.php:1280
676 msgid "Where are you right now?"
677 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
679 #: include/conversation.php:1265
680 msgid "Delete item(s)?"
681 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
683 #: include/conversation.php:1312
687 #: include/conversation.php:1315
691 #: include/conversation.php:1316 mod/message.php:262 mod/message.php:430
692 #: mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
694 msgstr "Wyślij zdjęcie"
696 #: include/conversation.php:1317 mod/editpost.php:112
698 msgstr "dodaj zdjęcie"
700 #: include/conversation.php:1318 mod/editpost.php:113
704 #: include/conversation.php:1319 mod/editpost.php:114
708 #: include/conversation.php:1320 mod/message.php:263 mod/message.php:431
709 #: mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
710 msgid "Insert web link"
713 #: include/conversation.php:1321 mod/editpost.php:116
717 #: include/conversation.php:1322 mod/editpost.php:117
718 msgid "Insert video link"
719 msgstr "Wstaw link do filmu"
721 #: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:118
723 msgstr "link do filmu"
725 #: include/conversation.php:1324 mod/editpost.php:119
726 msgid "Insert audio link"
727 msgstr "Wstaw link do audio"
729 #: include/conversation.php:1325 mod/editpost.php:120
731 msgstr "Link do nagrania audio"
733 #: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:121
734 msgid "Set your location"
735 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
737 #: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:122
739 msgstr "wybierz lokalizację"
741 #: include/conversation.php:1328 mod/editpost.php:123
742 msgid "Clear browser location"
743 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
745 #: include/conversation.php:1329 mod/editpost.php:124
746 msgid "clear location"
747 msgstr "wyczyść lokalizację"
749 #: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:138
753 #: include/conversation.php:1333 mod/editpost.php:140
754 msgid "Categories (comma-separated list)"
755 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
757 #: include/conversation.php:1335 mod/editpost.php:126
758 msgid "Permission settings"
759 msgstr "Ustawienia uprawnień"
761 #: include/conversation.php:1336 mod/editpost.php:155
765 #: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:135
767 msgstr "Publiczny post"
769 #: include/conversation.php:1348 src/Object/Post.php:805 mod/events.php:528
770 #: mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604
771 #: mod/editpost.php:146
775 #: include/conversation.php:1352 include/items.php:387 mod/suggest.php:41
776 #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/fbrowser.php:103
777 #: mod/fbrowser.php:134 mod/photos.php:248 mod/photos.php:324
778 #: mod/message.php:141 mod/videos.php:147 mod/unfollow.php:117
779 #: mod/dfrn_request.php:663 mod/follow.php:161 mod/contacts.php:475
780 #: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/editpost.php:149
784 #: include/conversation.php:1357
785 msgid "Post to Groups"
786 msgstr "Opublikuj w grupach"
788 #: include/conversation.php:1358
789 msgid "Post to Contacts"
790 msgstr "Wstaw do kontaktów"
792 #: include/conversation.php:1359
794 msgstr "Prywatne posty"
796 #: include/conversation.php:1364 src/Model/Profile.php:342
797 #: mod/editpost.php:153
801 #: include/conversation.php:1365 mod/editpost.php:154
803 msgstr "Przeglądarka"
805 #: include/conversation.php:1632
807 msgstr "Pokaż wszystkie"
809 #: include/conversation.php:1655
817 #: include/conversation.php:1658
819 msgid_plural "Dislikes"
825 #: include/conversation.php:1664
826 msgid "Not Attending"
827 msgid_plural "Not Attending"
833 #: include/conversation.php:1667 src/Content/ContactSelector.php:125
835 msgid_plural "Undecided"
841 #: include/dba.php:58
843 msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
844 msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
846 #: include/security.php:81
850 #: include/security.php:82
851 msgid "Please upload a profile photo."
852 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
854 #: include/security.php:84
855 msgid "Welcome back "
856 msgstr "Witaj ponownie "
858 #: include/security.php:440
860 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
861 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
862 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
864 #: include/text.php:302
868 #: include/text.php:303
872 #: include/text.php:308
876 #: include/text.php:309
880 #: include/text.php:343
884 #: include/text.php:344
888 #: include/text.php:398
889 msgid "Loading more entries..."
890 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
892 #: include/text.php:399
896 #: include/text.php:884
898 msgstr "Brak kontaktów"
900 #: include/text.php:908
903 msgid_plural "%d Contacts"
904 msgstr[0] "%d kontakt"
905 msgstr[1] "%d kontaktów"
906 msgstr[2] "%d kontakty"
907 msgstr[3] "%d Kontakty"
909 #: include/text.php:921
910 msgid "View Contacts"
911 msgstr "Widok kontaktów"
913 #: include/text.php:1010 mod/notes.php:67 mod/filer.php:35
914 #: mod/editpost.php:110
918 #: include/text.php:1010
922 #: include/text.php:1016 src/Content/Nav.php:142 mod/search.php:155
926 #: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
927 msgid "@name, !forum, #tags, content"
928 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
930 #: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
934 #: include/text.php:1026 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
935 #: src/Content/Nav.php:146
939 #: include/text.php:1027 src/Model/Profile.php:961 src/Model/Profile.php:964
940 #: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:208 mod/viewcontacts.php:131
941 #: mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270
945 #: include/text.php:1030 src/Content/ForumManager.php:125
946 #: src/Content/Nav.php:151 view/theme/vier/theme.php:254
950 #: include/text.php:1074
954 #: include/text.php:1074
956 msgstr "zaczepił Cię"
958 #: include/text.php:1075
962 #: include/text.php:1075
966 #: include/text.php:1076
970 #: include/text.php:1076
974 #: include/text.php:1077
978 #: include/text.php:1077
980 msgstr "spoliczkowany"
982 #: include/text.php:1078
986 #: include/text.php:1078
990 #: include/text.php:1079
994 #: include/text.php:1079
998 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:379 mod/settings.php:943
1000 msgstr "Poniedziałek"
1002 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
1006 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
1010 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
1014 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
1018 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
1022 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:378 mod/settings.php:943
1026 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
1030 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
1034 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
1038 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
1042 #: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
1043 #: src/Model/Event.php:403
1047 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
1051 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
1055 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
1059 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
1063 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
1065 msgstr "Październik"
1067 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
1071 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
1075 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
1079 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
1083 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
1087 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
1091 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
1095 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
1099 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
1103 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
1107 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
1111 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
1115 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
1119 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
1123 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
1127 #: include/text.php:1114
1131 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
1135 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
1139 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
1143 #: include/text.php:1254
1145 msgid "Content warning: %s"
1146 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1148 #: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
1150 msgstr "Zobacz film"
1152 #: include/text.php:1341
1156 #: include/text.php:1374 include/text.php:1385 include/text.php:1421
1157 msgid "Click to open/close"
1158 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1160 #: include/text.php:1538
1161 msgid "View on separate page"
1162 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1164 #: include/text.php:1539
1165 msgid "view on separate page"
1166 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1168 #: include/text.php:1544 include/text.php:1551 src/Model/Event.php:594
1169 msgid "link to source"
1170 msgstr "link do źródła"
1172 #: include/text.php:1757
1176 #: include/text.php:1759 src/Object/Post.php:429 src/Object/Post.php:441
1178 msgid_plural "comments"
1181 msgstr[2] "komentarz"
1182 msgstr[3] "komentarz"
1184 #: include/text.php:1762
1188 #: include/text.php:1919
1190 msgstr "Element złożony"
1192 #: include/items.php:342 mod/display.php:72 mod/display.php:252
1193 #: mod/display.php:354 mod/admin.php:276 mod/admin.php:1868 mod/admin.php:2116
1194 #: mod/viewsrc.php:21 mod/notice.php:22
1195 msgid "Item not found."
1196 msgstr "Element nie znaleziony."
1198 #: include/items.php:382
1199 msgid "Do you really want to delete this item?"
1200 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
1202 #: include/items.php:384 mod/suggest.php:38 mod/profiles.php:636
1203 #: mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:661 mod/api.php:110
1204 #: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1118
1205 #: mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130
1206 #: mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1158
1207 #: mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1161
1208 #: mod/settings.php:1162 mod/message.php:138 mod/dfrn_request.php:653
1209 #: mod/follow.php:150 mod/contacts.php:472 mod/register.php:237
1213 #: include/items.php:401 mod/dirfind.php:25 mod/repair_ostatus.php:13
1214 #: mod/suggest.php:60 mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:176
1215 #: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:200 mod/manage.php:131
1216 #: mod/uimport.php:28 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/network.php:32
1217 #: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:606 mod/events.php:194
1218 #: mod/fsuggest.php:80 mod/attach.php:38 mod/allfriends.php:21
1219 #: mod/viewcontacts.php:57 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/api.php:35
1220 #: mod/api.php:40 mod/settings.php:42 mod/settings.php:141
1221 #: mod/settings.php:665 mod/regmod.php:108 mod/group.php:26
1222 #: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
1223 #: mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051 mod/nogroup.php:28
1224 #: mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/unfollow.php:15
1225 #: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/wall_attach.php:74
1226 #: mod/wall_attach.php:77 mod/notes.php:30 mod/crepair.php:98 mod/poke.php:150
1227 #: mod/notifications.php:73 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
1228 #: mod/follow.php:118 mod/cal.php:304 mod/contacts.php:386
1229 #: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
1230 #: mod/wallmessage.php:103 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/wall_upload.php:103
1231 #: mod/wall_upload.php:106 mod/register.php:53 mod/common.php:26
1232 #: mod/item.php:160 mod/editpost.php:18 index.php:444
1233 msgid "Permission denied."
1234 msgstr "Brak uprawnień."
1236 #: include/items.php:471
1240 #: include/items.php:477 src/Content/Widget.php:312
1241 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/App.php:512 src/Object/Post.php:430
1242 #: view/theme/vier/theme.php:259
1244 msgstr "Pokaż więcej"
1246 #: src/Model/Item.php:1677
1248 msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
1249 msgstr "%1$suczestniczy %2$s's %3$s "
1251 #: src/Model/Item.php:1682
1253 msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
1254 msgstr "%1$snie uczestniczy %2$s's %3$s "
1256 #: src/Model/Item.php:1687
1258 msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
1259 msgstr "%1$smogą uczestniczyć %2$s's %3$s "
1261 #: src/Model/Contact.php:657
1262 msgid "Drop Contact"
1263 msgstr "Upuść kontakt"
1265 #: src/Model/Contact.php:1060
1266 msgid "Organisation"
1267 msgstr "Organizacja"
1269 #: src/Model/Contact.php:1063
1271 msgstr "Aktualności"
1273 #: src/Model/Contact.php:1066
1277 #: src/Model/Contact.php:1235 mod/dfrn_request.php:345
1278 msgid "Disallowed profile URL."
1279 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
1281 #: src/Model/Contact.php:1240 mod/friendica.php:128 mod/admin.php:353
1282 #: mod/admin.php:371 mod/dfrn_request.php:351
1283 msgid "Blocked domain"
1284 msgstr "Zablokowana domena"
1286 #: src/Model/Contact.php:1245
1287 msgid "Connect URL missing."
1288 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
1290 #: src/Model/Contact.php:1254
1292 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
1293 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
1294 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
1296 #: src/Model/Contact.php:1301
1298 "This site is not configured to allow communications with other networks."
1299 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
1301 #: src/Model/Contact.php:1302 src/Model/Contact.php:1316
1302 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
1303 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
1305 #: src/Model/Contact.php:1314
1306 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
1307 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
1309 #: src/Model/Contact.php:1319
1310 msgid "An author or name was not found."
1311 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
1313 #: src/Model/Contact.php:1322
1314 msgid "No browser URL could be matched to this address."
1315 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
1317 #: src/Model/Contact.php:1325
1319 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
1321 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
1323 #: src/Model/Contact.php:1326
1324 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
1325 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
1327 #: src/Model/Contact.php:1332
1329 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
1331 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
1333 #: src/Model/Contact.php:1337
1335 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
1336 "notifications from you."
1337 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
1339 #: src/Model/Contact.php:1388
1340 msgid "Unable to retrieve contact information."
1341 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
1343 #: src/Model/Contact.php:1537 mod/dfrn_request.php:568
1344 #: mod/dfrn_confirm.php:661
1345 msgid "[Name Withheld]"
1346 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
1348 #: src/Model/Contact.php:1605 src/Protocol/DFRN.php:1482
1350 msgid "%s's birthday"
1351 msgstr "Urodziny %s"
1353 #: src/Model/Contact.php:1606 src/Protocol/DFRN.php:1483
1355 msgid "Happy Birthday %s"
1356 msgstr "Urodziny %s"
1358 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
1359 msgid "[no subject]"
1360 msgstr "[bez tematu]"
1362 #: src/Model/Profile.php:97
1363 msgid "Requested account is not available."
1364 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
1366 #: src/Model/Profile.php:118 mod/profile.php:37
1367 msgid "Requested profile is not available."
1368 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
1370 #: src/Model/Profile.php:168 src/Model/Profile.php:399
1371 #: src/Model/Profile.php:863
1372 msgid "Edit profile"
1373 msgstr "Edytuj profil"
1375 #: src/Model/Profile.php:297 src/Content/Widget.php:37 mod/dirfind.php:215
1376 #: mod/suggest.php:101 mod/allfriends.php:90 mod/match.php:105
1380 #: src/Model/Profile.php:336
1384 #: src/Model/Profile.php:372 src/Content/Nav.php:205
1388 #: src/Model/Profile.php:372
1389 msgid "Manage/edit profiles"
1390 msgstr "Zarządzaj profilami"
1392 #: src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401 mod/profiles.php:777
1393 msgid "Change profile photo"
1394 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
1396 #: src/Model/Profile.php:380 mod/profiles.php:778
1397 msgid "Create New Profile"
1398 msgstr "Utwórz nowy profil"
1400 #: src/Model/Profile.php:389 mod/profiles.php:767
1401 msgid "Profile Image"
1402 msgstr "Zdjęcie profilowe"
1404 #: src/Model/Profile.php:392 mod/profiles.php:769
1405 msgid "visible to everybody"
1406 msgstr "widoczne dla wszystkich"
1408 #: src/Model/Profile.php:393 mod/profiles.php:675 mod/profiles.php:770
1409 msgid "Edit visibility"
1410 msgstr "Edytuj widoczność"
1412 #: src/Model/Profile.php:417 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
1413 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 mod/directory.php:148
1414 #: mod/events.php:518 mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:660
1416 msgstr "Lokalizacja"
1418 #: src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:749 mod/directory.php:151
1419 #: mod/notifications.php:253
1423 #: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:773 mod/directory.php:152
1427 #: src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:790 mod/directory.php:153
1429 msgstr "Strona główna:"
1431 #: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:810 mod/directory.php:154
1432 #: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:664
1436 #: src/Model/Profile.php:424 mod/contacts.php:662
1440 #: src/Model/Profile.php:520 mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71
1444 #: src/Model/Profile.php:550 src/Model/Profile.php:643
1448 #: src/Model/Profile.php:551
1452 #: src/Model/Profile.php:608 src/Model/Profile.php:707
1456 #: src/Model/Profile.php:619
1457 msgid "Birthday Reminders"
1458 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
1460 #: src/Model/Profile.php:620
1461 msgid "Birthdays this week:"
1462 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
1464 #: src/Model/Profile.php:694
1465 msgid "[No description]"
1466 msgstr "[Brak opisu]"
1468 #: src/Model/Profile.php:721
1469 msgid "Event Reminders"
1470 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
1472 #: src/Model/Profile.php:722
1473 msgid "Events this week:"
1474 msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
1476 #: src/Model/Profile.php:734 src/Model/Profile.php:867
1477 #: src/Model/Profile.php:900 src/Content/Nav.php:101 mod/contacts.php:671
1478 #: mod/contacts.php:863 mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113
1479 #: view/theme/frio/theme.php:260
1481 msgstr "Profil użytkownika"
1483 #: src/Model/Profile.php:742 mod/settings.php:1209
1485 msgstr "Imię i Nazwisko:"
1487 #: src/Model/Profile.php:745
1488 msgid "Member since:"
1489 msgstr "Członek od:"
1491 #: src/Model/Profile.php:753
1495 #: src/Model/Profile.php:754
1499 #: src/Model/Profile.php:762 src/Util/Temporal.php:147
1503 #: src/Model/Profile.php:769
1507 #: src/Model/Profile.php:782
1509 msgid "for %1$d %2$s"
1510 msgstr "od %1$d %2$s"
1512 #: src/Model/Profile.php:786 mod/profiles.php:694
1513 msgid "Sexual Preference:"
1514 msgstr "Preferencje seksualne:"
1516 #: src/Model/Profile.php:794 mod/profiles.php:721
1518 msgstr "Miasto rodzinne:"
1520 #: src/Model/Profile.php:798 mod/notifications.php:251 mod/follow.php:174
1521 #: mod/contacts.php:666
1525 #: src/Model/Profile.php:802 mod/profiles.php:722
1526 msgid "Political Views:"
1527 msgstr "Poglądy polityczne:"
1529 #: src/Model/Profile.php:806
1533 #: src/Model/Profile.php:814
1534 msgid "Hobbies/Interests:"
1535 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
1537 #: src/Model/Profile.php:818 mod/profiles.php:726
1541 #: src/Model/Profile.php:822 mod/profiles.php:727
1543 msgstr "Nie lubię tego:"
1545 #: src/Model/Profile.php:826
1546 msgid "Contact information and Social Networks:"
1547 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
1549 #: src/Model/Profile.php:830
1550 msgid "Musical interests:"
1551 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
1553 #: src/Model/Profile.php:834
1554 msgid "Books, literature:"
1555 msgstr "Książki, literatura:"
1557 #: src/Model/Profile.php:838
1561 #: src/Model/Profile.php:842
1562 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
1563 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
1565 #: src/Model/Profile.php:846
1566 msgid "Love/Romance:"
1567 msgstr "Miłość/Romans:"
1569 #: src/Model/Profile.php:850
1570 msgid "Work/employment:"
1571 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
1573 #: src/Model/Profile.php:854
1574 msgid "School/education:"
1575 msgstr "Szkoła/edukacja:"
1577 #: src/Model/Profile.php:859
1581 #: src/Model/Profile.php:868 mod/events.php:531
1585 #: src/Model/Profile.php:869 mod/events.php:532 mod/admin.php:1351
1586 #: mod/contacts.php:895
1588 msgstr "Zaawansowany"
1590 #: src/Model/Profile.php:892 src/Content/Nav.php:100 mod/contacts.php:669
1591 #: mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259
1595 #: src/Model/Profile.php:895 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186
1596 #: mod/contacts.php:858
1597 msgid "Status Messages and Posts"
1598 msgstr "Status wiadomości i postów"
1600 #: src/Model/Profile.php:903 mod/contacts.php:866
1601 msgid "Profile Details"
1602 msgstr "Szczegóły profilu"
1604 #: src/Model/Profile.php:908 src/Content/Nav.php:102 mod/fbrowser.php:34
1605 #: view/theme/frio/theme.php:261
1609 #: src/Model/Profile.php:911 mod/photos.php:108
1610 msgid "Photo Albums"
1611 msgstr "Albumy zdjęć"
1613 #: src/Model/Profile.php:916 src/Model/Profile.php:919 src/Content/Nav.php:103
1614 #: view/theme/frio/theme.php:262
1618 #: src/Model/Profile.php:928 src/Model/Profile.php:939 src/Content/Nav.php:104
1619 #: src/Content/Nav.php:169 mod/events.php:391 mod/cal.php:274
1620 #: view/theme/frio/theme.php:263 view/theme/frio/theme.php:267
1624 #: src/Model/Profile.php:931 src/Model/Profile.php:942 src/Content/Nav.php:169
1625 #: view/theme/frio/theme.php:267
1626 msgid "Events and Calendar"
1627 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
1629 #: src/Model/Profile.php:950 mod/notes.php:52
1630 msgid "Personal Notes"
1633 #: src/Model/Profile.php:953
1634 msgid "Only You Can See This"
1635 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
1637 #: src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814 mod/localtime.php:19
1638 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
1641 #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
1642 #: src/Model/Event.php:882
1644 msgstr "Rozpoczęcie:"
1646 #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
1647 #: src/Model/Event.php:886
1649 msgstr "Zakończenie:"
1651 #: src/Model/Event.php:368
1655 #: src/Model/Event.php:391
1659 #: src/Model/Event.php:394
1663 #: src/Model/Event.php:412 mod/events.php:400 mod/cal.php:280
1667 #: src/Model/Event.php:413 src/Util/Temporal.php:304 mod/events.php:401
1672 #: src/Model/Event.php:414 src/Util/Temporal.php:305 mod/events.php:402
1677 #: src/Model/Event.php:415 src/Util/Temporal.php:306 mod/events.php:403
1682 #: src/Model/Event.php:417
1683 msgid "No events to display"
1684 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
1686 #: src/Model/Event.php:543
1690 #: src/Model/Event.php:566
1692 msgstr "Edytuj wydarzenie"
1694 #: src/Model/Event.php:567
1695 msgid "Duplicate event"
1696 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
1698 #: src/Model/Event.php:568
1699 msgid "Delete event"
1700 msgstr "Usuń wydarzenie"
1702 #: src/Model/Event.php:815
1706 #: src/Model/Event.php:816
1710 #: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
1714 #: src/Model/Event.php:902
1718 #: src/Model/Group.php:44
1720 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
1721 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
1722 "not what you intended, please create another group with a different name."
1723 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
1725 #: src/Model/Group.php:341
1726 msgid "Default privacy group for new contacts"
1727 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
1729 #: src/Model/Group.php:374
1733 #: src/Model/Group.php:394
1737 #: src/Model/Group.php:413 mod/network.php:202
1741 #: src/Model/Group.php:414 mod/newmember.php:43
1745 #: src/Model/Group.php:418
1747 msgstr "Edytuj grupy"
1749 #: src/Model/Group.php:419
1750 msgid "Contacts not in any group"
1751 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
1753 #: src/Model/Group.php:420
1754 msgid "Create a new group"
1755 msgstr "Stwórz nową grupę"
1757 #: src/Model/Group.php:421 mod/group.php:103 mod/group.php:199
1758 msgid "Group Name: "
1759 msgstr "Nazwa grupy: "
1761 #: src/Model/Group.php:422
1763 msgstr "Edytuj grupy"
1765 #: src/Model/Photo.php:244 src/Model/Photo.php:253 mod/fbrowser.php:43
1766 #: mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194 mod/photos.php:1062
1767 #: mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1659
1768 #: mod/photos.php:1673
1769 msgid "Contact Photos"
1770 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
1772 #: src/Model/User.php:154
1773 msgid "Login failed"
1774 msgstr "Logowanie nieudane"
1776 #: src/Model/User.php:185
1777 msgid "Not enough information to authenticate"
1778 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
1780 #: src/Model/User.php:214 src/Core/Console/NewPassword.php:74 mod/cal.php:297
1781 msgid "User not found"
1782 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
1784 #: src/Model/User.php:335 mod/settings.php:384
1785 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
1786 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
1788 #: src/Model/User.php:342
1789 msgid "An invitation is required."
1790 msgstr "Wymagane zaproszenie."
1792 #: src/Model/User.php:346
1793 msgid "Invitation could not be verified."
1794 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
1796 #: src/Model/User.php:353
1797 msgid "Invalid OpenID url"
1798 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
1800 #: src/Model/User.php:366 src/Module/Login.php:100
1802 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
1803 "Please check the correct spelling of the ID."
1804 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
1806 #: src/Model/User.php:366 src/Module/Login.php:100
1807 msgid "The error message was:"
1808 msgstr "Komunikat o błędzie:"
1810 #: src/Model/User.php:372
1811 msgid "Please enter the required information."
1812 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
1814 #: src/Model/User.php:385
1815 msgid "Please use a shorter name."
1816 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
1818 #: src/Model/User.php:388
1819 msgid "Name too short."
1820 msgstr "Nazwa jest za krótka."
1822 #: src/Model/User.php:396
1823 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
1824 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
1826 #: src/Model/User.php:401
1827 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
1828 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
1830 #: src/Model/User.php:405
1831 msgid "Not a valid email address."
1832 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
1834 #: src/Model/User.php:409 src/Model/User.php:417
1835 msgid "Cannot use that email."
1836 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
1838 #: src/Model/User.php:424
1839 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
1840 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
1842 #: src/Model/User.php:431 src/Model/User.php:487
1843 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
1844 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
1846 #: src/Model/User.php:441
1847 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
1848 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
1850 #: src/Model/User.php:474 src/Model/User.php:478
1851 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
1852 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
1854 #: src/Model/User.php:498 view/theme/duepuntozero/config.php:54
1856 msgstr "standardowe"
1858 #: src/Model/User.php:503
1859 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
1860 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
1862 #: src/Model/User.php:510
1863 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
1864 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
1866 #: src/Model/User.php:515 src/Content/ContactSelector.php:169
1868 msgstr "Przyjaciele"
1870 #: src/Model/User.php:519
1872 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
1873 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
1875 #: src/Model/User.php:593
1879 "\t\t\tDear %1$s,\n"
1880 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
1882 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
1884 #: src/Model/User.php:603
1886 msgid "Registration at %s"
1887 msgstr "Rejestracja w %s"
1889 #: src/Model/User.php:621
1893 "\t\t\tDear %1$s,\n"
1894 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
1896 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
1898 #: src/Model/User.php:625
1902 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
1904 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
1905 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
1906 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
1908 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
1911 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
1913 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
1914 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
1916 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
1917 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
1918 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
1919 "\t\t\tthan that.\n"
1921 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
1922 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
1923 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
1925 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
1927 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
1928 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
1930 #: src/Model/User.php:659 mod/admin.php:1611
1932 msgid "Registration details for %s"
1933 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
1935 #: src/Content/Text/BBCode.php:416
1936 msgid "view full size"
1937 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
1939 #: src/Content/Text/BBCode.php:842 src/Content/Text/BBCode.php:1611
1940 #: src/Content/Text/BBCode.php:1612
1942 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
1944 #: src/Content/Text/BBCode.php:980
1946 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
1947 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
1949 #: src/Content/Text/BBCode.php:1538 src/Content/Text/BBCode.php:1560
1951 msgstr "$1 napisał:"
1953 #: src/Content/Text/BBCode.php:1620 src/Content/Text/BBCode.php:1621
1954 msgid "Encrypted content"
1955 msgstr "Szyfrowana treść"
1957 #: src/Content/Text/BBCode.php:1740
1958 msgid "Invalid source protocol"
1959 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
1961 #: src/Content/Text/BBCode.php:1751
1962 msgid "Invalid link protocol"
1963 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
1965 #: src/Content/Feature.php:79
1966 msgid "General Features"
1967 msgstr "Funkcje ogólne"
1969 #: src/Content/Feature.php:81
1970 msgid "Multiple Profiles"
1971 msgstr "Wiele profili"
1973 #: src/Content/Feature.php:81
1974 msgid "Ability to create multiple profiles"
1975 msgstr "Umożliwienie tworzenia wielu profili"
1977 #: src/Content/Feature.php:82
1978 msgid "Photo Location"
1979 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
1981 #: src/Content/Feature.php:82
1983 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
1984 " prior to stripping metadata and links it to a map."
1985 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
1987 #: src/Content/Feature.php:83
1988 msgid "Export Public Calendar"
1989 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
1991 #: src/Content/Feature.php:83
1992 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
1993 msgstr "Umożliwienie pobierania kalendarza publicznego przez odwiedzających"
1995 #: src/Content/Feature.php:88
1996 msgid "Post Composition Features"
1997 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
1999 #: src/Content/Feature.php:89
2000 msgid "Post Preview"
2001 msgstr "Podgląd posta"
2003 #: src/Content/Feature.php:89
2004 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
2005 msgstr "Zezwalaj na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
2007 #: src/Content/Feature.php:90
2008 msgid "Auto-mention Forums"
2009 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
2011 #: src/Content/Feature.php:90
2013 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
2014 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
2016 #: src/Content/Feature.php:95
2017 msgid "Network Sidebar Widgets"
2018 msgstr "Widgety paska bocznego sieci"
2020 #: src/Content/Feature.php:96
2021 msgid "Search by Date"
2022 msgstr "Szukanie wg daty"
2024 #: src/Content/Feature.php:96
2025 msgid "Ability to select posts by date ranges"
2026 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
2028 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
2030 msgstr "Lista forów"
2032 #: src/Content/Feature.php:97
2033 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
2034 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlić fora, z którymi jesteś połączony"
2036 #: src/Content/Feature.php:98
2037 msgid "Group Filter"
2038 msgstr "Filtr grupowy"
2040 #: src/Content/Feature.php:98
2041 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
2042 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
2044 #: src/Content/Feature.php:99
2045 msgid "Network Filter"
2046 msgstr "Filtr sieciowy"
2048 #: src/Content/Feature.php:99
2049 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
2050 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
2052 #: src/Content/Feature.php:100 mod/network.php:201 mod/search.php:46
2053 msgid "Saved Searches"
2054 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
2056 #: src/Content/Feature.php:100
2057 msgid "Save search terms for re-use"
2058 msgstr "Zapisz wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
2060 #: src/Content/Feature.php:105
2061 msgid "Network Tabs"
2062 msgstr "Etykiety sieciowe"
2064 #: src/Content/Feature.php:106
2065 msgid "Network Personal Tab"
2066 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
2068 #: src/Content/Feature.php:106
2069 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
2070 msgstr "Włącz etykietę, by wyświetlać posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
2072 #: src/Content/Feature.php:107
2073 msgid "Network New Tab"
2074 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
2076 #: src/Content/Feature.php:107
2077 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
2078 msgstr "Włącz etykietę, aby wyświetlić tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
2080 #: src/Content/Feature.php:108
2081 msgid "Network Shared Links Tab"
2082 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
2084 #: src/Content/Feature.php:108
2085 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
2086 msgstr "Włącz etykietę, aby wyświetlić tylko posty sieciowe z łączami do nich"
2088 #: src/Content/Feature.php:113
2089 msgid "Post/Comment Tools"
2090 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
2092 #: src/Content/Feature.php:114
2093 msgid "Multiple Deletion"
2094 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
2096 #: src/Content/Feature.php:114
2097 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
2098 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
2100 #: src/Content/Feature.php:115
2101 msgid "Edit Sent Posts"
2102 msgstr "Edytuj wysłane posty"
2104 #: src/Content/Feature.php:115
2105 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
2106 msgstr "Edycja i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
2108 #: src/Content/Feature.php:116
2112 #: src/Content/Feature.php:116
2113 msgid "Ability to tag existing posts"
2114 msgstr "Umożliwienie oznaczania istniejących postów"
2116 #: src/Content/Feature.php:117
2117 msgid "Post Categories"
2118 msgstr "Kategorie postów"
2120 #: src/Content/Feature.php:117
2121 msgid "Add categories to your posts"
2122 msgstr "Dodaj kategorie do twoich postów"
2124 #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:200
2125 msgid "Saved Folders"
2126 msgstr "Zapisane foldery"
2128 #: src/Content/Feature.php:118
2129 msgid "Ability to file posts under folders"
2130 msgstr "Umożliwienie przesyłania postów do folderów"
2132 #: src/Content/Feature.php:119
2133 msgid "Dislike Posts"
2134 msgstr "Nie lubię Postów"
2136 #: src/Content/Feature.php:119
2137 msgid "Ability to dislike posts/comments"
2138 msgstr "Możliwa niechęć do postów/komentarzy"
2140 #: src/Content/Feature.php:120
2142 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
2144 #: src/Content/Feature.php:120
2145 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
2146 msgstr "Oznacz specjalne posty gwiazdką"
2148 #: src/Content/Feature.php:121
2149 msgid "Mute Post Notifications"
2150 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
2152 #: src/Content/Feature.php:121
2153 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
2154 msgstr "Ignoruj powiadomienia dla wątku"
2156 #: src/Content/Feature.php:126
2157 msgid "Advanced Profile Settings"
2158 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
2160 #: src/Content/Feature.php:127
2161 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
2162 msgstr "Wyświetlaj publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
2164 #: src/Content/Feature.php:128
2166 msgstr "Chmura tagów"
2168 #: src/Content/Feature.php:128
2169 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
2170 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
2172 #: src/Content/Feature.php:129
2173 msgid "Display Membership Date"
2174 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
2176 #: src/Content/Feature.php:129
2177 msgid "Display membership date in profile"
2178 msgstr "Wyświetl datę członkostwa w profilu"
2180 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
2184 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
2185 msgid "Export calendar as ical"
2186 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
2188 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
2189 msgid "Export calendar as csv"
2190 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
2192 #: src/Content/Widget.php:33
2193 msgid "Add New Contact"
2194 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
2196 #: src/Content/Widget.php:34
2197 msgid "Enter address or web location"
2198 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
2200 #: src/Content/Widget.php:35
2201 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2202 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
2204 #: src/Content/Widget.php:53
2206 msgid "%d invitation available"
2207 msgid_plural "%d invitations available"
2208 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
2209 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
2210 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
2211 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
2213 #: src/Content/Widget.php:59
2215 msgstr "Znajdź ludzi"
2217 #: src/Content/Widget.php:60
2218 msgid "Enter name or interest"
2219 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
2221 #: src/Content/Widget.php:62
2222 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
2223 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
2225 #: src/Content/Widget.php:63 mod/directory.php:209 mod/contacts.php:820
2229 #: src/Content/Widget.php:64 mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:203
2230 msgid "Friend Suggestions"
2231 msgstr "Osoby, które możesz znać"
2233 #: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:202
2234 msgid "Similar Interests"
2235 msgstr "Podobne zainteresowania"
2237 #: src/Content/Widget.php:66
2238 msgid "Random Profile"
2239 msgstr "Domyślny profil"
2241 #: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:204
2242 msgid "Invite Friends"
2243 msgstr "Zaproś znajomych"
2245 #: src/Content/Widget.php:68
2246 msgid "View Global Directory"
2247 msgstr "Wyświetl globalny katalog"
2249 #: src/Content/Widget.php:159
2253 #: src/Content/Widget.php:162
2254 msgid "All Networks"
2255 msgstr "Wszystkie Sieci"
2257 #: src/Content/Widget.php:203 src/Content/Widget.php:243
2261 #: src/Content/Widget.php:240
2265 #: src/Content/Widget.php:307
2267 msgid "%d contact in common"
2268 msgid_plural "%d contacts in common"
2274 #: src/Content/ContactSelector.php:55
2278 #: src/Content/ContactSelector.php:56
2282 #: src/Content/ContactSelector.php:57
2284 msgstr "Dwa razy dziennie"
2286 #: src/Content/ContactSelector.php:58
2290 #: src/Content/ContactSelector.php:59
2294 #: src/Content/ContactSelector.php:60
2298 #: src/Content/ContactSelector.php:79 mod/dfrn_request.php:656
2302 #: src/Content/ContactSelector.php:80
2306 #: src/Content/ContactSelector.php:81
2310 #: src/Content/ContactSelector.php:82 mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1807
2311 #: mod/admin.php:1820 mod/admin.php:1838
2315 #: src/Content/ContactSelector.php:83 mod/settings.php:805
2319 #: src/Content/ContactSelector.php:84
2323 #: src/Content/ContactSelector.php:85
2327 #: src/Content/ContactSelector.php:86
2331 #: src/Content/ContactSelector.php:87
2335 #: src/Content/ContactSelector.php:88
2339 #: src/Content/ContactSelector.php:89
2343 #: src/Content/ContactSelector.php:90
2347 #: src/Content/ContactSelector.php:91
2351 #: src/Content/ContactSelector.php:92
2352 msgid "Diaspora Connector"
2353 msgstr "Łącze Diaspora"
2355 #: src/Content/ContactSelector.php:93
2356 msgid "GNU Social Connector"
2357 msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
2359 #: src/Content/ContactSelector.php:94
2363 #: src/Content/ContactSelector.php:95
2367 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2371 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2375 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2376 msgid "Currently Male"
2377 msgstr "Obecnie mężczyzna"
2379 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2380 msgid "Currently Female"
2381 msgstr "Obecnie Kobieta"
2383 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2385 msgstr "Głównie mężczyzna"
2387 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2388 msgid "Mostly Female"
2389 msgstr "Głównie kobieta"
2391 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2393 msgstr "Transseksualny"
2395 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2397 msgstr "Interseksualne"
2399 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2401 msgstr "Transseksualny"
2403 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2404 msgid "Hermaphrodite"
2405 msgstr "Hermafrodyta"
2407 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2409 msgstr "Rodzaj nijaki"
2411 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2412 msgid "Non-specific"
2413 msgstr "Niespecyficzne"
2415 #: src/Content/ContactSelector.php:125
2419 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2423 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2427 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2431 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2435 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2436 msgid "No Preference"
2437 msgstr "Brak preferencji"
2439 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2441 msgstr "Biseksualny"
2443 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2445 msgstr "Niezidentyfikowany"
2447 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2451 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2455 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2459 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2463 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2467 #: src/Content/ContactSelector.php:147
2469 msgstr "Nieseksualny"
2471 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2475 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2479 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2483 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2485 msgstr "Niedostępny"
2487 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2489 msgstr "Ma sympatii"
2491 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2495 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2499 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2503 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2505 msgstr "Uzależniony od seksu"
2507 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2508 msgid "Friends/Benefits"
2509 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
2511 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2513 msgstr "Przypadkowy"
2515 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2519 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2523 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2524 msgid "Imaginarily married"
2525 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
2527 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2531 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2535 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2537 msgstr "Prawo zwyczajowe"
2539 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2543 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2547 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2551 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2555 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2557 msgstr "W separacji"
2559 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2561 msgstr "Niestabilny"
2563 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2565 msgstr "Rozwiedzeni"
2567 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2568 msgid "Imaginarily divorced"
2569 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
2571 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2575 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2577 msgstr "Nieokreślony"
2579 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2580 msgid "It's complicated"
2581 msgstr "To skomplikowane"
2583 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2585 msgstr "Nie przejmuj się"
2587 #: src/Content/ContactSelector.php:169
2589 msgstr "Zapytaj mnie "
2591 #: src/Content/OEmbed.php:253
2592 msgid "Embedding disabled"
2593 msgstr "Osadzanie wyłączone"
2595 #: src/Content/OEmbed.php:373
2596 msgid "Embedded content"
2597 msgstr "Osadzona zawartość"
2599 #: src/Content/ForumManager.php:127 view/theme/vier/theme.php:256
2600 msgid "External link to forum"
2601 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
2603 #: src/Content/Nav.php:53
2604 msgid "Nothing new here"
2605 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
2607 #: src/Content/Nav.php:57
2608 msgid "Clear notifications"
2609 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
2611 #: src/Content/Nav.php:97 src/Module/Login.php:311
2612 #: view/theme/frio/theme.php:256
2614 msgstr "Wyloguj się"
2616 #: src/Content/Nav.php:97 view/theme/frio/theme.php:256
2617 msgid "End this session"
2618 msgstr "Zakończ sesję"
2620 #: src/Content/Nav.php:100 src/Content/Nav.php:181
2621 #: view/theme/frio/theme.php:259
2622 msgid "Your posts and conversations"
2623 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
2625 #: src/Content/Nav.php:101 view/theme/frio/theme.php:260
2626 msgid "Your profile page"
2627 msgstr "Twoja strona profilowa"
2629 #: src/Content/Nav.php:102 view/theme/frio/theme.php:261
2631 msgstr "Twoje zdjęcia"
2633 #: src/Content/Nav.php:103 view/theme/frio/theme.php:262
2635 msgstr "Twoje filmy"
2637 #: src/Content/Nav.php:104 view/theme/frio/theme.php:263
2639 msgstr "Twoje wydarzenia"
2641 #: src/Content/Nav.php:105
2642 msgid "Personal notes"
2645 #: src/Content/Nav.php:105
2646 msgid "Your personal notes"
2647 msgstr "Twoje prywatne notatki"
2649 #: src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312 mod/bookmarklet.php:23
2651 msgstr "Zaloguj się"
2653 #: src/Content/Nav.php:114
2655 msgstr "Zaloguj się"
2657 #: src/Content/Nav.php:124 src/Content/Nav.php:181
2658 #: src/Core/NotificationsManager.php:192
2660 msgstr "Strona domowa"
2662 #: src/Content/Nav.php:124
2664 msgstr "Strona startowa"
2666 #: src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283 mod/register.php:279
2668 msgstr "Zarejestruj"
2670 #: src/Content/Nav.php:128
2671 msgid "Create an account"
2672 msgstr "Załóż konto"
2674 #: src/Content/Nav.php:134 mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:298
2678 #: src/Content/Nav.php:134
2679 msgid "Help and documentation"
2680 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
2682 #: src/Content/Nav.php:138
2686 #: src/Content/Nav.php:138
2687 msgid "Addon applications, utilities, games"
2688 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
2690 #: src/Content/Nav.php:142
2691 msgid "Search site content"
2692 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
2694 #: src/Content/Nav.php:165
2696 msgstr "Społeczność"
2698 #: src/Content/Nav.php:165
2699 msgid "Conversations on this and other servers"
2700 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
2702 #: src/Content/Nav.php:172
2706 #: src/Content/Nav.php:172
2707 msgid "People directory"
2708 msgstr "Katalog osób"
2710 #: src/Content/Nav.php:174 mod/admin.php:179
2714 #: src/Content/Nav.php:174
2715 msgid "Information about this friendica instance"
2716 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
2718 #: src/Content/Nav.php:178 src/Core/NotificationsManager.php:178
2719 #: mod/admin.php:758 view/theme/frio/theme.php:266
2723 #: src/Content/Nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:266
2724 msgid "Conversations from your friends"
2725 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
2727 #: src/Content/Nav.php:179
2728 msgid "Network Reset"
2729 msgstr "Resetowanie sieci"
2731 #: src/Content/Nav.php:179
2732 msgid "Load Network page with no filters"
2733 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
2735 #: src/Content/Nav.php:185 src/Core/NotificationsManager.php:199
2736 msgid "Introductions"
2739 #: src/Content/Nav.php:185
2740 msgid "Friend Requests"
2741 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
2743 #: src/Content/Nav.php:186 mod/notifications.php:98
2744 msgid "Notifications"
2745 msgstr "Powiadomienia"
2747 #: src/Content/Nav.php:187
2748 msgid "See all notifications"
2749 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
2751 #: src/Content/Nav.php:188 mod/settings.php:870
2752 msgid "Mark as seen"
2753 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2755 #: src/Content/Nav.php:188
2756 msgid "Mark all system notifications seen"
2757 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
2759 #: src/Content/Nav.php:191 mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268
2763 #: src/Content/Nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:268
2764 msgid "Private mail"
2765 msgstr "Prywatne maile"
2767 #: src/Content/Nav.php:192
2771 #: src/Content/Nav.php:193
2775 #: src/Content/Nav.php:194 mod/message.php:30
2777 msgstr "Nowa wiadomość"
2779 #: src/Content/Nav.php:197
2783 #: src/Content/Nav.php:197
2784 msgid "Manage other pages"
2785 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
2787 #: src/Content/Nav.php:200 mod/settings.php:93
2789 msgstr "Delegowanie"
2791 #: src/Content/Nav.php:200 mod/delegate.php:169
2792 msgid "Delegate Page Management"
2793 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
2795 #: src/Content/Nav.php:202 mod/settings.php:123 mod/admin.php:1920
2796 #: mod/admin.php:2189 mod/newmember.php:19 view/theme/frio/theme.php:269
2800 #: src/Content/Nav.php:202 view/theme/frio/theme.php:269
2801 msgid "Account settings"
2802 msgstr "Ustawienia konta"
2804 #: src/Content/Nav.php:205
2805 msgid "Manage/Edit Profiles"
2806 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
2808 #: src/Content/Nav.php:208 view/theme/frio/theme.php:270
2809 msgid "Manage/edit friends and contacts"
2810 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
2812 #: src/Content/Nav.php:213 mod/admin.php:222
2814 msgstr "Administator"
2816 #: src/Content/Nav.php:213
2817 msgid "Site setup and configuration"
2818 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
2820 #: src/Content/Nav.php:216
2824 #: src/Content/Nav.php:216
2826 msgstr "Mapa strony"
2828 #: src/Worker/Delivery.php:390
2829 msgid "(no subject)"
2830 msgstr "(bez tematu)"
2833 msgid "Delete this item?"
2834 msgstr "Usunąć ten element?"
2838 msgstr "Pokaż mniej"
2840 #: src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134 mod/openid.php:116
2841 msgid "Login failed."
2842 msgstr "Logowanie nieudane."
2844 #: src/Module/Login.php:282
2845 msgid "Create a New Account"
2846 msgstr "Załóż nowe konto"
2848 #: src/Module/Login.php:314 mod/lostpass.php:119
2849 msgid "Nickname or Email: "
2850 msgstr "Pseudonim lub Email:"
2852 #: src/Module/Login.php:315
2856 #: src/Module/Login.php:316
2858 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2860 #: src/Module/Login.php:319
2861 msgid "Or login using OpenID: "
2862 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
2864 #: src/Module/Login.php:325
2865 msgid "Forgot your password?"
2866 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
2868 #: src/Module/Login.php:326 mod/lostpass.php:136
2869 msgid "Password Reset"
2870 msgstr "Zresetuj hasło"
2872 #: src/Module/Login.php:328
2873 msgid "Website Terms of Service"
2874 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
2876 #: src/Module/Login.php:329
2877 msgid "terms of service"
2878 msgstr "warunki użytkowania"
2880 #: src/Module/Login.php:331
2881 msgid "Website Privacy Policy"
2882 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
2884 #: src/Module/Login.php:332
2885 msgid "privacy policy"
2886 msgstr "polityka prywatności"
2888 #: src/Module/Tos.php:48 mod/admin.php:188 mod/admin.php:302
2889 #: mod/register.php:288
2890 msgid "Terms of Service"
2891 msgstr "Warunki usługi"
2893 #: src/Module/Tos.php:51
2894 msgid "Privacy Statement"
2895 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
2897 #: src/Module/Tos.php:52
2899 "At the time of registration, and for providing communications between the "
2900 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
2901 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
2902 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
2903 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
2904 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
2905 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
2906 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
2907 "settings, it is not necessary for communication."
2908 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
2910 #: src/Module/Tos.php:53
2912 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
2913 " communication partners. Users can enter additional private data that may be"
2914 " transmitted to the communication partners accounts."
2915 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
2917 #: src/Module/Tos.php:54
2920 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
2921 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
2922 "to delete their account they can do so at <a "
2923 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
2925 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/usuń mnie. Usunięcie konta będzie trwałe."
2927 #: src/Module/Logout.php:28
2931 #: src/Object/Image.php:953 src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977
2932 #: src/Object/Image.php:1002 mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471
2934 msgstr "Tablica zdjęć"
2936 #: src/Object/Post.php:128
2937 msgid "This entry was edited"
2938 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
2940 #: src/Object/Post.php:149 mod/photos.php:1308
2941 msgid "Private Message"
2942 msgstr "Wiadomość prywatna"
2944 #: src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157 mod/settings.php:737
2948 #: src/Object/Post.php:182
2949 msgid "save to folder"
2950 msgstr "zapisz w folderze"
2952 #: src/Object/Post.php:235
2953 msgid "I will attend"
2954 msgstr "Będę uczestniczyć"
2956 #: src/Object/Post.php:235
2957 msgid "I will not attend"
2958 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
2960 #: src/Object/Post.php:235
2961 msgid "I might attend"
2962 msgstr "Mogę wziąć udział"
2964 #: src/Object/Post.php:263
2966 msgstr "dodaj gwiazdkę"
2968 #: src/Object/Post.php:264
2970 msgstr "anuluj gwiazdkę"
2972 #: src/Object/Post.php:265
2973 msgid "toggle star status"
2974 msgstr "włącz status gwiazdy"
2976 #: src/Object/Post.php:268
2980 #: src/Object/Post.php:274
2981 msgid "ignore thread"
2982 msgstr "zignoruj wątek"
2984 #: src/Object/Post.php:275
2985 msgid "unignore thread"
2986 msgstr "odignoruj wątek"
2988 #: src/Object/Post.php:276
2989 msgid "toggle ignore status"
2990 msgstr "przełącz status ignorowania"
2992 #: src/Object/Post.php:279 mod/ostatus_subscribe.php:83
2996 #: src/Object/Post.php:285
3000 #: src/Object/Post.php:296 mod/photos.php:1471
3001 msgid "I like this (toggle)"
3002 msgstr "Lubię to (zmień)"
3004 #: src/Object/Post.php:296
3008 #: src/Object/Post.php:297 mod/photos.php:1472
3009 msgid "I don't like this (toggle)"
3010 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
3012 #: src/Object/Post.php:297
3014 msgstr "nie lubię tego"
3016 #: src/Object/Post.php:300
3018 msgstr "Udostępnij to"
3020 #: src/Object/Post.php:300
3024 #: src/Object/Post.php:365
3028 #: src/Object/Post.php:366
3032 #: src/Object/Post.php:367
3033 msgid "Wall-to-Wall"
3034 msgstr "Wall-to-Wall"
3036 #: src/Object/Post.php:368
3037 msgid "via Wall-To-Wall:"
3038 msgstr "via Wall-To-Wall:"
3040 #: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795 mod/photos.php:1490
3041 #: mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
3045 #: src/Object/Post.php:427
3048 msgid_plural "%d comments"
3049 msgstr[0] " %d komentarz"
3050 msgstr[1] " %d komentarzy"
3051 msgstr[2] " %d komentarzy"
3052 msgstr[3] " %d komentarzy"
3054 #: src/Object/Post.php:793 mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527
3055 #: mod/photos.php:1600 mod/contacts.php:953
3057 msgstr "To jesteś ty"
3059 #: src/Object/Post.php:796 mod/manage.php:184 mod/invite.php:155
3060 #: mod/profiles.php:672 mod/events.php:530 mod/fsuggest.php:114
3061 #: mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160 mod/photos.php:1445
3062 #: mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530 mod/photos.php:1603
3063 #: mod/message.php:265 mod/message.php:432 mod/localtime.php:56
3064 #: mod/crepair.php:148 mod/poke.php:199 mod/contacts.php:610
3065 #: mod/install.php:251 mod/install.php:290 view/theme/quattro/config.php:73
3066 #: view/theme/frio/config.php:113 view/theme/vier/config.php:119
3067 #: view/theme/duepuntozero/config.php:71
3071 #: src/Object/Post.php:797
3073 msgstr "Pogrubienie"
3075 #: src/Object/Post.php:798
3079 #: src/Object/Post.php:799
3081 msgstr "Podkreślenie"
3083 #: src/Object/Post.php:800
3087 #: src/Object/Post.php:801
3091 #: src/Object/Post.php:802
3095 #: src/Object/Post.php:803
3099 #: src/Object/Post.php:804
3103 #: src/Database/DBStructure.php:32
3104 msgid "There are no tables on MyISAM."
3105 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
3107 #: src/Database/DBStructure.php:75
3111 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
3112 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
3113 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
3114 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
3115 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
3117 #: src/Database/DBStructure.php:80
3120 "The error message is\n"
3122 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
3124 #: src/Database/DBStructure.php:191
3128 "Error %d occurred during database update:\n"
3130 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
3132 #: src/Database/DBStructure.php:194
3133 msgid "Errors encountered performing database changes: "
3134 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
3136 #: src/Database/DBStructure.php:210
3137 msgid ": Database update"
3138 msgstr ": Aktualizacja bazy danych"
3140 #: src/Database/DBStructure.php:460
3142 msgid "%s: updating %s table."
3143 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
3145 #: src/Core/UserImport.php:104
3146 msgid "Error decoding account file"
3147 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
3149 #: src/Core/UserImport.php:110
3150 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
3151 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
3153 #: src/Core/UserImport.php:118
3155 msgid "User '%s' already exists on this server!"
3156 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
3158 #: src/Core/UserImport.php:151
3159 msgid "User creation error"
3160 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
3162 #: src/Core/UserImport.php:169
3163 msgid "User profile creation error"
3164 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
3166 #: src/Core/UserImport.php:213
3168 msgid "%d contact not imported"
3169 msgid_plural "%d contacts not imported"
3170 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
3171 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
3172 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
3173 msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
3175 #: src/Core/UserImport.php:278
3176 msgid "Done. You can now login with your username and password"
3177 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
3179 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 mod/settings.php:394
3181 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
3183 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
3185 #: src/Core/Console/NewPassword.php:82 mod/settings.php:409
3186 msgid "Password update failed. Please try again."
3187 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
3189 #: src/Core/Console/NewPassword.php:85 mod/settings.php:407
3190 msgid "Password changed."
3191 msgstr "Hasło zostało zmianione."
3193 #: src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69 mod/admin.php:443
3195 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
3196 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
3198 #: src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72 mod/admin.php:441
3199 msgid "The contact has been blocked from the node"
3200 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
3202 #: src/Core/ACL.php:295
3203 msgid "Post to Email"
3204 msgstr "Prześlij e-mailem"
3206 #: src/Core/ACL.php:301
3207 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
3208 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
3210 #: src/Core/ACL.php:300
3212 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
3213 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
3215 #: src/Core/ACL.php:307
3216 msgid "Visible to everybody"
3217 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
3219 #: src/Core/ACL.php:308 view/theme/vier/config.php:115
3223 #: src/Core/ACL.php:309 view/theme/vier/config.php:115
3225 msgstr "nie pokazuj"
3227 #: src/Core/ACL.php:315 mod/editpost.php:134
3228 msgid "CC: email addresses"
3229 msgstr "CC: adresy e-mail"
3231 #: src/Core/ACL.php:316 mod/editpost.php:141
3232 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
3233 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
3235 #: src/Core/ACL.php:318 mod/events.php:533 mod/photos.php:1098
3236 #: mod/photos.php:1441
3238 msgstr "Uprawnienia"
3240 #: src/Core/ACL.php:319
3244 #: src/Core/NotificationsManager.php:171
3248 #: src/Core/NotificationsManager.php:185 mod/network.php:955
3249 #: mod/profiles.php:687
3253 #: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
3255 msgid "%s commented on %s's post"
3256 msgstr "%s skomentował wpis %s"
3258 #: src/Core/NotificationsManager.php:267
3260 msgid "%s created a new post"
3261 msgstr "%s dodał nowy wpis"
3263 #: src/Core/NotificationsManager.php:281
3265 msgid "%s liked %s's post"
3266 msgstr "%s polubił wpis %s"
3268 #: src/Core/NotificationsManager.php:294
3270 msgid "%s disliked %s's post"
3271 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
3273 #: src/Core/NotificationsManager.php:307
3275 msgid "%s is attending %s's event"
3276 msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
3278 #: src/Core/NotificationsManager.php:320
3280 msgid "%s is not attending %s's event"
3281 msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
3283 #: src/Core/NotificationsManager.php:333
3285 msgid "%s may attend %s's event"
3286 msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
3288 #: src/Core/NotificationsManager.php:350
3290 msgid "%s is now friends with %s"
3291 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
3293 #: src/Core/NotificationsManager.php:825
3294 msgid "Friend Suggestion"
3295 msgstr "Propozycja znajomych"
3297 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
3298 msgid "Friend/Connect Request"
3299 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
3301 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
3302 msgid "New Follower"
3303 msgstr "Nowy obserwujący"
3305 #: src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83 mod/profiles.php:689
3306 msgid "Miscellaneous"
3309 #: src/Util/Temporal.php:149 mod/profiles.php:712
3313 #: src/Util/Temporal.php:151
3314 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
3315 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
3317 #: src/Util/Temporal.php:294
3321 #: src/Util/Temporal.php:300
3322 msgid "less than a second ago"
3323 msgstr "mniej niż sekundę temu"
3325 #: src/Util/Temporal.php:303
3329 #: src/Util/Temporal.php:303
3333 #: src/Util/Temporal.php:304
3337 #: src/Util/Temporal.php:305
3341 #: src/Util/Temporal.php:306
3345 #: src/Util/Temporal.php:307
3349 #: src/Util/Temporal.php:307
3353 #: src/Util/Temporal.php:308
3357 #: src/Util/Temporal.php:308
3361 #: src/Util/Temporal.php:309
3365 #: src/Util/Temporal.php:309
3369 #: src/Util/Temporal.php:318
3371 msgid "%1$d %2$s ago"
3372 msgstr "%1$d %2$s temu"
3374 #: src/Protocol/OStatus.php:1251 mod/profile.php:80
3376 msgid "%s's timeline"
3377 msgstr "%s oś czasu "
3379 #: src/Protocol/OStatus.php:1252 mod/profile.php:78
3384 #: src/Protocol/OStatus.php:1253 mod/profile.php:79
3386 msgid "%s's comments"
3387 msgstr "%s komentarze "
3389 #: src/Protocol/OStatus.php:1799
3391 msgid "%s is now following %s."
3392 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
3394 #: src/Protocol/OStatus.php:1800
3396 msgstr "następujący"
3398 #: src/Protocol/OStatus.php:1803
3400 msgid "%s stopped following %s."
3401 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
3403 #: src/Protocol/OStatus.php:1804
3404 msgid "stopped following"
3405 msgstr "przestał śledzić"
3407 #: src/Protocol/Diaspora.php:2680
3408 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
3409 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
3411 #: src/Protocol/Diaspora.php:3756
3412 msgid "Attachments:"
3413 msgstr "Załączniki:"
3415 #: mod/directory.php:42 mod/display.php:203 mod/viewcontacts.php:45
3416 #: mod/photos.php:932 mod/community.php:27 mod/videos.php:199
3417 #: mod/dfrn_request.php:607 mod/search.php:98 mod/search.php:104
3418 #: mod/probe.php:13 mod/webfinger.php:16
3419 msgid "Public access denied."
3420 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
3422 #: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:201
3423 msgid "Global Directory"
3424 msgstr "Globalny Katalog"
3426 #: mod/directory.php:204
3427 msgid "Find on this site"
3428 msgstr "Znajdź na tej stronie"
3430 #: mod/directory.php:206
3431 msgid "Results for:"
3432 msgstr "Wyniki dla:"
3434 #: mod/directory.php:208
3435 msgid "Site Directory"
3436 msgstr "Katalog Witryny"
3438 #: mod/directory.php:213
3439 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
3440 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
3442 #: mod/dirfind.php:49
3444 msgid "People Search - %s"
3445 msgstr "Szukaj osób - %s"
3447 #: mod/dirfind.php:60
3449 msgid "Forum Search - %s"
3450 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
3452 #: mod/dirfind.php:253 mod/match.php:125
3454 msgstr "Brak wyników"
3456 #: mod/repair_ostatus.php:18
3457 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
3458 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
3460 #: mod/repair_ostatus.php:34
3464 #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
3468 #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
3469 msgid "Keep this window open until done."
3470 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
3473 msgid "{0} wants to be your friend"
3474 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
3477 msgid "{0} sent you a message"
3478 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
3481 msgid "{0} requested registration"
3482 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
3484 #: mod/suggest.php:36
3485 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
3486 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
3488 #: mod/suggest.php:73
3490 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
3492 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
3494 #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
3496 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
3498 #: mod/display.php:313 mod/profile.php:173 mod/cal.php:142
3499 msgid "Access to this profile has been restricted."
3500 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3502 #: mod/profile_photo.php:55
3503 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
3504 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
3506 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
3507 #: mod/profile_photo.php:315
3509 msgid "Image size reduction [%s] failed."
3510 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
3512 #: mod/profile_photo.php:125
3514 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
3515 "display immediately."
3516 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
3518 #: mod/profile_photo.php:134
3519 msgid "Unable to process image"
3520 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
3522 #: mod/profile_photo.php:153 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
3523 #: mod/photos.php:795 mod/wall_upload.php:186
3525 msgid "Image exceeds size limit of %s"
3526 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
3528 #: mod/profile_photo.php:162 mod/photos.php:818 mod/wall_upload.php:200
3529 msgid "Unable to process image."
3530 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
3532 #: mod/profile_photo.php:247
3533 msgid "Upload File:"
3534 msgstr "Wyślij plik:"
3536 #: mod/profile_photo.php:248
3537 msgid "Select a profile:"
3538 msgstr "Wybierz profil:"
3540 #: mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691 mod/newmember.php:26
3541 msgid "Upload Profile Photo"
3542 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
3544 #: mod/profile_photo.php:250 mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136
3548 #: mod/profile_photo.php:253
3552 #: mod/profile_photo.php:253
3553 msgid "skip this step"
3554 msgstr "pomiń ten krok"
3556 #: mod/profile_photo.php:253
3557 msgid "select a photo from your photo albums"
3558 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
3560 #: mod/profile_photo.php:266
3562 msgstr "Przytnij zdjęcie"
3564 #: mod/profile_photo.php:267
3565 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
3566 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
3568 #: mod/profile_photo.php:269
3569 msgid "Done Editing"
3570 msgstr "Zakończono edycję"
3572 #: mod/profile_photo.php:305
3573 msgid "Image uploaded successfully."
3574 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
3576 #: mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:847 mod/wall_upload.php:239
3577 msgid "Image upload failed."
3578 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
3580 #: mod/removeme.php:43
3581 msgid "User deleted their account"
3582 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
3584 #: mod/removeme.php:44
3586 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
3587 "their data is removed from the backups."
3588 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
3590 #: mod/removeme.php:45
3592 msgid "The user id is %d"
3593 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
3595 #: mod/removeme.php:76 mod/removeme.php:79
3596 msgid "Remove My Account"
3597 msgstr "Usuń moje konto"
3599 #: mod/removeme.php:77
3601 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
3603 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
3605 #: mod/removeme.php:78
3606 msgid "Please enter your password for verification:"
3607 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
3609 #: mod/manage.php:180
3610 msgid "Manage Identities and/or Pages"
3611 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
3613 #: mod/manage.php:181
3615 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
3616 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
3617 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
3619 #: mod/manage.php:182
3620 msgid "Select an identity to manage: "
3621 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
3623 #: mod/update_notes.php:40 mod/update_display.php:27
3624 #: mod/update_community.php:27 mod/update_network.php:33
3625 #: mod/update_profile.php:39
3626 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
3627 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
3629 #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
3631 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
3632 "Please try again tomorrow."
3633 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
3635 #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
3639 #: mod/uimport.php:72
3640 msgid "Move account"
3641 msgstr "Przenieś konto"
3643 #: mod/uimport.php:73
3644 msgid "You can import an account from another Friendica server."
3645 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
3647 #: mod/uimport.php:74
3649 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
3650 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
3651 " to inform your friends that you moved here."
3652 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
3654 #: mod/uimport.php:75
3656 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
3657 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
3658 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
3660 #: mod/uimport.php:76
3661 msgid "Account file"
3662 msgstr "Pliki konta"
3664 #: mod/uimport.php:76
3666 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
3667 "select \"Export account\""
3668 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
3670 #: mod/invite.php:33
3671 msgid "Total invitation limit exceeded."
3672 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
3674 #: mod/invite.php:55
3676 msgid "%s : Not a valid email address."
3677 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
3679 #: mod/invite.php:87
3680 msgid "Please join us on Friendica"
3681 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
3683 #: mod/invite.php:96
3684 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
3685 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
3687 #: mod/invite.php:100
3689 msgid "%s : Message delivery failed."
3690 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
3692 #: mod/invite.php:104
3694 msgid "%d message sent."
3695 msgid_plural "%d messages sent."
3696 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
3697 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
3698 msgstr[2] "%d wysłano ."
3699 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
3701 #: mod/invite.php:122
3702 msgid "You have no more invitations available"
3703 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
3705 #: mod/invite.php:130
3708 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
3709 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
3710 " other social networks."
3711 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
3713 #: mod/invite.php:132
3716 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
3717 "public Friendica website."
3718 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
3720 #: mod/invite.php:133
3723 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
3724 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
3725 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
3726 "sites you can join."
3727 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
3729 #: mod/invite.php:137
3731 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
3732 " public sites or invite members."
3733 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
3735 #: mod/invite.php:141
3737 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
3738 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
3739 "many traditional social networks."
3740 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
3742 #: mod/invite.php:140
3744 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
3745 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
3747 #: mod/invite.php:147
3748 msgid "Send invitations"
3749 msgstr "Wyślij zaproszenie"
3751 #: mod/invite.php:148
3752 msgid "Enter email addresses, one per line:"
3753 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
3755 #: mod/invite.php:149 mod/message.php:259 mod/message.php:426
3756 #: mod/wallmessage.php:141
3757 msgid "Your message:"
3758 msgstr "Twoja wiadomość:"
3760 #: mod/invite.php:150
3762 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
3763 "and help us to create a better social web."
3764 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
3766 #: mod/invite.php:152
3767 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
3768 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
3770 #: mod/invite.php:152
3772 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
3773 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
3775 #: mod/invite.php:154
3777 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
3778 "important, please visit http://friendi.ca"
3779 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
3781 #: mod/openid.php:29
3782 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
3783 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
3785 #: mod/openid.php:66
3787 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
3788 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
3792 msgstr "Brak profilu"
3794 #: mod/apps.php:14 index.php:273
3795 msgid "You must be logged in to use addons. "
3796 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
3799 msgid "Applications"
3803 msgid "No installed applications."
3804 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
3806 #: mod/network.php:194 mod/search.php:37
3810 #: mod/network.php:547
3813 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
3816 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
3817 "non public messages."
3823 #: mod/network.php:550
3824 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
3825 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
3827 #: mod/network.php:618
3828 msgid "No such group"
3829 msgstr "Nie ma takiej grupy"
3831 #: mod/network.php:639 mod/group.php:216
3832 msgid "Group is empty"
3833 msgstr "Grupa jest pusta"
3835 #: mod/network.php:643
3840 #: mod/network.php:669
3841 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
3842 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
3844 #: mod/network.php:672
3845 msgid "Invalid contact."
3846 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
3848 #: mod/network.php:936
3849 msgid "Commented Order"
3850 msgstr "Porządek według komentarzy"
3852 #: mod/network.php:939
3853 msgid "Sort by Comment Date"
3854 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
3856 #: mod/network.php:944
3857 msgid "Posted Order"
3858 msgstr "Porządek według wpisów"
3860 #: mod/network.php:947
3861 msgid "Sort by Post Date"
3862 msgstr "Sortuj według daty postów"
3864 #: mod/network.php:958
3865 msgid "Posts that mention or involve you"
3866 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
3868 #: mod/network.php:966
3872 #: mod/network.php:969
3873 msgid "Activity Stream - by date"
3874 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
3876 #: mod/network.php:977
3877 msgid "Shared Links"
3878 msgstr "Udostępnione łącza"
3880 #: mod/network.php:980
3881 msgid "Interesting Links"
3882 msgstr "Interesujące linki"
3884 #: mod/network.php:988
3888 #: mod/network.php:991
3889 msgid "Favourite Posts"
3890 msgstr "Ulubione posty"
3892 #: mod/friendica.php:77
3893 msgid "This is Friendica, version"
3894 msgstr "To jest Friendica, wersja"
3896 #: mod/friendica.php:78
3897 msgid "running at web location"
3898 msgstr "otwierane na serwerze"
3900 #: mod/friendica.php:82
3902 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3903 "about the Friendica project."
3904 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3906 #: mod/friendica.php:86
3907 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3908 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3910 #: mod/friendica.php:86
3911 msgid "the bugtracker at github"
3912 msgstr "bugtracker na github"
3914 #: mod/friendica.php:89
3915 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3916 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
3918 #: mod/friendica.php:103
3919 msgid "Installed addons/apps:"
3920 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3922 #: mod/friendica.php:117
3923 msgid "No installed addons/apps"
3924 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3926 #: mod/friendica.php:122
3928 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3929 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3931 #: mod/friendica.php:127
3932 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3933 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3935 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:354 mod/admin.php:372
3936 msgid "Reason for the block"
3937 msgstr "Powód blokowania"
3939 #: mod/subthread.php:113
3941 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
3942 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
3944 #: mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149 mod/profiles.php:196
3945 #: mod/profiles.php:618 mod/dfrn_confirm.php:74
3946 msgid "Profile not found."
3947 msgstr "Nie znaleziono profilu."
3949 #: mod/profiles.php:58
3950 msgid "Profile deleted."
3951 msgstr "Konto usunięte."
3953 #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
3957 #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
3958 msgid "New profile created."
3959 msgstr "Utworzono nowy profil."
3961 #: mod/profiles.php:116
3962 msgid "Profile unavailable to clone."
3963 msgstr "Nie można powileić profilu "
3965 #: mod/profiles.php:206
3966 msgid "Profile Name is required."
3967 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
3969 #: mod/profiles.php:347
3970 msgid "Marital Status"
3971 msgstr "Stan cywilny"
3973 #: mod/profiles.php:351
3974 msgid "Romantic Partner"
3975 msgstr "Romantyczny partner"
3977 #: mod/profiles.php:363
3978 msgid "Work/Employment"
3979 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
3981 #: mod/profiles.php:366
3985 #: mod/profiles.php:370
3986 msgid "Political Views"
3987 msgstr "Poglądy polityczne"
3989 #: mod/profiles.php:374
3993 #: mod/profiles.php:378
3994 msgid "Sexual Preference"
3995 msgstr "Orientacja seksualna"
3997 #: mod/profiles.php:382
4001 #: mod/profiles.php:386
4003 msgstr "Strona Główna"
4005 #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:686
4007 msgstr "Zainteresowania"
4009 #: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:490
4013 #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:682
4015 msgstr "Lokalizacja"
4017 #: mod/profiles.php:486
4018 msgid "Profile updated."
4019 msgstr "Profil zaktualizowany."
4021 #: mod/profiles.php:564
4025 #: mod/profiles.php:573
4026 msgid "public profile"
4027 msgstr "profil publiczny"
4029 #: mod/profiles.php:576
4031 msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
4032 msgstr "%1$szmienione %2$s na “%3$s”"
4034 #: mod/profiles.php:577
4036 msgid " - Visit %1$s's %2$s"
4037 msgstr " - Odwiedź %1$s's %2$s"
4039 #: mod/profiles.php:579
4041 msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
4042 msgstr "%1$sma zaktualizowany %2$s, zmiana%3$s."
4044 #: mod/profiles.php:633
4045 msgid "Hide contacts and friends:"
4046 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
4048 #: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661
4049 #: mod/api.php:111 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1111
4050 #: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
4051 #: mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138
4052 #: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
4053 #: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162 mod/dfrn_request.php:653
4054 #: mod/follow.php:150 mod/register.php:238
4058 #: mod/profiles.php:638
4059 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
4060 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
4062 #: mod/profiles.php:658
4063 msgid "Show more profile fields:"
4064 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
4066 #: mod/profiles.php:670
4067 msgid "Profile Actions"
4068 msgstr "Akcje profilowe"
4070 #: mod/profiles.php:671
4071 msgid "Edit Profile Details"
4072 msgstr "Edytuj profil."
4074 #: mod/profiles.php:673
4075 msgid "Change Profile Photo"
4076 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
4078 #: mod/profiles.php:674
4079 msgid "View this profile"
4080 msgstr "Wyświetl ten profil"
4082 #: mod/profiles.php:676
4083 msgid "Create a new profile using these settings"
4084 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
4086 #: mod/profiles.php:677
4087 msgid "Clone this profile"
4088 msgstr "Sklonuj ten profil"
4090 #: mod/profiles.php:678
4091 msgid "Delete this profile"
4092 msgstr "Usuń ten profil"
4094 #: mod/profiles.php:680
4095 msgid "Basic information"
4096 msgstr "Podstawowe informacje"
4098 #: mod/profiles.php:681
4099 msgid "Profile picture"
4100 msgstr "Zdjęcie profilowe"
4102 #: mod/profiles.php:683
4104 msgstr "Preferencje"
4106 #: mod/profiles.php:684
4107 msgid "Status information"
4108 msgstr "Informacje o stanie"
4110 #: mod/profiles.php:685
4111 msgid "Additional information"
4112 msgstr "Dodatkowe informacje"
4114 #: mod/profiles.php:688
4118 #: mod/profiles.php:692
4119 msgid "Your Gender:"
4122 #: mod/profiles.php:693
4123 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
4124 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
4126 #: mod/profiles.php:695
4127 msgid "Example: fishing photography software"
4128 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
4130 #: mod/profiles.php:700
4131 msgid "Profile Name:"
4132 msgstr "Nazwa profilu:"
4134 #: mod/profiles.php:700 mod/events.php:508 mod/events.php:520
4138 #: mod/profiles.php:702
4140 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
4141 "be visible to anybody using the internet."
4142 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
4144 #: mod/profiles.php:703
4145 msgid "Your Full Name:"
4146 msgstr "Imię i Nazwisko:"
4148 #: mod/profiles.php:704
4149 msgid "Title/Description:"
4150 msgstr "Tytuł/Opis :"
4152 #: mod/profiles.php:707
4153 msgid "Street Address:"
4156 #: mod/profiles.php:708
4157 msgid "Locality/City:"
4158 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
4160 #: mod/profiles.php:709
4161 msgid "Region/State:"
4162 msgstr "Region/Państwo:"
4164 #: mod/profiles.php:710
4165 msgid "Postal/Zip Code:"
4166 msgstr "Kod Pocztowy:"
4168 #: mod/profiles.php:711
4172 #: mod/profiles.php:715
4173 msgid "Who: (if applicable)"
4174 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
4176 #: mod/profiles.php:715
4177 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
4178 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
4180 #: mod/profiles.php:716
4181 msgid "Since [date]:"
4184 #: mod/profiles.php:718
4185 msgid "Tell us about yourself..."
4186 msgstr "Napisz o sobie..."
4188 #: mod/profiles.php:719
4189 msgid "XMPP (Jabber) address:"
4190 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
4192 #: mod/profiles.php:719
4194 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
4196 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
4198 #: mod/profiles.php:720
4199 msgid "Homepage URL:"
4200 msgstr "Adres URL strony domowej:"
4202 #: mod/profiles.php:723
4203 msgid "Religious Views:"
4204 msgstr "Poglądy religijne:"
4206 #: mod/profiles.php:724
4207 msgid "Public Keywords:"
4208 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
4210 #: mod/profiles.php:724
4211 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
4212 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
4214 #: mod/profiles.php:725
4215 msgid "Private Keywords:"
4216 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
4218 #: mod/profiles.php:725
4219 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
4220 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
4222 #: mod/profiles.php:728
4223 msgid "Musical interests"
4226 #: mod/profiles.php:729
4227 msgid "Books, literature"
4230 #: mod/profiles.php:730
4234 #: mod/profiles.php:731
4235 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
4236 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
4238 #: mod/profiles.php:732
4239 msgid "Hobbies/Interests"
4240 msgstr "Zainteresowania"
4242 #: mod/profiles.php:733
4243 msgid "Love/romance"
4244 msgstr "Miłość/romans"
4246 #: mod/profiles.php:734
4247 msgid "Work/employment"
4248 msgstr "Praca/zatrudnienie"
4250 #: mod/profiles.php:735
4251 msgid "School/education"
4252 msgstr "Szkoła/edukacja"
4254 #: mod/profiles.php:736
4255 msgid "Contact information and Social Networks"
4256 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
4258 #: mod/profiles.php:776
4259 msgid "Edit/Manage Profiles"
4260 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
4262 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
4263 msgid "Event can not end before it has started."
4264 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
4266 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
4267 msgid "Event title and start time are required."
4268 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
4270 #: mod/events.php:392 mod/cal.php:275
4274 #: mod/events.php:393
4275 msgid "Create New Event"
4276 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
4278 #: mod/events.php:394 mod/cal.php:276
4282 #: mod/events.php:395 mod/cal.php:277 mod/install.php:209
4286 #: mod/events.php:404 mod/cal.php:284
4290 #: mod/events.php:506
4291 msgid "Event details"
4292 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
4294 #: mod/events.php:507
4295 msgid "Starting date and Title are required."
4296 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
4298 #: mod/events.php:508 mod/events.php:509
4299 msgid "Event Starts:"
4300 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
4302 #: mod/events.php:510 mod/events.php:526
4303 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
4304 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
4306 #: mod/events.php:512 mod/events.php:513
4307 msgid "Event Finishes:"
4308 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
4310 #: mod/events.php:514 mod/events.php:527
4311 msgid "Adjust for viewer timezone"
4312 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
4314 #: mod/events.php:516
4315 msgid "Description:"
4318 #: mod/events.php:520 mod/events.php:522
4322 #: mod/events.php:523 mod/events.php:524
4323 msgid "Share this event"
4324 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
4326 #: mod/events.php:552
4327 msgid "Failed to remove event"
4328 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
4330 #: mod/events.php:554
4331 msgid "Event removed"
4332 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
4334 #: mod/notify.php:77
4335 msgid "No more system notifications."
4336 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
4338 #: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:113
4339 msgid "System Notifications"
4340 msgstr "Powiadomienia systemowe"
4342 #: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
4343 #: mod/dfrn_confirm.php:131
4344 msgid "Contact not found."
4345 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
4347 #: mod/fsuggest.php:72
4348 msgid "Friend suggestion sent."
4349 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
4351 #: mod/fsuggest.php:101
4352 msgid "Suggest Friends"
4353 msgstr "Proponuję znajomych"
4355 #: mod/fsuggest.php:103
4357 msgid "Suggest a friend for %s"
4358 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
4360 #: mod/attach.php:15
4361 msgid "Item not available."
4362 msgstr "Element niedostępny."
4364 #: mod/attach.php:25
4365 msgid "Item was not found."
4366 msgstr "Element nie znaleziony."
4368 #: mod/allfriends.php:51
4369 msgid "No friends to display."
4370 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
4372 #: mod/viewcontacts.php:87
4373 msgid "No contacts."
4374 msgstr "brak kontaktów"
4376 #: mod/viewcontacts.php:112 mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:619
4377 #: mod/contacts.php:959
4379 msgid "Visit %s's profile [%s]"
4380 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
4382 #: mod/ostatus_subscribe.php:21
4383 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
4384 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
4386 #: mod/ostatus_subscribe.php:33
4387 msgid "No contact provided."
4388 msgstr "Brak kontaktu."
4390 #: mod/ostatus_subscribe.php:40
4391 msgid "Couldn't fetch information for contact."
4392 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
4394 #: mod/ostatus_subscribe.php:50
4395 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
4396 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
4398 #: mod/ostatus_subscribe.php:78
4402 #: mod/ostatus_subscribe.php:80
4404 msgstr "nie powiodło się"
4406 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
4407 msgid "Authorize application connection"
4408 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
4411 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
4412 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
4415 msgid "Please login to continue."
4416 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
4420 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
4421 " and/or create new posts for you?"
4422 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
4424 #: mod/settings.php:50 mod/photos.php:126
4428 #: mod/settings.php:55
4432 #: mod/settings.php:64 mod/admin.php:187
4433 msgid "Additional features"
4434 msgstr "Dodatkowe funkcje"
4436 #: mod/settings.php:72
4438 msgstr "Wyświetlanie"
4440 #: mod/settings.php:79 mod/settings.php:842
4441 msgid "Social Networks"
4442 msgstr "Portale społecznościowe"
4444 #: mod/settings.php:86 mod/admin.php:185 mod/admin.php:1918 mod/admin.php:1978
4448 #: mod/settings.php:100
4449 msgid "Connected apps"
4450 msgstr "Powiązane aplikacje"
4452 #: mod/settings.php:107 mod/uexport.php:52
4453 msgid "Export personal data"
4454 msgstr "Eksportuje dane personalne"
4456 #: mod/settings.php:114
4457 msgid "Remove account"
4460 #: mod/settings.php:168
4461 msgid "Missing some important data!"
4462 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
4464 #: mod/settings.php:170 mod/settings.php:701 mod/contacts.php:826
4466 msgstr "Zaktualizuj"
4468 #: mod/settings.php:279
4469 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
4470 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
4472 #: mod/settings.php:284
4473 msgid "Email settings updated."
4474 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
4476 #: mod/settings.php:300
4477 msgid "Features updated"
4478 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
4480 #: mod/settings.php:372
4481 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
4482 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
4484 #: mod/settings.php:389
4485 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
4486 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
4488 #: mod/settings.php:400
4489 msgid "Wrong password."
4492 #: mod/settings.php:496
4493 msgid " Please use a shorter name."
4494 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
4496 #: mod/settings.php:499
4497 msgid " Name too short."
4498 msgstr "Za krótka nazwa."
4500 #: mod/settings.php:507
4501 msgid "Wrong Password"
4504 #: mod/settings.php:512
4505 msgid "Invalid email."
4506 msgstr "Niepoprawny e-mail."
4508 #: mod/settings.php:519
4509 msgid "Cannot change to that email."
4510 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
4512 #: mod/settings.php:572
4513 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
4514 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
4516 #: mod/settings.php:575
4517 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
4518 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
4520 #: mod/settings.php:615
4521 msgid "Settings updated."
4522 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
4524 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:736
4525 msgid "Add application"
4526 msgstr "Dodaj aplikację"
4528 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:784 mod/settings.php:872
4529 #: mod/settings.php:961 mod/settings.php:1194 mod/admin.php:307
4530 #: mod/admin.php:1346 mod/admin.php:1979 mod/admin.php:2232 mod/admin.php:2306
4531 #: mod/admin.php:2453 mod/delegate.php:168
4532 msgid "Save Settings"
4533 msgstr "Zapisz ustawienia"
4535 #: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/admin.php:490
4536 #: mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1807 mod/admin.php:1820 mod/admin.php:1836
4537 #: mod/crepair.php:158
4541 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
4542 msgid "Consumer Key"
4543 msgstr "Klucz klienta"
4545 #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
4546 msgid "Consumer Secret"
4547 msgstr "Tajny klucz klienta"
4549 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
4551 msgstr "Przekierowanie"
4553 #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
4555 msgstr "Adres Url ikony"
4557 #: mod/settings.php:692
4558 msgid "You can't edit this application."
4559 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
4561 #: mod/settings.php:735
4562 msgid "Connected Apps"
4563 msgstr "Powiązane aplikacje"
4565 #: mod/settings.php:739
4566 msgid "Client key starts with"
4567 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
4569 #: mod/settings.php:740
4573 #: mod/settings.php:741
4574 msgid "Remove authorization"
4575 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
4577 #: mod/settings.php:752
4578 msgid "No Addon settings configured"
4579 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień Dodatków"
4581 #: mod/settings.php:761
4582 msgid "Addon Settings"
4583 msgstr "Ustawienia Dodatków"
4585 #: mod/settings.php:775 mod/admin.php:2442 mod/admin.php:2443
4589 #: mod/settings.php:775 mod/admin.php:2442 mod/admin.php:2443
4593 #: mod/settings.php:782
4594 msgid "Additional Features"
4595 msgstr "Dodatkowe funkcje"
4597 #: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
4601 #: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
4605 #: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
4607 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
4608 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
4610 #: mod/settings.php:806
4611 msgid "GNU Social (OStatus)"
4612 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
4614 #: mod/settings.php:837
4615 msgid "Email access is disabled on this site."
4616 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
4618 #: mod/settings.php:847
4619 msgid "General Social Media Settings"
4620 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
4622 #: mod/settings.php:848
4623 msgid "Disable Content Warning"
4624 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
4626 #: mod/settings.php:848
4628 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
4629 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
4630 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
4631 "any other content filtering you eventually set up."
4632 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
4634 #: mod/settings.php:849
4635 msgid "Disable intelligent shortening"
4636 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
4638 #: mod/settings.php:849
4640 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
4641 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
4642 " original friendica post."
4643 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
4645 #: mod/settings.php:850
4646 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
4647 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
4649 #: mod/settings.php:850
4651 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
4652 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
4654 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
4656 #: mod/settings.php:851
4657 msgid "Default group for OStatus contacts"
4658 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
4660 #: mod/settings.php:852
4661 msgid "Your legacy GNU Social account"
4662 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
4664 #: mod/settings.php:852
4666 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
4667 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
4668 "be emptied when done."
4669 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
4671 #: mod/settings.php:855
4672 msgid "Repair OStatus subscriptions"
4673 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
4675 #: mod/settings.php:859
4676 msgid "Email/Mailbox Setup"
4677 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
4679 #: mod/settings.php:860
4681 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
4682 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
4683 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
4685 #: mod/settings.php:861
4686 msgid "Last successful email check:"
4687 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
4689 #: mod/settings.php:863
4690 msgid "IMAP server name:"
4691 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
4693 #: mod/settings.php:864
4697 #: mod/settings.php:865
4701 #: mod/settings.php:865 mod/settings.php:870
4705 #: mod/settings.php:866
4706 msgid "Email login name:"
4707 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
4709 #: mod/settings.php:867
4710 msgid "Email password:"
4711 msgstr "E-mail hasło:"
4713 #: mod/settings.php:868
4714 msgid "Reply-to address:"
4715 msgstr "Adres zwrotny:"
4717 #: mod/settings.php:869
4718 msgid "Send public posts to all email contacts:"
4719 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
4721 #: mod/settings.php:870
4722 msgid "Action after import:"
4723 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
4725 #: mod/settings.php:870
4726 msgid "Move to folder"
4727 msgstr "Przenieś do folderu"
4729 #: mod/settings.php:871
4730 msgid "Move to folder:"
4731 msgstr "Przenieś do folderu:"
4733 #: mod/settings.php:905 mod/admin.php:1236
4734 msgid "No special theme for mobile devices"
4735 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
4737 #: mod/settings.php:914
4739 msgid "%s - (Unsupported)"
4740 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
4742 #: mod/settings.php:916
4744 msgid "%s - (Experimental)"
4745 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
4747 #: mod/settings.php:959
4748 msgid "Display Settings"
4749 msgstr "Wyświetl ustawienia"
4751 #: mod/settings.php:965 mod/settings.php:989
4752 msgid "Display Theme:"
4753 msgstr "Wyświetl motyw:"
4755 #: mod/settings.php:966
4756 msgid "Mobile Theme:"
4757 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
4759 #: mod/settings.php:967
4760 msgid "Suppress warning of insecure networks"
4761 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
4763 #: mod/settings.php:967
4765 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
4766 "members of networks that can't receive non public postings."
4767 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
4769 #: mod/settings.php:968
4770 msgid "Update browser every xx seconds"
4771 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
4773 #: mod/settings.php:968
4774 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
4775 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
4777 #: mod/settings.php:969
4778 msgid "Number of items to display per page:"
4779 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
4781 #: mod/settings.php:969 mod/settings.php:970
4782 msgid "Maximum of 100 items"
4783 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
4785 #: mod/settings.php:970
4786 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
4787 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
4789 #: mod/settings.php:971
4790 msgid "Don't show emoticons"
4791 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
4793 #: mod/settings.php:972
4797 #: mod/settings.php:973
4798 msgid "Beginning of week:"
4799 msgstr "Początek tygodnia:"
4801 #: mod/settings.php:974
4802 msgid "Don't show notices"
4803 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
4805 #: mod/settings.php:975
4806 msgid "Infinite scroll"
4807 msgstr "Nieskończone przewijanie"
4809 #: mod/settings.php:976
4810 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
4811 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
4813 #: mod/settings.php:976
4815 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
4816 "confusing while reading."
4817 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
4819 #: mod/settings.php:977
4820 msgid "Bandwith Saver Mode"
4821 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
4823 #: mod/settings.php:977
4825 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
4826 "only show on page reload."
4827 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
4829 #: mod/settings.php:978
4830 msgid "Smart Threading"
4831 msgstr "Inteligentne gwintowanie"
4833 #: mod/settings.php:978
4835 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
4836 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
4837 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia nitek zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
4839 #: mod/settings.php:980
4840 msgid "General Theme Settings"
4841 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
4843 #: mod/settings.php:981
4844 msgid "Custom Theme Settings"
4845 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
4847 #: mod/settings.php:982
4848 msgid "Content Settings"
4849 msgstr "Ustawienia zawartości"
4851 #: mod/settings.php:983 view/theme/quattro/config.php:75
4852 #: view/theme/frio/config.php:115 view/theme/vier/config.php:121
4853 #: view/theme/duepuntozero/config.php:73
4854 msgid "Theme settings"
4855 msgstr "Ustawienia motywu"
4857 #: mod/settings.php:1002
4858 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
4859 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
4861 #: mod/settings.php:1044
4862 msgid "Account Types"
4863 msgstr "Rodzaje kont"
4865 #: mod/settings.php:1045
4866 msgid "Personal Page Subtypes"
4867 msgstr "Podtypy osobistych stron"
4869 #: mod/settings.php:1046
4870 msgid "Community Forum Subtypes"
4871 msgstr "Podtypy społeczności forum"
4873 #: mod/settings.php:1053 mod/admin.php:1746
4874 msgid "Personal Page"
4875 msgstr "Strona osobista"
4877 #: mod/settings.php:1054
4878 msgid "Account for a personal profile."
4879 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
4881 #: mod/settings.php:1057 mod/admin.php:1747
4882 msgid "Organisation Page"
4883 msgstr "Strona Organizacji"
4885 #: mod/settings.php:1058
4887 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
4889 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
4891 #: mod/settings.php:1061 mod/admin.php:1748
4893 msgstr "Strona Wiadomości"
4895 #: mod/settings.php:1062
4897 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
4899 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
4901 #: mod/settings.php:1065 mod/admin.php:1749
4902 msgid "Community Forum"
4903 msgstr "Forum społecznościowe"
4905 #: mod/settings.php:1066
4906 msgid "Account for community discussions."
4907 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
4909 #: mod/settings.php:1069 mod/admin.php:1739
4910 msgid "Normal Account Page"
4911 msgstr "Normalna strona konta"
4913 #: mod/settings.php:1070
4915 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
4916 "\"Friends\" and \"Followers\"."
4917 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
4919 #: mod/settings.php:1073 mod/admin.php:1740
4920 msgid "Soapbox Page"
4921 msgstr "Strona Soapbox"
4923 #: mod/settings.php:1074
4925 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
4927 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
4929 #: mod/settings.php:1077 mod/admin.php:1741
4930 msgid "Public Forum"
4931 msgstr "Forum publiczne"
4933 #: mod/settings.php:1078
4934 msgid "Automatically approves all contact requests."
4935 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
4937 #: mod/settings.php:1081 mod/admin.php:1742
4938 msgid "Automatic Friend Page"
4939 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
4941 #: mod/settings.php:1082
4943 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
4945 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
4947 #: mod/settings.php:1085
4948 msgid "Private Forum [Experimental]"
4949 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
4951 #: mod/settings.php:1086
4952 msgid "Requires manual approval of contact requests."
4953 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
4955 #: mod/settings.php:1097
4959 #: mod/settings.php:1097
4960 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
4961 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
4963 #: mod/settings.php:1105
4964 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
4965 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
4967 #: mod/settings.php:1105
4970 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
4971 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
4972 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
4974 #: mod/settings.php:1111
4975 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
4976 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
4978 #: mod/settings.php:1111
4981 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
4982 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
4984 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
4986 #: mod/settings.php:1118
4987 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
4988 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
4990 #: mod/settings.php:1118
4992 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
4993 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
4995 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
4997 #: mod/settings.php:1122
4998 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
4999 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
5001 #: mod/settings.php:1122
5003 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
5004 " the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
5005 "messages to Diaspora and other networks."
5006 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, Twoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Wyłącza wysyłanie publicznych wiadomości do Diaspory i innych sieci."
5008 #: mod/settings.php:1126
5009 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
5010 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
5012 #: mod/settings.php:1126
5014 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
5015 "distributed to your contacts"
5016 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
5018 #: mod/settings.php:1130
5019 msgid "Allow friends to tag your posts?"
5020 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
5022 #: mod/settings.php:1130
5023 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
5024 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
5026 #: mod/settings.php:1134
5027 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
5028 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
5030 #: mod/settings.php:1134
5032 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
5033 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
5035 #: mod/settings.php:1138
5036 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
5037 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
5039 #: mod/settings.php:1138
5041 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
5042 "in your contact list."
5043 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
5045 #: mod/settings.php:1142
5046 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
5047 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
5049 #: mod/settings.php:1148
5051 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
5052 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
5054 #: mod/settings.php:1155
5055 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
5056 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
5058 #: mod/settings.php:1155
5059 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
5060 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
5062 #: mod/settings.php:1156
5063 msgid "Advanced expiration settings"
5064 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
5066 #: mod/settings.php:1157
5067 msgid "Advanced Expiration"
5068 msgstr "Zaawansowane wygasanie"
5070 #: mod/settings.php:1158
5071 msgid "Expire posts:"
5072 msgstr "Wygasające posty:"
5074 #: mod/settings.php:1159
5075 msgid "Expire personal notes:"
5076 msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
5078 #: mod/settings.php:1160
5079 msgid "Expire starred posts:"
5080 msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
5082 #: mod/settings.php:1161
5083 msgid "Expire photos:"
5084 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
5086 #: mod/settings.php:1162
5087 msgid "Only expire posts by others:"
5088 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
5090 #: mod/settings.php:1192
5091 msgid "Account Settings"
5092 msgstr "Ustawienia konta"
5094 #: mod/settings.php:1200
5095 msgid "Password Settings"
5096 msgstr "Ustawienia hasła"
5098 #: mod/settings.php:1201 mod/register.php:273
5099 msgid "New Password:"
5100 msgstr "Nowe hasło:"
5102 #: mod/settings.php:1202 mod/register.php:274
5106 #: mod/settings.php:1202
5107 msgid "Leave password fields blank unless changing"
5108 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
5110 #: mod/settings.php:1203
5111 msgid "Current Password:"
5112 msgstr "Aktualne hasło:"
5114 #: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1204
5115 msgid "Your current password to confirm the changes"
5116 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
5118 #: mod/settings.php:1204
5122 #: mod/settings.php:1208
5123 msgid "Basic Settings"
5124 msgstr "Ustawienia podstawowe"
5126 #: mod/settings.php:1210
5127 msgid "Email Address:"
5128 msgstr "Adres email:"
5130 #: mod/settings.php:1211
5131 msgid "Your Timezone:"
5132 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
5134 #: mod/settings.php:1212
5135 msgid "Your Language:"
5136 msgstr "Twój język:"
5138 #: mod/settings.php:1212
5140 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
5142 msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
5144 #: mod/settings.php:1213
5145 msgid "Default Post Location:"
5146 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
5148 #: mod/settings.php:1214
5149 msgid "Use Browser Location:"
5150 msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
5152 #: mod/settings.php:1217
5153 msgid "Security and Privacy Settings"
5154 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
5156 #: mod/settings.php:1219
5157 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
5158 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
5160 #: mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1248
5161 msgid "(to prevent spam abuse)"
5162 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
5164 #: mod/settings.php:1220
5165 msgid "Default Post Permissions"
5166 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
5168 #: mod/settings.php:1221
5169 msgid "(click to open/close)"
5170 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
5172 #: mod/settings.php:1229 mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449
5173 msgid "Show to Groups"
5174 msgstr "Pokaż Grupy"
5176 #: mod/settings.php:1230 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450
5177 msgid "Show to Contacts"
5178 msgstr "Pokaż kontakty"
5180 #: mod/settings.php:1231
5181 msgid "Default Private Post"
5182 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
5184 #: mod/settings.php:1232
5185 msgid "Default Public Post"
5186 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
5188 #: mod/settings.php:1236
5189 msgid "Default Permissions for New Posts"
5190 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
5192 #: mod/settings.php:1248
5193 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
5194 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
5196 #: mod/settings.php:1251
5197 msgid "Notification Settings"
5198 msgstr "Ustawienia powiadomień"
5200 #: mod/settings.php:1252
5201 msgid "By default post a status message when:"
5202 msgstr "Publikuj domyślnie komunikat o stanie, gdy:"
5204 #: mod/settings.php:1253
5205 msgid "accepting a friend request"
5206 msgstr "przyjęto prośbę o dodanie do znajomych"
5208 #: mod/settings.php:1254
5209 msgid "joining a forum/community"
5210 msgstr "dołączono do forum/społeczności"
5212 #: mod/settings.php:1255
5213 msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
5214 msgstr "dokonano <em>interesującej</em> zmiany profilu"
5216 #: mod/settings.php:1256
5217 msgid "Send a notification email when:"
5218 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
5220 #: mod/settings.php:1257
5221 msgid "You receive an introduction"
5222 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
5224 #: mod/settings.php:1258
5225 msgid "Your introductions are confirmed"
5226 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
5228 #: mod/settings.php:1259
5229 msgid "Someone writes on your profile wall"
5230 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
5232 #: mod/settings.php:1260
5233 msgid "Someone writes a followup comment"
5234 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
5236 #: mod/settings.php:1261
5237 msgid "You receive a private message"
5238 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
5240 #: mod/settings.php:1262
5241 msgid "You receive a friend suggestion"
5242 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
5244 #: mod/settings.php:1263
5245 msgid "You are tagged in a post"
5246 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
5248 #: mod/settings.php:1264
5249 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
5250 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
5252 #: mod/settings.php:1266
5253 msgid "Activate desktop notifications"
5254 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
5256 #: mod/settings.php:1266
5257 msgid "Show desktop popup on new notifications"
5258 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
5260 #: mod/settings.php:1268
5261 msgid "Text-only notification emails"
5262 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
5264 #: mod/settings.php:1270
5265 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
5266 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
5268 #: mod/settings.php:1272
5269 msgid "Show detailled notifications"
5270 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
5272 #: mod/settings.php:1274
5274 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
5275 "When enabled every notification is displayed."
5276 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
5278 #: mod/settings.php:1276
5279 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
5280 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
5282 #: mod/settings.php:1277
5283 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
5284 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
5286 #: mod/settings.php:1280
5288 msgstr "Przeniesienie"
5290 #: mod/settings.php:1281
5292 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
5293 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
5294 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
5296 #: mod/settings.php:1282
5297 msgid "Resend relocate message to contacts"
5298 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
5300 #: mod/regmod.php:68
5301 msgid "Account approved."
5302 msgstr "Konto zatwierdzone."
5304 #: mod/regmod.php:93
5306 msgid "Registration revoked for %s"
5307 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
5309 #: mod/regmod.php:102
5310 msgid "Please login."
5311 msgstr "Proszę się zalogować."
5314 msgid "Group created."
5315 msgstr "Grupa utworzona."
5318 msgid "Could not create group."
5319 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
5321 #: mod/group.php:56 mod/group.php:157
5322 msgid "Group not found."
5323 msgstr "Nie znaleziono grupy"
5326 msgid "Group name changed."
5327 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
5329 #: mod/group.php:83 mod/profperm.php:28 index.php:443
5330 msgid "Permission denied"
5331 msgstr "Odmowa dostępu"
5335 msgstr "Zapisz grupę"
5337 #: mod/group.php:102
5338 msgid "Create a group of contacts/friends."
5339 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
5341 #: mod/group.php:127
5342 msgid "Group removed."
5343 msgstr "Grupa usunięta."
5345 #: mod/group.php:129
5346 msgid "Unable to remove group."
5347 msgstr "Nie można usunąć grupy."
5349 #: mod/group.php:192
5350 msgid "Delete Group"
5353 #: mod/group.php:198
5354 msgid "Group Editor"
5355 msgstr "Edytor grupy"
5357 #: mod/group.php:203
5358 msgid "Edit Group Name"
5359 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
5361 #: mod/group.php:213
5365 #: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
5366 msgid "All Contacts"
5367 msgstr "Wszystkie kontakty"
5369 #: mod/group.php:229
5370 msgid "Remove Contact"
5371 msgstr "Usuń Kontakt"
5373 #: mod/group.php:253
5375 msgstr "Dodaj Kontakt"
5377 #: mod/group.php:265 mod/profperm.php:115
5378 msgid "Click on a contact to add or remove."
5379 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
5381 #: mod/fbrowser.php:131
5385 #: mod/admin.php:106
5386 msgid "Theme settings updated."
5387 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
5389 #: mod/admin.php:180
5393 #: mod/admin.php:181 mod/admin.php:718
5394 msgid "Federation Statistics"
5395 msgstr "Statystyki Organizacji"
5397 #: mod/admin.php:182
5398 msgid "Configuration"
5399 msgstr "Konfiguracja"
5401 #: mod/admin.php:183 mod/admin.php:1345
5405 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1273 mod/admin.php:1802 mod/admin.php:1818
5407 msgstr "Użytkownicy"
5409 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:2187 mod/admin.php:2231
5413 #: mod/admin.php:189
5415 msgstr "Baza danych"
5417 #: mod/admin.php:190
5419 msgstr "Aktualizacje DB"
5421 #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:753
5422 msgid "Inspect Queue"
5423 msgstr "Sprawdź kolejkę"
5425 #: mod/admin.php:192
5429 #: mod/admin.php:193
5430 msgid "Contact Blocklist"
5431 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
5433 #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:362
5434 msgid "Server Blocklist"
5435 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
5437 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:521
5439 msgstr "Usuń przedmiot"
5441 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:197 mod/admin.php:2305
5445 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2372
5447 msgstr "Zobacz rejestry"
5449 #: mod/admin.php:200
5451 msgstr "Diagnostyka"
5453 #: mod/admin.php:201
5455 msgstr "Informacje o PHP"
5457 #: mod/admin.php:202
5458 msgid "probe address"
5459 msgstr "adres sondy"
5461 #: mod/admin.php:203
5462 msgid "check webfinger"
5463 msgstr "sprawdź webfinger"
5465 #: mod/admin.php:223
5466 msgid "Addon Features"
5467 msgstr "Funkcje dodatkowe"
5469 #: mod/admin.php:224
5470 msgid "User registrations waiting for confirmation"
5471 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
5473 #: mod/admin.php:301 mod/admin.php:361 mod/admin.php:478 mod/admin.php:520
5474 #: mod/admin.php:717 mod/admin.php:752 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1344
5475 #: mod/admin.php:1801 mod/admin.php:1917 mod/admin.php:1977 mod/admin.php:2186
5476 #: mod/admin.php:2230 mod/admin.php:2304 mod/admin.php:2371
5477 msgid "Administration"
5478 msgstr "Administracja"
5480 #: mod/admin.php:303
5481 msgid "Display Terms of Service"
5482 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
5484 #: mod/admin.php:303
5486 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
5487 "will be added to the registration form and the general information page."
5488 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
5490 #: mod/admin.php:304
5491 msgid "Display Privacy Statement"
5492 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
5494 #: mod/admin.php:304
5497 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
5498 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
5499 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
5501 #: mod/admin.php:305
5502 msgid "The Terms of Service"
5503 msgstr "Warunki świadczenia usług"
5505 #: mod/admin.php:305
5507 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
5508 "of sections should be [h2] and below."
5509 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
5511 #: mod/admin.php:353
5512 msgid "The blocked domain"
5513 msgstr "Zablokowana domena"
5515 #: mod/admin.php:354 mod/admin.php:367
5516 msgid "The reason why you blocked this domain."
5517 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
5519 #: mod/admin.php:355
5520 msgid "Delete domain"
5521 msgstr "Usuń domenę"
5523 #: mod/admin.php:355
5524 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
5525 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
5527 #: mod/admin.php:363
5529 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
5530 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
5531 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
5533 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
5535 #: mod/admin.php:364
5537 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
5538 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
5539 "problems can find the reason easily."
5540 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
5542 #: mod/admin.php:365
5543 msgid "Add new entry to block list"
5544 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
5546 #: mod/admin.php:366
5547 msgid "Server Domain"
5548 msgstr "Domena serwera"
5550 #: mod/admin.php:366
5552 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
5554 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
5556 #: mod/admin.php:367
5557 msgid "Block reason"
5558 msgstr "Powód zablokowania"
5560 #: mod/admin.php:368
5564 #: mod/admin.php:369
5565 msgid "Save changes to the blocklist"
5566 msgstr "Zapisz zmiany w Liście zablokowanych"
5568 #: mod/admin.php:370
5569 msgid "Current Entries in the Blocklist"
5570 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
5572 #: mod/admin.php:373
5573 msgid "Delete entry from blocklist"
5574 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
5576 #: mod/admin.php:376
5577 msgid "Delete entry from blocklist?"
5578 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
5580 #: mod/admin.php:402
5581 msgid "Server added to blocklist."
5582 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
5584 #: mod/admin.php:418
5585 msgid "Site blocklist updated."
5586 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
5588 #: mod/admin.php:450
5590 msgid "%s contact unblocked"
5591 msgid_plural "%s contacts unblocked"
5597 #: mod/admin.php:479
5598 msgid "Remote Contact Blocklist"
5599 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
5601 #: mod/admin.php:480
5603 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
5605 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
5607 #: mod/admin.php:481
5608 msgid "Block Remote Contact"
5609 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
5611 #: mod/admin.php:482 mod/admin.php:1804
5613 msgstr "Zaznacz wszystko"
5615 #: mod/admin.php:483
5617 msgstr "wybierz brak"
5619 #: mod/admin.php:484 mod/admin.php:1813 mod/contacts.php:637
5620 #: mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
5624 #: mod/admin.php:485 mod/admin.php:1814 mod/contacts.php:637
5625 #: mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
5629 #: mod/admin.php:486
5630 msgid "No remote contact is blocked from this node."
5631 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
5633 #: mod/admin.php:488
5634 msgid "Blocked Remote Contacts"
5635 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
5637 #: mod/admin.php:489
5638 msgid "Block New Remote Contact"
5639 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
5641 #: mod/admin.php:490
5645 #: mod/admin.php:490 mod/admin.php:500 mod/unfollow.php:122
5646 #: mod/notifications.php:258 mod/follow.php:166 mod/contacts.php:656
5648 msgstr "Adres URL profilu"
5650 #: mod/admin.php:498
5652 msgid "%s total blocked contact"
5653 msgid_plural "%s total blocked contacts"
5659 #: mod/admin.php:500
5660 msgid "URL of the remote contact to block."
5661 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
5663 #: mod/admin.php:522
5664 msgid "Delete this Item"
5665 msgstr "Usuń ten przedmiot"
5667 #: mod/admin.php:523
5669 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
5670 "level posting, the entire thread will be deleted."
5671 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
5673 #: mod/admin.php:524
5675 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
5676 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
5677 "GUID, here 123456."
5678 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
5680 #: mod/admin.php:525
5684 #: mod/admin.php:525
5685 msgid "The GUID of the item you want to delete."
5686 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
5688 #: mod/admin.php:564
5689 msgid "Item marked for deletion."
5690 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
5692 #: mod/admin.php:635
5696 #: mod/admin.php:711
5698 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
5699 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
5700 "only reflect the part of the network your node is aware of."
5701 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
5703 #: mod/admin.php:712
5705 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
5706 "will improve the data displayed here."
5707 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
5709 #: mod/admin.php:724
5712 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
5713 "following platforms:"
5714 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
5716 #: mod/admin.php:755
5720 #: mod/admin.php:756
5721 msgid "Recipient Name"
5722 msgstr "Nazwa odbiorcy"
5724 #: mod/admin.php:757
5725 msgid "Recipient Profile"
5726 msgstr "Profil odbiorcy"
5728 #: mod/admin.php:759
5732 #: mod/admin.php:760
5734 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
5736 #: mod/admin.php:761
5738 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
5739 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
5740 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
5741 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
5743 #: mod/admin.php:785
5746 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
5747 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
5748 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
5749 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
5750 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
5751 " an automatic conversion.<br />"
5752 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
5754 #: mod/admin.php:792
5757 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
5758 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
5759 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
5761 #: mod/admin.php:802
5763 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
5764 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
5766 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
5768 #: mod/admin.php:808
5769 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
5770 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
5772 #: mod/admin.php:811
5775 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
5776 " check your crontab settings."
5777 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
5779 #: mod/admin.php:816
5780 msgid "Normal Account"
5781 msgstr "Konto normalne"
5783 #: mod/admin.php:817
5784 msgid "Automatic Follower Account"
5785 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
5787 #: mod/admin.php:818
5788 msgid "Public Forum Account"
5789 msgstr "Publiczne konto na forum"
5791 #: mod/admin.php:819
5792 msgid "Automatic Friend Account"
5793 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
5795 #: mod/admin.php:820
5796 msgid "Blog Account"
5797 msgstr "Konto Bloga"
5799 #: mod/admin.php:821
5800 msgid "Private Forum Account"
5801 msgstr "Prywatne konto na forum"
5803 #: mod/admin.php:843
5804 msgid "Message queues"
5807 #: mod/admin.php:849
5809 msgstr "Podsumowanie"
5811 #: mod/admin.php:851
5812 msgid "Registered users"
5813 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
5815 #: mod/admin.php:853
5816 msgid "Pending registrations"
5817 msgstr "Rejestracje w toku."
5819 #: mod/admin.php:854
5823 #: mod/admin.php:859
5824 msgid "Active addons"
5825 msgstr "Aktywne dodatki"
5827 #: mod/admin.php:890
5828 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
5829 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
5831 #: mod/admin.php:1209
5832 msgid "Site settings updated."
5833 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
5835 #: mod/admin.php:1265
5836 msgid "No community page"
5837 msgstr "Brak strony społeczności"
5839 #: mod/admin.php:1266
5840 msgid "Public postings from users of this site"
5841 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
5843 #: mod/admin.php:1267
5844 msgid "Public postings from the federated network"
5845 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
5847 #: mod/admin.php:1268
5848 msgid "Public postings from local users and the federated network"
5849 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
5851 #: mod/admin.php:1272 mod/admin.php:1435 mod/admin.php:1445
5852 #: mod/contacts.php:572
5856 #: mod/admin.php:1274
5857 msgid "Users, Global Contacts"
5858 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
5860 #: mod/admin.php:1275
5861 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
5862 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
5864 #: mod/admin.php:1279
5868 #: mod/admin.php:1280
5869 msgid "Three months"
5870 msgstr "Trzy miesiące"
5872 #: mod/admin.php:1281
5876 #: mod/admin.php:1282
5880 #: mod/admin.php:1287
5881 msgid "Multi user instance"
5882 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
5884 #: mod/admin.php:1310
5888 #: mod/admin.php:1311
5889 msgid "Requires approval"
5890 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
5892 #: mod/admin.php:1312
5896 #: mod/admin.php:1316
5897 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
5898 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
5900 #: mod/admin.php:1317
5901 msgid "Force all links to use SSL"
5902 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
5904 #: mod/admin.php:1318
5905 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
5906 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
5908 #: mod/admin.php:1322
5910 msgstr "Nie sprawdzaj"
5912 #: mod/admin.php:1323
5913 msgid "check the stable version"
5914 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
5916 #: mod/admin.php:1324
5917 msgid "check the development version"
5918 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
5920 #: mod/admin.php:1347
5921 msgid "Republish users to directory"
5922 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
5924 #: mod/admin.php:1348 mod/register.php:264
5925 msgid "Registration"
5926 msgstr "Rejestracja"
5928 #: mod/admin.php:1349
5930 msgstr "Przesyłanie plików"
5932 #: mod/admin.php:1350
5936 #: mod/admin.php:1352
5937 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
5938 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
5940 #: mod/admin.php:1353
5944 #: mod/admin.php:1354
5948 #: mod/admin.php:1355
5949 msgid "Message Relay"
5950 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
5952 #: mod/admin.php:1356
5954 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
5955 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
5957 #: mod/admin.php:1359
5959 msgstr "Nazwa strony"
5961 #: mod/admin.php:1360
5963 msgstr "Nazwa hosta"
5965 #: mod/admin.php:1361
5966 msgid "Sender Email"
5967 msgstr "E-mail nadawcy"
5969 #: mod/admin.php:1361
5971 "The email address your server shall use to send notification emails from."
5972 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
5974 #: mod/admin.php:1362
5978 #: mod/admin.php:1363
5979 msgid "Shortcut icon"
5980 msgstr "Ikona skrótu"
5982 #: mod/admin.php:1363
5983 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
5984 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
5986 #: mod/admin.php:1364
5988 msgstr "Dołącz ikonę"
5990 #: mod/admin.php:1364
5991 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
5992 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
5994 #: mod/admin.php:1365
5995 msgid "Additional Info"
5996 msgstr "Dodatkowe informacje"
5998 #: mod/admin.php:1365
6001 "For public servers: you can add additional information here that will be "
6002 "listed at %s/servers."
6003 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
6005 #: mod/admin.php:1366
6006 msgid "System language"
6007 msgstr "Język systemu"
6009 #: mod/admin.php:1367
6010 msgid "System theme"
6011 msgstr "Motyw systemowy"
6013 #: mod/admin.php:1367
6015 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
6016 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
6017 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
6019 #: mod/admin.php:1368
6020 msgid "Mobile system theme"
6021 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
6023 #: mod/admin.php:1368
6024 msgid "Theme for mobile devices"
6025 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
6027 #: mod/admin.php:1369
6028 msgid "SSL link policy"
6029 msgstr "polityka SSL"
6031 #: mod/admin.php:1369
6032 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
6033 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
6035 #: mod/admin.php:1370
6039 #: mod/admin.php:1370
6041 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
6042 " to endless loops."
6043 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
6045 #: mod/admin.php:1371
6046 msgid "Hide help entry from navigation menu"
6047 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
6049 #: mod/admin.php:1371
6051 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
6052 "still access it calling /help directly."
6053 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
6055 #: mod/admin.php:1372
6056 msgid "Single user instance"
6057 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
6059 #: mod/admin.php:1372
6060 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
6061 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
6063 #: mod/admin.php:1373
6064 msgid "Maximum image size"
6065 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
6067 #: mod/admin.php:1373
6069 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
6071 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
6073 #: mod/admin.php:1374
6074 msgid "Maximum image length"
6075 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
6077 #: mod/admin.php:1374
6079 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
6080 "-1, which means no limits."
6081 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
6083 #: mod/admin.php:1375
6084 msgid "JPEG image quality"
6085 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
6087 #: mod/admin.php:1375
6089 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
6090 "100, which is full quality."
6091 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
6093 #: mod/admin.php:1377
6094 msgid "Register policy"
6095 msgstr "Zasady rejestracji"
6097 #: mod/admin.php:1378
6098 msgid "Maximum Daily Registrations"
6099 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
6101 #: mod/admin.php:1378
6103 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
6104 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
6105 "setting has no effect."
6106 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
6108 #: mod/admin.php:1379
6109 msgid "Register text"
6110 msgstr "Zarejestruj tekst"
6112 #: mod/admin.php:1379
6114 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
6116 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
6118 #: mod/admin.php:1380
6119 msgid "Accounts abandoned after x days"
6120 msgstr "Konto porzucone od x dni."
6122 #: mod/admin.php:1380
6124 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
6125 "accounts. Enter 0 for no time limit."
6126 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
6128 #: mod/admin.php:1381
6129 msgid "Allowed friend domains"
6130 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
6132 #: mod/admin.php:1381
6134 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
6135 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
6136 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
6138 #: mod/admin.php:1382
6139 msgid "Allowed email domains"
6140 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
6142 #: mod/admin.php:1382
6144 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
6145 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
6147 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
6149 #: mod/admin.php:1383
6150 msgid "No OEmbed rich content"
6151 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
6153 #: mod/admin.php:1383
6155 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
6157 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
6159 #: mod/admin.php:1384
6160 msgid "Allowed OEmbed domains"
6161 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
6163 #: mod/admin.php:1384
6165 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
6166 "displayed. Wildcards are accepted."
6167 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
6169 #: mod/admin.php:1385
6170 msgid "Block public"
6171 msgstr "Blokuj publicznie"
6173 #: mod/admin.php:1385
6175 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
6176 "site unless you are currently logged in."
6177 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
6179 #: mod/admin.php:1386
6180 msgid "Force publish"
6181 msgstr "Wymuś publikację"
6183 #: mod/admin.php:1386
6185 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
6186 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
6188 #: mod/admin.php:1387
6189 msgid "Global directory URL"
6190 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
6192 #: mod/admin.php:1387
6194 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
6195 "completely unavailable to the application."
6196 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
6198 #: mod/admin.php:1388
6199 msgid "Private posts by default for new users"
6200 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
6202 #: mod/admin.php:1388
6204 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
6205 "group rather than public."
6206 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
6208 #: mod/admin.php:1389
6209 msgid "Don't include post content in email notifications"
6210 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
6212 #: mod/admin.php:1389
6214 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
6215 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
6216 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
6218 #: mod/admin.php:1390
6219 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
6220 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
6222 #: mod/admin.php:1390
6224 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
6226 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
6228 #: mod/admin.php:1391
6229 msgid "Don't embed private images in posts"
6230 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
6232 #: mod/admin.php:1391
6234 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
6235 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
6236 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
6238 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
6240 #: mod/admin.php:1392
6241 msgid "Allow Users to set remote_self"
6242 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
6244 #: mod/admin.php:1392
6246 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
6247 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
6248 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
6249 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
6251 #: mod/admin.php:1393
6252 msgid "Block multiple registrations"
6253 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
6255 #: mod/admin.php:1393
6256 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
6257 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
6259 #: mod/admin.php:1394
6260 msgid "OpenID support"
6261 msgstr "Wsparcie OpenID"
6263 #: mod/admin.php:1394
6264 msgid "OpenID support for registration and logins."
6265 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
6267 #: mod/admin.php:1395
6268 msgid "Fullname check"
6269 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
6271 #: mod/admin.php:1395
6273 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
6274 "name, as an antispam measure"
6275 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
6277 #: mod/admin.php:1396
6278 msgid "Community pages for visitors"
6279 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
6281 #: mod/admin.php:1396
6283 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
6285 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
6287 #: mod/admin.php:1397
6288 msgid "Posts per user on community page"
6289 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
6291 #: mod/admin.php:1397
6293 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
6294 "'Global Community')"
6295 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
6297 #: mod/admin.php:1398
6298 msgid "Enable OStatus support"
6299 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
6301 #: mod/admin.php:1398
6303 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
6304 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
6305 "occasionally displayed."
6306 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
6308 #: mod/admin.php:1399
6309 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
6310 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
6312 #: mod/admin.php:1399
6314 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
6315 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
6317 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
6319 #: mod/admin.php:1400
6320 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
6321 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
6323 #: mod/admin.php:1402
6325 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
6327 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
6329 #: mod/admin.php:1403
6330 msgid "Enable Diaspora support"
6331 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
6333 #: mod/admin.php:1403
6334 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
6335 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
6337 #: mod/admin.php:1404
6338 msgid "Only allow Friendica contacts"
6339 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
6341 #: mod/admin.php:1404
6343 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
6344 "protocols disabled."
6345 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
6347 #: mod/admin.php:1405
6349 msgstr "Weryfikacja SSL"
6351 #: mod/admin.php:1405
6353 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
6354 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
6355 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
6357 #: mod/admin.php:1406
6359 msgstr "Użytkownik proxy"
6361 #: mod/admin.php:1407
6365 #: mod/admin.php:1408
6366 msgid "Network timeout"
6367 msgstr "Network timeout"
6369 #: mod/admin.php:1408
6370 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
6371 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
6373 #: mod/admin.php:1409
6374 msgid "Maximum Load Average"
6375 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
6377 #: mod/admin.php:1409
6379 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
6381 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
6383 #: mod/admin.php:1410
6384 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
6385 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
6387 #: mod/admin.php:1410
6388 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
6389 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
6391 #: mod/admin.php:1411
6392 msgid "Minimal Memory"
6393 msgstr "Minimalna pamięć"
6395 #: mod/admin.php:1411
6397 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
6398 "default 0 (deactivated)."
6399 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
6401 #: mod/admin.php:1412
6402 msgid "Maximum table size for optimization"
6403 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
6405 #: mod/admin.php:1412
6407 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
6408 "Enter -1 to disable it."
6409 msgstr "Maksymalny rozmiar tabeli (w MB) dla automatycznej optymalizacji - domyślnie 100 MB. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6411 #: mod/admin.php:1413
6412 msgid "Minimum level of fragmentation"
6413 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
6415 #: mod/admin.php:1413
6417 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
6419 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
6421 #: mod/admin.php:1415
6422 msgid "Periodical check of global contacts"
6423 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
6425 #: mod/admin.php:1415
6427 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
6428 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
6429 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
6431 #: mod/admin.php:1416
6432 msgid "Days between requery"
6433 msgstr "Dni między żądaniem"
6435 #: mod/admin.php:1416
6436 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
6437 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
6439 #: mod/admin.php:1417
6440 msgid "Discover contacts from other servers"
6441 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
6443 #: mod/admin.php:1417
6445 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
6446 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
6447 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
6448 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
6449 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
6451 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
6453 #: mod/admin.php:1418
6454 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
6455 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
6457 #: mod/admin.php:1418
6459 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
6460 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
6461 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
6463 #: mod/admin.php:1419
6464 msgid "Search the local directory"
6465 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
6467 #: mod/admin.php:1419
6469 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
6470 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
6471 "background. This improves the search results when the search is repeated."
6472 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
6474 #: mod/admin.php:1421
6475 msgid "Publish server information"
6476 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
6478 #: mod/admin.php:1421
6480 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
6481 "contains the name and version of the server, number of users with public "
6482 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
6483 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
6484 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
6486 #: mod/admin.php:1423
6487 msgid "Check upstream version"
6488 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
6490 #: mod/admin.php:1423
6492 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
6493 "version, you will be informed in the admin panel overview."
6494 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
6496 #: mod/admin.php:1424
6497 msgid "Suppress Tags"
6500 #: mod/admin.php:1424
6501 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
6502 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
6504 #: mod/admin.php:1425
6505 msgid "Path to item cache"
6506 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
6508 #: mod/admin.php:1425
6509 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
6510 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
6512 #: mod/admin.php:1426
6513 msgid "Cache duration in seconds"
6514 msgstr "Czas trwania w sekundach"
6516 #: mod/admin.php:1426
6518 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
6519 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
6520 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
6522 #: mod/admin.php:1427
6523 msgid "Maximum numbers of comments per post"
6524 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
6526 #: mod/admin.php:1427
6527 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
6528 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
6530 #: mod/admin.php:1428
6532 msgstr "Ścieżka do Temp"
6534 #: mod/admin.php:1428
6536 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
6537 "temp path, enter another path here."
6538 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
6540 #: mod/admin.php:1429
6541 msgid "Base path to installation"
6542 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
6544 #: mod/admin.php:1429
6546 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
6547 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
6548 "restricted system and symbolic links to your webroot."
6549 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
6551 #: mod/admin.php:1430
6552 msgid "Disable picture proxy"
6553 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
6555 #: mod/admin.php:1430
6557 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
6558 " systems with very low bandwith."
6559 msgstr "Proxy obrazu zwiększa wydajność i prywatność. Nie należy go stosować w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
6561 #: mod/admin.php:1431
6562 msgid "Only search in tags"
6563 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
6565 #: mod/admin.php:1431
6566 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
6567 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
6569 #: mod/admin.php:1433
6570 msgid "New base url"
6571 msgstr "Nowy bazowy adres url"
6573 #: mod/admin.php:1433
6575 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
6576 " Diaspora* contacts of all users."
6577 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
6579 #: mod/admin.php:1435
6580 msgid "RINO Encryption"
6581 msgstr "Szyfrowanie RINO"
6583 #: mod/admin.php:1435
6584 msgid "Encryption layer between nodes."
6585 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
6587 #: mod/admin.php:1435
6591 #: mod/admin.php:1437
6592 msgid "Maximum number of parallel workers"
6593 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
6595 #: mod/admin.php:1437
6597 "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
6598 "Default value is 4."
6599 msgstr "Na współdzielonych hostach ustaw to na 2. W większych systemach wartości 10 są świetne. Domyślna wartość to 4."
6601 #: mod/admin.php:1438
6602 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
6603 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
6605 #: mod/admin.php:1438
6607 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
6608 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
6609 "frequency of worker calls in your crontab."
6610 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
6612 #: mod/admin.php:1439
6613 msgid "Enable fastlane"
6614 msgstr "Włącz Fastlane"
6616 #: mod/admin.php:1439
6618 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
6619 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
6620 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
6622 #: mod/admin.php:1440
6623 msgid "Enable frontend worker"
6624 msgstr "Włącz pracownika frontend"
6626 #: mod/admin.php:1440
6629 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
6630 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
6631 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
6632 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
6634 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
6636 #: mod/admin.php:1442
6637 msgid "Subscribe to relay"
6638 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
6640 #: mod/admin.php:1442
6642 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
6643 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
6644 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
6646 #: mod/admin.php:1443
6647 msgid "Relay server"
6648 msgstr "Serwer przekazujący"
6650 #: mod/admin.php:1443
6652 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
6653 "example https://relay.diasp.org"
6654 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
6656 #: mod/admin.php:1444
6657 msgid "Direct relay transfer"
6658 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
6660 #: mod/admin.php:1444
6662 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
6663 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
6665 #: mod/admin.php:1445
6667 msgstr "Zakres przekaźnika"
6669 #: mod/admin.php:1445
6671 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
6672 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
6674 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
6676 #: mod/admin.php:1445
6680 #: mod/admin.php:1445
6684 #: mod/admin.php:1446
6686 msgstr "Serwer tagów"
6688 #: mod/admin.php:1446
6689 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
6690 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
6692 #: mod/admin.php:1447
6693 msgid "Allow user tags"
6694 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
6696 #: mod/admin.php:1447
6698 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
6699 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
6700 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
6702 #: mod/admin.php:1475
6703 msgid "Update has been marked successful"
6704 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
6706 #: mod/admin.php:1482
6708 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
6709 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
6711 #: mod/admin.php:1485
6713 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
6714 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
6716 #: mod/admin.php:1498
6718 msgid "Executing %s failed with error: %s"
6719 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
6721 #: mod/admin.php:1500
6723 msgid "Update %s was successfully applied."
6724 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
6726 #: mod/admin.php:1503
6728 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
6729 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
6731 #: mod/admin.php:1506
6733 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
6734 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
6736 #: mod/admin.php:1526
6737 msgid "No failed updates."
6738 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
6740 #: mod/admin.php:1527
6741 msgid "Check database structure"
6742 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
6744 #: mod/admin.php:1532
6745 msgid "Failed Updates"
6746 msgstr "Błąd aktualizacji"
6748 #: mod/admin.php:1533
6750 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
6751 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
6753 #: mod/admin.php:1534
6754 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
6755 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
6757 #: mod/admin.php:1535
6758 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
6759 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
6761 #: mod/admin.php:1574
6765 "\t\t\tDear %1$s,\n"
6766 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
6767 msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
6769 #: mod/admin.php:1577
6773 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
6775 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
6776 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
6777 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
6779 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
6782 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
6784 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
6785 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
6787 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
6788 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
6789 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
6790 "\t\t\tthan that.\n"
6792 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
6793 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
6794 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
6796 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
6798 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
6799 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
6801 #: mod/admin.php:1621
6803 msgid "%s user blocked/unblocked"
6804 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
6810 #: mod/admin.php:1627
6812 msgid "%s user deleted"
6813 msgid_plural "%s users deleted"
6814 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
6815 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
6816 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
6817 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
6819 #: mod/admin.php:1674
6821 msgid "User '%s' deleted"
6822 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
6824 #: mod/admin.php:1682
6826 msgid "User '%s' unblocked"
6827 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
6829 #: mod/admin.php:1682
6831 msgid "User '%s' blocked"
6832 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
6834 #: mod/admin.php:1743
6835 msgid "Private Forum"
6836 msgstr "Prywatne forum"
6838 #: mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1820
6839 msgid "Register date"
6840 msgstr "Data rejestracji"
6842 #: mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1820
6844 msgstr "Ostatnie logowanie"
6846 #: mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1820
6848 msgstr "Ostatni element"
6850 #: mod/admin.php:1796
6854 #: mod/admin.php:1803
6856 msgstr "Dodaj użytkownika"
6858 #: mod/admin.php:1805
6859 msgid "User registrations waiting for confirm"
6860 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
6862 #: mod/admin.php:1806
6863 msgid "User waiting for permanent deletion"
6864 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
6866 #: mod/admin.php:1807
6867 msgid "Request date"
6868 msgstr "Data prośby"
6870 #: mod/admin.php:1808
6871 msgid "No registrations."
6872 msgstr "Brak rejestracji."
6874 #: mod/admin.php:1809
6875 msgid "Note from the user"
6876 msgstr "Uwaga od użytkownika"
6878 #: mod/admin.php:1810 mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264
6882 #: mod/admin.php:1811
6886 #: mod/admin.php:1815
6888 msgstr "Administracja stroną"
6890 #: mod/admin.php:1816
6891 msgid "Account expired"
6892 msgstr "Konto wygasło."
6894 #: mod/admin.php:1819
6896 msgstr "Nowy użytkownik"
6898 #: mod/admin.php:1820
6899 msgid "Deleted since"
6900 msgstr "Skasowany od"
6902 #: mod/admin.php:1825
6904 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
6905 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
6906 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
6908 #: mod/admin.php:1826
6910 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
6911 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
6912 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
6914 #: mod/admin.php:1836
6915 msgid "Name of the new user."
6916 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
6918 #: mod/admin.php:1837
6922 #: mod/admin.php:1837
6923 msgid "Nickname of the new user."
6924 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
6926 #: mod/admin.php:1838
6927 msgid "Email address of the new user."
6928 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
6930 #: mod/admin.php:1880
6932 msgid "Addon %s disabled."
6933 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
6935 #: mod/admin.php:1884
6937 msgid "Addon %s enabled."
6938 msgstr "Dodatek %s włączony."
6940 #: mod/admin.php:1894 mod/admin.php:2143
6944 #: mod/admin.php:1897 mod/admin.php:2146
6948 #: mod/admin.php:1919 mod/admin.php:2188
6952 #: mod/admin.php:1927 mod/admin.php:2197
6956 #: mod/admin.php:1928 mod/admin.php:2198
6957 msgid "Maintainer: "
6960 #: mod/admin.php:1980
6961 msgid "Reload active addons"
6962 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
6964 #: mod/admin.php:1985
6967 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
6968 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
6969 " the open addon registry at %2$s"
6970 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
6972 #: mod/admin.php:2105
6973 msgid "No themes found."
6974 msgstr "Nie znaleziono motywów."
6976 #: mod/admin.php:2179
6978 msgstr "Zrzut ekranu"
6980 #: mod/admin.php:2233
6981 msgid "Reload active themes"
6982 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
6984 #: mod/admin.php:2238
6986 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
6987 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
6989 #: mod/admin.php:2239
6990 msgid "[Experimental]"
6991 msgstr "[Eksperymentalne]"
6993 #: mod/admin.php:2240
6994 msgid "[Unsupported]"
6995 msgstr "[Niewspieralne]"
6997 #: mod/admin.php:2264
6998 msgid "Log settings updated."
6999 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
7001 #: mod/admin.php:2296
7002 msgid "PHP log currently enabled."
7003 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
7005 #: mod/admin.php:2298
7006 msgid "PHP log currently disabled."
7007 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
7009 #: mod/admin.php:2307
7013 #: mod/admin.php:2311
7014 msgid "Enable Debugging"
7015 msgstr "Włącz debugowanie"
7017 #: mod/admin.php:2312
7021 #: mod/admin.php:2312
7023 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
7025 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
7027 #: mod/admin.php:2313
7029 msgstr "Poziom logów"
7031 #: mod/admin.php:2315
7033 msgstr "Logowanie w PHP"
7035 #: mod/admin.php:2316
7037 "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
7038 "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
7039 "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
7040 "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
7041 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
7042 msgstr "Aby włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dodać następujące dane do pliku .htconfig.php instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
7044 #: mod/admin.php:2347
7047 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
7048 "if file %1$s exist and is readable."
7049 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
7051 #: mod/admin.php:2351
7054 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
7055 " %1$s is readable."
7056 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
7058 #: mod/admin.php:2443
7060 msgid "Lock feature %s"
7061 msgstr "Funkcja blokady %s"
7063 #: mod/admin.php:2451
7064 msgid "Manage Additional Features"
7065 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
7067 #: mod/delegate.php:37
7068 msgid "Parent user not found."
7069 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
7071 #: mod/delegate.php:144
7072 msgid "No parent user"
7073 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
7075 #: mod/delegate.php:159
7076 msgid "Parent Password:"
7077 msgstr "Hasło nadrzędne:"
7079 #: mod/delegate.php:159
7081 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
7082 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
7084 #: mod/delegate.php:164
7086 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
7088 #: mod/delegate.php:167
7090 "Parent users have total control about this account, including the account "
7091 "settings. Please double check whom you give this access."
7092 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
7094 #: mod/delegate.php:170
7098 #: mod/delegate.php:172
7100 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
7101 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
7102 "anybody that you do not trust completely."
7103 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
7105 #: mod/delegate.php:173
7106 msgid "Existing Page Delegates"
7107 msgstr "Obecni delegaci stron"
7109 #: mod/delegate.php:175
7110 msgid "Potential Delegates"
7111 msgstr "Potencjalni delegaci"
7113 #: mod/delegate.php:177 mod/tagrm.php:98
7117 #: mod/delegate.php:178
7121 #: mod/delegate.php:179
7123 msgstr "Brak wpisów."
7125 #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
7126 msgid "Recent Photos"
7127 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
7129 #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
7130 msgid "Upload New Photos"
7131 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
7133 #: mod/photos.php:184
7134 msgid "Contact information unavailable"
7135 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
7137 #: mod/photos.php:204
7138 msgid "Album not found."
7139 msgstr "Album nie znaleziony"
7141 #: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
7142 msgid "Delete Album"
7145 #: mod/photos.php:243
7146 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
7147 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
7149 #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
7150 msgid "Delete Photo"
7151 msgstr "Usuń zdjęcie"
7153 #: mod/photos.php:319
7154 msgid "Do you really want to delete this photo?"
7155 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
7157 #: mod/photos.php:667
7161 #: mod/photos.php:667
7163 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
7164 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
7166 #: mod/photos.php:769
7167 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
7168 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
7170 #: mod/photos.php:772
7171 msgid "Image file is missing"
7172 msgstr "Brak pliku obrazu"
7174 #: mod/photos.php:777
7176 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
7178 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
7180 #: mod/photos.php:803
7181 msgid "Image file is empty."
7182 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
7184 #: mod/photos.php:940
7185 msgid "No photos selected"
7186 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
7188 #: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
7189 msgid "Access to this item is restricted."
7190 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
7192 #: mod/photos.php:1090
7193 msgid "Upload Photos"
7194 msgstr "Prześlij zdjęcia"
7196 #: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
7197 msgid "New album name: "
7198 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
7200 #: mod/photos.php:1095
7201 msgid "or existing album name: "
7202 msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
7204 #: mod/photos.php:1096
7205 msgid "Do not show a status post for this upload"
7206 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
7208 #: mod/photos.php:1167
7210 msgstr "Edytuj album"
7212 #: mod/photos.php:1172
7213 msgid "Show Newest First"
7214 msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
7216 #: mod/photos.php:1174
7217 msgid "Show Oldest First"
7218 msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
7220 #: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
7222 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7224 #: mod/photos.php:1236
7225 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
7226 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
7228 #: mod/photos.php:1238
7229 msgid "Photo not available"
7230 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
7232 #: mod/photos.php:1301
7234 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7236 #: mod/photos.php:1301
7238 msgstr "Edytuj zdjęcie"
7240 #: mod/photos.php:1302
7241 msgid "Use as profile photo"
7242 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
7244 #: mod/photos.php:1327
7245 msgid "View Full Size"
7246 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
7248 #: mod/photos.php:1414
7252 #: mod/photos.php:1417
7253 msgid "[Remove any tag]"
7254 msgstr "[Usunąć znacznik]"
7256 #: mod/photos.php:1432
7257 msgid "New album name"
7258 msgstr "Nazwa nowego albumu"
7260 #: mod/photos.php:1433
7264 #: mod/photos.php:1434
7268 #: mod/photos.php:1434
7270 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7271 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7273 #: mod/photos.php:1435
7274 msgid "Do not rotate"
7275 msgstr "Nie obracaj"
7277 #: mod/photos.php:1436
7278 msgid "Rotate CW (right)"
7279 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
7281 #: mod/photos.php:1437
7282 msgid "Rotate CCW (left)"
7283 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
7285 #: mod/photos.php:1634
7289 #: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
7291 msgstr "Zobacz album"
7293 #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
7294 msgid "Edit contact"
7295 msgstr "Edytuj kontakt"
7297 #: mod/nogroup.php:63
7298 msgid "Contacts who are not members of a group"
7299 msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
7301 #: mod/community.php:46
7302 msgid "Community option not available."
7303 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
7305 #: mod/community.php:63
7306 msgid "Not available."
7307 msgstr "Niedostępne."
7309 #: mod/community.php:76
7310 msgid "Local Community"
7311 msgstr "Lokalna społeczność"
7313 #: mod/community.php:79
7314 msgid "Posts from local users on this server"
7315 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
7317 #: mod/community.php:87
7318 msgid "Global Community"
7319 msgstr "Globalna społeczność"
7321 #: mod/community.php:90
7322 msgid "Posts from users of the whole federated network"
7323 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
7325 #: mod/community.php:136 mod/search.php:228
7327 msgstr "Brak wyników."
7329 #: mod/community.php:180
7331 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
7332 " not reflect the opinions of this node’s users."
7333 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
7335 #: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:57
7336 msgid "No recipient selected."
7337 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
7339 #: mod/message.php:77
7340 msgid "Unable to locate contact information."
7341 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
7343 #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:63
7344 msgid "Message could not be sent."
7345 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
7347 #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:66
7348 msgid "Message collection failure."
7349 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
7351 #: mod/message.php:86 mod/wallmessage.php:69
7352 msgid "Message sent."
7355 #: mod/message.php:136
7356 msgid "Do you really want to delete this message?"
7357 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
7359 #: mod/message.php:156
7360 msgid "Message deleted."
7361 msgstr "Wiadomość usunięta."
7363 #: mod/message.php:185
7364 msgid "Conversation removed."
7365 msgstr "Rozmowa usunięta."
7367 #: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:132
7368 msgid "Send Private Message"
7369 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
7371 #: mod/message.php:251 mod/message.php:421 mod/wallmessage.php:134
7375 #: mod/message.php:255 mod/message.php:423 mod/wallmessage.php:135
7379 #: mod/message.php:291
7380 msgid "No messages."
7381 msgstr "Brak wiadomości."
7383 #: mod/message.php:330
7384 msgid "Message not available."
7385 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
7387 #: mod/message.php:397
7388 msgid "Delete message"
7389 msgstr "Usuń wiadomość"
7391 #: mod/message.php:399 mod/message.php:500
7392 msgid "D, d M Y - g:i A"
7393 msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
7395 #: mod/message.php:414 mod/message.php:497
7396 msgid "Delete conversation"
7397 msgstr "Usuń rozmowę"
7399 #: mod/message.php:416
7401 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
7402 "respond from the sender's profile page."
7403 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
7405 #: mod/message.php:420
7409 #: mod/message.php:471
7411 msgid "Unknown sender - %s"
7412 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
7414 #: mod/message.php:473
7419 #: mod/message.php:475
7424 #: mod/message.php:503
7427 msgid_plural "%d messages"
7428 msgstr[0] " %d wiadomość"
7429 msgstr[1] " %d wiadomości"
7430 msgstr[2] " %d wiadomości"
7431 msgstr[3] " %d wiadomości"
7433 #: mod/videos.php:139
7434 msgid "Do you really want to delete this video?"
7435 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
7437 #: mod/videos.php:144
7438 msgid "Delete Video"
7441 #: mod/videos.php:207
7442 msgid "No videos selected"
7443 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
7445 #: mod/videos.php:396
7446 msgid "Recent Videos"
7447 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
7449 #: mod/videos.php:398
7450 msgid "Upload New Videos"
7451 msgstr "Wstaw nowe filmy"
7453 #: mod/credits.php:18
7457 #: mod/credits.php:19
7459 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
7460 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
7461 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
7462 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
7464 #: mod/unfollow.php:34
7465 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
7466 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
7468 #: mod/unfollow.php:47
7469 msgid "Contact unfollowed"
7470 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
7472 #: mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:662 mod/follow.php:62
7473 msgid "Submit Request"
7474 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
7476 #: mod/unfollow.php:73
7477 msgid "You aren't a friend of this contact."
7478 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
7480 #: mod/unfollow.php:79
7481 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
7482 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
7484 #: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:599
7485 msgid "Disconnect/Unfollow"
7486 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
7488 #: mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:660 mod/follow.php:157
7489 msgid "Your Identity Address:"
7490 msgstr "Twój adres tożsamości:"
7492 #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
7493 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
7494 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
7495 msgid "Invalid request."
7496 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
7498 #: mod/wall_attach.php:101
7499 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
7500 msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
7502 #: mod/wall_attach.php:101
7503 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
7504 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
7506 #: mod/wall_attach.php:112
7508 msgid "File exceeds size limit of %s"
7509 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
7511 #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
7512 msgid "File upload failed."
7513 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
7515 #: mod/profile.php:194
7516 msgid "Tips for New Members"
7517 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
7519 #: mod/localtime.php:33
7520 msgid "Time Conversion"
7521 msgstr "Zmiana czasu"
7523 #: mod/localtime.php:35
7525 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
7526 "friends in unknown timezones."
7527 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
7529 #: mod/localtime.php:39
7531 msgid "UTC time: %s"
7532 msgstr "Czas UTC %s"
7534 #: mod/localtime.php:42
7536 msgid "Current timezone: %s"
7537 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
7539 #: mod/localtime.php:46
7541 msgid "Converted localtime: %s"
7542 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
7544 #: mod/localtime.php:52
7545 msgid "Please select your timezone:"
7546 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
7548 #: mod/dfrn_request.php:94
7549 msgid "This introduction has already been accepted."
7550 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
7552 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359
7553 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
7554 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
7556 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363
7557 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
7558 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
7560 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366
7561 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
7562 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
7564 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370
7566 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
7567 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
7568 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
7569 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
7570 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
7571 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
7573 #: mod/dfrn_request.php:162
7574 msgid "Introduction complete."
7575 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
7577 #: mod/dfrn_request.php:199
7578 msgid "Unrecoverable protocol error."
7579 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
7581 #: mod/dfrn_request.php:226
7582 msgid "Profile unavailable."
7583 msgstr "Profil niedostępny."
7585 #: mod/dfrn_request.php:248
7587 msgid "%s has received too many connection requests today."
7588 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
7590 #: mod/dfrn_request.php:249
7591 msgid "Spam protection measures have been invoked."
7592 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
7594 #: mod/dfrn_request.php:250
7595 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
7596 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
7598 #: mod/dfrn_request.php:280
7599 msgid "Invalid locator"
7600 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
7602 #: mod/dfrn_request.php:316
7603 msgid "You have already introduced yourself here."
7604 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
7606 #: mod/dfrn_request.php:319
7608 msgid "Apparently you are already friends with %s."
7609 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
7611 #: mod/dfrn_request.php:339
7612 msgid "Invalid profile URL."
7613 msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
7615 #: mod/dfrn_request.php:419 mod/contacts.php:230
7616 msgid "Failed to update contact record."
7617 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
7619 #: mod/dfrn_request.php:439
7620 msgid "Your introduction has been sent."
7621 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
7623 #: mod/dfrn_request.php:477
7625 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
7626 "directly on your system."
7627 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
7629 #: mod/dfrn_request.php:493
7630 msgid "Please login to confirm introduction."
7631 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
7633 #: mod/dfrn_request.php:501
7635 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
7636 "<strong>this</strong> profile."
7637 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
7639 #: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532
7643 #: mod/dfrn_request.php:527
7644 msgid "Hide this contact"
7645 msgstr "Ukryj kontakt"
7647 #: mod/dfrn_request.php:530
7649 msgid "Welcome home %s."
7650 msgstr "Welcome home %s."
7652 #: mod/dfrn_request.php:531
7654 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
7655 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
7657 #: mod/dfrn_request.php:642
7659 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
7660 "communications networks:"
7661 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
7663 #: mod/dfrn_request.php:645
7666 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
7667 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
7668 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
7670 #: mod/dfrn_request.php:650
7671 msgid "Friend/Connection Request"
7672 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
7674 #: mod/dfrn_request.php:651
7676 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
7677 "testuser@gnusocial.de"
7678 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
7680 #: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:149
7681 msgid "Please answer the following:"
7682 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
7684 #: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
7686 msgid "Does %s know you?"
7687 msgstr "Czy %s Cię zna?"
7689 #: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:151
7690 msgid "Add a personal note:"
7691 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
7693 #: mod/dfrn_request.php:657
7694 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
7695 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
7697 #: mod/dfrn_request.php:658
7698 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
7699 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
7701 #: mod/dfrn_request.php:659
7704 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
7706 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
7708 #: mod/crepair.php:87
7709 msgid "Contact settings applied."
7710 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
7712 #: mod/crepair.php:89
7713 msgid "Contact update failed."
7714 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
7716 #: mod/crepair.php:114
7718 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
7719 " information your communications with this contact may stop working."
7720 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
7722 #: mod/crepair.php:115
7724 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
7725 "uncertain what to do on this page."
7726 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
7728 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
7729 msgid "No mirroring"
7730 msgstr "Bez dublowania"
7732 #: mod/crepair.php:129
7733 msgid "Mirror as forwarded posting"
7734 msgstr "Przesłany lustrzany post"
7736 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
7737 msgid "Mirror as my own posting"
7738 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
7740 #: mod/crepair.php:144
7741 msgid "Return to contact editor"
7742 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
7744 #: mod/crepair.php:146
7745 msgid "Refetch contact data"
7746 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
7748 #: mod/crepair.php:149
7750 msgstr "Zdalny Self"
7752 #: mod/crepair.php:152
7753 msgid "Mirror postings from this contact"
7754 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
7756 #: mod/crepair.php:154
7758 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
7759 "entries from this contact."
7760 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
7762 #: mod/crepair.php:159
7763 msgid "Account Nickname"
7764 msgstr "Nazwa konta"
7766 #: mod/crepair.php:160
7767 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
7768 msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
7770 #: mod/crepair.php:161
7774 #: mod/crepair.php:162
7775 msgid "Friend Request URL"
7776 msgstr "URL żądajacy znajomości"
7778 #: mod/crepair.php:163
7779 msgid "Friend Confirm URL"
7780 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
7782 #: mod/crepair.php:164
7783 msgid "Notification Endpoint URL"
7784 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
7786 #: mod/crepair.php:165
7787 msgid "Poll/Feed URL"
7788 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
7790 #: mod/crepair.php:166
7791 msgid "New photo from this URL"
7792 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
7796 msgid "Welcome to %s"
7797 msgstr "Witamy w %s"
7799 #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543
7801 msgid "%1$s welcomes %2$s"
7802 msgstr "%1$s witamy %2$s"
7809 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
7817 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
7818 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
7821 msgid "Make this post private"
7822 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
7824 #: mod/oexchange.php:30
7825 msgid "Post successful."
7826 msgstr "Post dodany pomyślnie"
7828 #: mod/viewsrc.php:12
7829 msgid "Access denied."
7830 msgstr "Brak dostępu"
7832 #: mod/notifications.php:37
7833 msgid "Invalid request identifier."
7834 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
7836 #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
7837 #: mod/notifications.php:230
7841 #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
7842 #: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
7843 #: mod/contacts.php:1019
7847 #: mod/notifications.php:107
7848 msgid "Network Notifications"
7849 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
7851 #: mod/notifications.php:119
7852 msgid "Personal Notifications"
7853 msgstr "Prywatne powiadomienia"
7855 #: mod/notifications.php:125
7856 msgid "Home Notifications"
7857 msgstr "Powiadomienia domowe"
7859 #: mod/notifications.php:155
7860 msgid "Show Ignored Requests"
7861 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
7863 #: mod/notifications.php:155
7864 msgid "Hide Ignored Requests"
7865 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
7867 #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
7868 msgid "Notification type: "
7869 msgstr "Typ powiadomienia:"
7871 #: mod/notifications.php:170
7873 msgid "suggested by %s"
7874 msgstr "zaproponowane przez %s"
7876 #: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
7877 msgid "Hide this contact from others"
7878 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
7880 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
7881 msgid "Post a new friend activity"
7882 msgstr "Opublikuj aktywność nowego znajomego"
7884 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
7885 msgid "if applicable"
7886 msgstr "jeśli dotyczy"
7888 #: mod/notifications.php:198
7889 msgid "Claims to be known to you: "
7890 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
7892 #: mod/notifications.php:199
7896 #: mod/notifications.php:199
7900 #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
7901 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
7902 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
7904 #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
7907 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
7908 "also receive updates from them in your news feed."
7909 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
7911 #: mod/notifications.php:202
7914 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
7915 " will not receive updates from them in your news feed."
7916 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
7918 #: mod/notifications.php:207
7921 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
7922 "will not receive updates from them in your news feed."
7923 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
7925 #: mod/notifications.php:218
7929 #: mod/notifications.php:219
7931 msgstr "Udostępniający/a"
7933 #: mod/notifications.php:219
7935 msgstr "Subskrybent"
7937 #: mod/notifications.php:275
7938 msgid "No introductions."
7939 msgstr "Brak dostępu."
7941 #: mod/notifications.php:316
7943 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
7945 #: mod/notifications.php:316
7947 msgstr "Pokaż wszystko"
7949 #: mod/notifications.php:322
7951 msgid "No more %s notifications."
7952 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
7955 msgid "Not Extended"
7956 msgstr "Nie przedłużony"
7958 #: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52
7959 #: mod/fetch.php:65 mod/help.php:60 index.php:320
7961 msgstr "Nie znaleziono"
7963 #: mod/follow.php:45
7964 msgid "The contact could not be added."
7965 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
7967 #: mod/follow.php:73
7968 msgid "You already added this contact."
7969 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
7971 #: mod/follow.php:83
7972 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
7973 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
7975 #: mod/follow.php:90
7976 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
7977 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
7979 #: mod/follow.php:97
7980 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
7981 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
7984 msgid "This calendar format is not supported"
7985 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
7988 msgid "No exportable data found"
7989 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
7995 #: mod/contacts.php:157
7997 msgid "%d contact edited."
7998 msgid_plural "%d contacts edited."
8004 #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
8005 msgid "Could not access contact record."
8006 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
8008 #: mod/contacts.php:194
8009 msgid "Could not locate selected profile."
8010 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
8012 #: mod/contacts.php:228
8013 msgid "Contact updated."
8014 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
8016 #: mod/contacts.php:421
8017 msgid "Contact has been blocked"
8018 msgstr "Kontakt został zablokowany"
8020 #: mod/contacts.php:421
8021 msgid "Contact has been unblocked"
8022 msgstr "Kontakt został odblokowany"
8024 #: mod/contacts.php:432
8025 msgid "Contact has been ignored"
8026 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
8028 #: mod/contacts.php:432
8029 msgid "Contact has been unignored"
8030 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
8032 #: mod/contacts.php:443
8033 msgid "Contact has been archived"
8034 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
8036 #: mod/contacts.php:443
8037 msgid "Contact has been unarchived"
8038 msgstr "Kontakt został przywrócony"
8040 #: mod/contacts.php:467
8041 msgid "Drop contact"
8042 msgstr "Usuń kontakt"
8044 #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
8045 msgid "Do you really want to delete this contact?"
8046 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
8048 #: mod/contacts.php:488
8049 msgid "Contact has been removed."
8050 msgstr "Kontakt został usunięty."
8052 #: mod/contacts.php:519
8054 msgid "You are mutual friends with %s"
8055 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
8057 #: mod/contacts.php:523
8059 msgid "You are sharing with %s"
8060 msgstr "Współdzielisz z %s"
8062 #: mod/contacts.php:527
8064 msgid "%s is sharing with you"
8065 msgstr "%s współdzieli z tobą"
8067 #: mod/contacts.php:547
8068 msgid "Private communications are not available for this contact."
8069 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
8071 #: mod/contacts.php:549
8075 #: mod/contacts.php:552
8076 msgid "(Update was successful)"
8077 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
8079 #: mod/contacts.php:552
8080 msgid "(Update was not successful)"
8081 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
8083 #: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
8084 msgid "Suggest friends"
8085 msgstr "Osoby, które możesz znać"
8087 #: mod/contacts.php:558
8089 msgid "Network type: %s"
8090 msgstr "Typ sieci: %s"
8092 #: mod/contacts.php:563
8093 msgid "Communications lost with this contact!"
8094 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
8096 #: mod/contacts.php:569
8097 msgid "Fetch further information for feeds"
8098 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
8100 #: mod/contacts.php:571
8102 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
8103 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
8104 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
8105 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
8107 #: mod/contacts.php:573
8108 msgid "Fetch information"
8109 msgstr "Pobierz informacje"
8111 #: mod/contacts.php:574
8112 msgid "Fetch keywords"
8113 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
8115 #: mod/contacts.php:575
8116 msgid "Fetch information and keywords"
8117 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
8119 #: mod/contacts.php:608
8123 #: mod/contacts.php:611
8124 msgid "Profile Visibility"
8125 msgstr "Widoczność profilu"
8127 #: mod/contacts.php:612
8130 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
8132 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
8134 #: mod/contacts.php:613
8135 msgid "Contact Information / Notes"
8136 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
8138 #: mod/contacts.php:614
8139 msgid "Their personal note"
8140 msgstr "Ich osobista uwaga"
8142 #: mod/contacts.php:616
8143 msgid "Edit contact notes"
8144 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
8146 #: mod/contacts.php:620
8147 msgid "Block/Unblock contact"
8148 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
8150 #: mod/contacts.php:621
8151 msgid "Ignore contact"
8152 msgstr "Ignoruj kontakt"
8154 #: mod/contacts.php:622
8155 msgid "Repair URL settings"
8156 msgstr "Napraw ustawienia adresu"
8158 #: mod/contacts.php:623
8159 msgid "View conversations"
8160 msgstr "Wyświetl rozmowy"
8162 #: mod/contacts.php:628
8163 msgid "Last update:"
8164 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
8166 #: mod/contacts.php:630
8167 msgid "Update public posts"
8168 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
8170 #: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
8172 msgstr "Aktualizuj teraz"
8174 #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
8178 #: mod/contacts.php:642
8179 msgid "Currently blocked"
8180 msgstr "Obecnie zablokowany"
8182 #: mod/contacts.php:643
8183 msgid "Currently ignored"
8184 msgstr "Obecnie zignorowany"
8186 #: mod/contacts.php:644
8187 msgid "Currently archived"
8188 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
8190 #: mod/contacts.php:645
8191 msgid "Awaiting connection acknowledge"
8192 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
8194 #: mod/contacts.php:646
8196 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
8197 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
8199 #: mod/contacts.php:647
8200 msgid "Notification for new posts"
8201 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
8203 #: mod/contacts.php:647
8204 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
8205 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
8207 #: mod/contacts.php:650
8208 msgid "Blacklisted keywords"
8209 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
8211 #: mod/contacts.php:650
8213 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
8214 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
8215 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
8217 #: mod/contacts.php:667
8221 #: mod/contacts.php:670
8222 msgid "Contact Settings"
8223 msgstr "Ustawienia kontaktów"
8225 #: mod/contacts.php:711
8229 #: mod/contacts.php:714
8230 msgid "Suggest potential friends"
8231 msgstr "Sugerowani znajomi"
8233 #: mod/contacts.php:722
8234 msgid "Show all contacts"
8235 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
8237 #: mod/contacts.php:727
8239 msgstr "Odblokowany"
8241 #: mod/contacts.php:730
8242 msgid "Only show unblocked contacts"
8243 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
8245 #: mod/contacts.php:735
8247 msgstr "Zablokowany"
8249 #: mod/contacts.php:738
8250 msgid "Only show blocked contacts"
8251 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
8253 #: mod/contacts.php:743
8255 msgstr "Zignorowany"
8257 #: mod/contacts.php:746
8258 msgid "Only show ignored contacts"
8259 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
8261 #: mod/contacts.php:751
8263 msgstr "Zarchiwizowane"
8265 #: mod/contacts.php:754
8266 msgid "Only show archived contacts"
8267 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
8269 #: mod/contacts.php:759
8273 #: mod/contacts.php:762
8274 msgid "Only show hidden contacts"
8275 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
8277 #: mod/contacts.php:818
8278 msgid "Search your contacts"
8279 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
8281 #: mod/contacts.php:819 mod/search.php:236
8283 msgid "Results for: %s"
8284 msgstr "Wyniki dla: %s"
8286 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
8290 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
8292 msgstr "Przywróć z archiwum"
8294 #: mod/contacts.php:832
8295 msgid "Batch Actions"
8296 msgstr "Akcje wsadowe"
8298 #: mod/contacts.php:878
8299 msgid "View all contacts"
8300 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
8302 #: mod/contacts.php:886 mod/common.php:140
8303 msgid "Common Friends"
8304 msgstr "Wspólni znajomi"
8306 #: mod/contacts.php:889
8307 msgid "View all common friends"
8308 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
8310 #: mod/contacts.php:898
8311 msgid "Advanced Contact Settings"
8312 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
8314 #: mod/contacts.php:930
8315 msgid "Mutual Friendship"
8316 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
8318 #: mod/contacts.php:934
8319 msgid "is a fan of yours"
8320 msgstr "jest twoim fanem"
8322 #: mod/contacts.php:938
8323 msgid "you are a fan of"
8324 msgstr "jesteś fanem"
8326 #: mod/contacts.php:1013
8327 msgid "Toggle Blocked status"
8328 msgstr "Przełącz na Zablokowany"
8330 #: mod/contacts.php:1021
8331 msgid "Toggle Ignored status"
8332 msgstr "Przełącz ignorowany status"
8334 #: mod/contacts.php:1029
8335 msgid "Toggle Archive status"
8336 msgstr "Przełącz status archiwum"
8338 #: mod/contacts.php:1037
8339 msgid "Delete contact"
8340 msgstr "Usuń kontakt"
8342 #: mod/bookmarklet.php:51
8343 msgid "The post was created"
8344 msgstr "Post został utworzony"
8346 #: mod/lostpass.php:27
8347 msgid "No valid account found."
8348 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
8350 #: mod/lostpass.php:39
8351 msgid "Password reset request issued. Check your email."
8352 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
8354 #: mod/lostpass.php:45
8359 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
8360 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
8361 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
8363 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
8364 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
8366 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
8367 "\t\tissued this request."
8368 msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
8370 #: mod/lostpass.php:56
8374 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
8378 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
8379 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
8381 "\t\tThe login details are as follows:\n"
8383 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
8384 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
8385 msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
8387 #: mod/lostpass.php:73
8389 msgid "Password reset requested at %s"
8390 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
8392 #: mod/lostpass.php:89
8394 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
8395 "Password reset failed."
8396 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
8398 #: mod/lostpass.php:102
8399 msgid "Request has expired, please make a new one."
8400 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
8402 #: mod/lostpass.php:117
8403 msgid "Forgot your Password?"
8404 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
8406 #: mod/lostpass.php:118
8408 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
8409 "your email for further instructions."
8410 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
8412 #: mod/lostpass.php:120
8416 #: mod/lostpass.php:137
8417 msgid "Your password has been reset as requested."
8418 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
8420 #: mod/lostpass.php:138
8421 msgid "Your new password is"
8422 msgstr "Twoje nowe hasło to"
8424 #: mod/lostpass.php:139
8425 msgid "Save or copy your new password - and then"
8426 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
8428 #: mod/lostpass.php:140
8429 msgid "click here to login"
8430 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
8432 #: mod/lostpass.php:141
8434 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
8436 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
8438 #: mod/lostpass.php:149
8442 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8443 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
8444 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
8445 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
8447 msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
8449 #: mod/lostpass.php:155
8453 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
8455 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
8456 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
8457 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
8459 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
8461 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
8463 #: mod/lostpass.php:169
8465 msgid "Your password has been changed at %s"
8466 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
8468 #: mod/install.php:114
8469 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
8470 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
8472 #: mod/install.php:120
8473 msgid "Could not connect to database."
8474 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
8476 #: mod/install.php:124
8477 msgid "Could not create table."
8478 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
8480 #: mod/install.php:130
8481 msgid "Your Friendica site database has been installed."
8482 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
8484 #: mod/install.php:135
8486 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
8488 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
8490 #: mod/install.php:136 mod/install.php:208 mod/install.php:558
8491 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
8492 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
8494 #: mod/install.php:148
8495 msgid "Database already in use."
8496 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
8498 #: mod/install.php:205
8499 msgid "System check"
8500 msgstr "Sprawdzanie systemu"
8502 #: mod/install.php:210
8504 msgstr "Sprawdź ponownie"
8506 #: mod/install.php:230
8507 msgid "Database connection"
8508 msgstr "Połączenie z bazą danych"
8510 #: mod/install.php:231
8512 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
8514 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
8516 #: mod/install.php:232
8518 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
8519 "questions about these settings."
8520 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
8522 #: mod/install.php:233
8524 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
8525 "create it before continuing."
8526 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
8528 #: mod/install.php:237
8529 msgid "Database Server Name"
8530 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
8532 #: mod/install.php:238
8533 msgid "Database Login Name"
8534 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
8536 #: mod/install.php:239
8537 msgid "Database Login Password"
8538 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
8540 #: mod/install.php:239
8541 msgid "For security reasons the password must not be empty"
8542 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
8544 #: mod/install.php:240
8545 msgid "Database Name"
8546 msgstr "Nazwa bazy danych"
8548 #: mod/install.php:241 mod/install.php:281
8549 msgid "Site administrator email address"
8550 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
8552 #: mod/install.php:241 mod/install.php:281
8554 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
8556 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
8558 #: mod/install.php:245 mod/install.php:284
8559 msgid "Please select a default timezone for your website"
8560 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
8562 #: mod/install.php:271
8563 msgid "Site settings"
8564 msgstr "Ustawienia strony"
8566 #: mod/install.php:285
8567 msgid "System Language:"
8568 msgstr "Język systemu:"
8570 #: mod/install.php:285
8572 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
8574 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
8576 #: mod/install.php:325
8577 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
8578 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
8580 #: mod/install.php:326
8582 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
8583 "you will not be able to run the background processing. See <a "
8584 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
8585 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
8586 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
8588 #: mod/install.php:330
8589 msgid "PHP executable path"
8590 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
8592 #: mod/install.php:330
8594 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
8596 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
8598 #: mod/install.php:335
8599 msgid "Command line PHP"
8600 msgstr "Linia komend PHP"
8602 #: mod/install.php:344
8603 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
8604 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
8606 #: mod/install.php:345
8607 msgid "Found PHP version: "
8608 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
8610 #: mod/install.php:347
8611 msgid "PHP cli binary"
8612 msgstr "PHP cli binarny"
8614 #: mod/install.php:358
8616 "The command line version of PHP on your system does not have "
8617 "\"register_argc_argv\" enabled."
8618 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
8620 #: mod/install.php:359
8621 msgid "This is required for message delivery to work."
8622 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
8624 #: mod/install.php:361
8625 msgid "PHP register_argc_argv"
8626 msgstr "PHP register_argc_argv"
8628 #: mod/install.php:384
8630 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
8631 "generate encryption keys"
8632 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
8634 #: mod/install.php:385
8636 "If running under Windows, please see "
8637 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
8638 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
8640 #: mod/install.php:387
8641 msgid "Generate encryption keys"
8642 msgstr "Generuj klucz kodowania"
8644 #: mod/install.php:394
8645 msgid "libCurl PHP module"
8646 msgstr "Moduł libCurl PHP"
8648 #: mod/install.php:395
8649 msgid "GD graphics PHP module"
8650 msgstr "Moduł PHP-GD"
8652 #: mod/install.php:396
8653 msgid "OpenSSL PHP module"
8654 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
8656 #: mod/install.php:397
8657 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
8658 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
8660 #: mod/install.php:398
8661 msgid "mb_string PHP module"
8662 msgstr "Moduł mb_string PHP"
8664 #: mod/install.php:399
8665 msgid "XML PHP module"
8666 msgstr "Moduł XML PHP"
8668 #: mod/install.php:400
8669 msgid "iconv PHP module"
8670 msgstr "Moduł PHP iconv"
8672 #: mod/install.php:401
8673 msgid "POSIX PHP module"
8674 msgstr "Moduł POSIX PHP"
8676 #: mod/install.php:405 mod/install.php:407
8677 msgid "Apache mod_rewrite module"
8678 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
8680 #: mod/install.php:405
8682 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
8683 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
8685 #: mod/install.php:413
8686 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
8687 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
8689 #: mod/install.php:417
8691 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
8692 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
8694 #: mod/install.php:421
8695 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
8696 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
8698 #: mod/install.php:425
8699 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
8700 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
8702 #: mod/install.php:429
8703 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
8704 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
8706 #: mod/install.php:433
8707 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
8708 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
8710 #: mod/install.php:437
8711 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
8712 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
8714 #: mod/install.php:441
8715 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
8716 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
8718 #: mod/install.php:451
8719 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
8720 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
8722 #: mod/install.php:463
8724 "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
8725 " in the top folder of your web server and it is unable to do so."
8726 msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
8728 #: mod/install.php:464
8730 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
8731 "to write files in your folder - even if you can."
8732 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
8734 #: mod/install.php:465
8736 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
8737 "named .htconfig.php in your Friendica top folder."
8738 msgstr "Pod koniec tej procedury podamy Ci tekst do zapisania w pliku o nazwie .htconfig.php w twoim górnym folderze Friendica."
8740 #: mod/install.php:466
8742 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
8743 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
8744 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
8746 #: mod/install.php:469
8747 msgid ".htconfig.php is writable"
8748 msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
8750 #: mod/install.php:479
8752 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
8753 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
8754 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
8756 #: mod/install.php:480
8758 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
8759 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
8761 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
8763 #: mod/install.php:481
8765 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
8766 " write access to this folder."
8767 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
8769 #: mod/install.php:482
8771 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
8772 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
8773 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
8775 #: mod/install.php:485
8776 msgid "view/smarty3 is writable"
8777 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
8779 #: mod/install.php:501
8781 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
8782 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
8784 #: mod/install.php:503
8785 msgid "Url rewrite is working"
8786 msgstr "Działający adres URL"
8788 #: mod/install.php:522
8789 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
8790 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8792 #: mod/install.php:524
8793 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8794 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8796 #: mod/install.php:526
8797 msgid "ImageMagick supports GIF"
8798 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8800 #: mod/install.php:533
8802 "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
8803 "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
8805 msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
8807 #: mod/install.php:556
8808 msgid "<h1>What next</h1>"
8809 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
8811 #: mod/install.php:557
8813 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
8815 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
8817 #: mod/install.php:560
8820 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
8821 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
8822 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
8823 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
8826 msgid "Source input"
8827 msgstr "Źródło wejściowe"
8830 msgid "BBCode::toPlaintext"
8831 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
8834 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
8835 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
8838 msgid "BBCode::convert"
8839 msgstr "BBCode::przekształć"
8842 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
8843 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
8846 msgid "BBCode::toMarkdown"
8847 msgstr "BBCode::toMarkdown"
8850 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
8851 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
8854 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
8855 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
8858 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
8859 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
8862 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
8863 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
8866 msgid "Markdown::toBBCode"
8867 msgstr "Markdown::toBBCode"
8870 msgid "Raw HTML input"
8871 msgstr "Surowe wejście HTML"
8875 msgstr "Wejście HTML"
8877 #: mod/babel.php:101
8878 msgid "HTML::toBBCode"
8879 msgstr "HTML::toBBCode"
8881 #: mod/babel.php:107
8882 msgid "HTML::toPlaintext"
8883 msgstr "HTML::toPlaintext"
8885 #: mod/babel.php:115
8887 msgstr "Tekst źródłowy"
8889 #: mod/babel.php:116
8893 #: mod/babel.php:117
8897 #: mod/babel.php:118
8901 #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
8902 msgid "Remote privacy information not available."
8903 msgstr "Dane prywatne nie są zdalnie dostępne"
8905 #: mod/lockview.php:55
8907 msgstr "Widoczne dla:"
8909 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
8911 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
8912 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
8914 #: mod/wallmessage.php:60
8915 msgid "Unable to check your home location."
8916 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
8918 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
8919 msgid "No recipient."
8920 msgstr "Brak odbiorcy."
8922 #: mod/wallmessage.php:133
8925 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
8926 "your site allow private mail from unknown senders."
8927 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
8930 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
8931 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
8933 #: mod/match.php:104
8934 msgid "is interested in:"
8935 msgstr "interesuje się:"
8937 #: mod/match.php:120
8938 msgid "Profile Match"
8939 msgstr "Dopasowanie profilu"
8941 #: mod/maintenance.php:24
8942 msgid "System down for maintenance"
8943 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
8947 msgstr "Tag usunięty"
8950 msgid "Remove Item Tag"
8951 msgstr "Usuń pozycję Tag"
8954 msgid "Select a tag to remove: "
8955 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
8957 #: mod/feedtest.php:20
8958 msgid "You must be logged in to use this module"
8959 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
8961 #: mod/feedtest.php:48
8963 msgstr "Źródłowy adres URL"
8965 #: mod/search.php:105
8966 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
8967 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
8969 #: mod/search.php:129
8970 msgid "Too Many Requests"
8971 msgstr "Zbyt dużo próśb"
8973 #: mod/search.php:130
8974 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
8975 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
8977 #: mod/search.php:234
8979 msgid "Items tagged with: %s"
8980 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
8982 #: mod/uexport.php:44
8983 msgid "Export account"
8984 msgstr "Eksportuj konto"
8986 #: mod/uexport.php:44
8988 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
8989 "account and/or to move it to another server."
8990 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
8992 #: mod/uexport.php:45
8994 msgstr "Eksportuj wszystko"
8996 #: mod/uexport.php:45
8998 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
8999 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
9000 "of your account (photos are not exported)"
9001 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
9003 #: mod/newmember.php:11
9004 msgid "Welcome to Friendica"
9005 msgstr "Witamy na Friendica"
9007 #: mod/newmember.php:12
9008 msgid "New Member Checklist"
9009 msgstr "Lista nowych członków"
9011 #: mod/newmember.php:14
9013 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
9014 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
9015 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
9016 "registration and then will quietly disappear."
9017 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
9019 #: mod/newmember.php:15
9020 msgid "Getting Started"
9021 msgstr "Pierwsze kroki"
9023 #: mod/newmember.php:17
9024 msgid "Friendica Walk-Through"
9025 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
9027 #: mod/newmember.php:17
9029 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
9030 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
9032 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
9034 #: mod/newmember.php:21
9035 msgid "Go to Your Settings"
9036 msgstr "Idź do swoich ustawień"
9038 #: mod/newmember.php:21
9040 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
9041 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
9042 "will be useful in making friends on the free social web."
9043 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
9045 #: mod/newmember.php:22
9047 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
9048 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
9049 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
9050 "potential friends know exactly how to find you."
9051 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
9053 #: mod/newmember.php:26
9055 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
9056 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
9057 " friends than people who do not."
9058 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
9060 #: mod/newmember.php:27
9061 msgid "Edit Your Profile"
9062 msgstr "Edytuj własny profil"
9064 #: mod/newmember.php:27
9066 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
9067 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
9069 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
9071 #: mod/newmember.php:28
9072 msgid "Profile Keywords"
9073 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
9075 #: mod/newmember.php:28
9077 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
9078 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
9079 "suggest friendships."
9080 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
9082 #: mod/newmember.php:30
9084 msgstr "Łączę się..."
9086 #: mod/newmember.php:36
9087 msgid "Importing Emails"
9088 msgstr "Importuję emaile..."
9090 #: mod/newmember.php:36
9092 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
9093 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
9095 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
9097 #: mod/newmember.php:39
9098 msgid "Go to Your Contacts Page"
9099 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
9101 #: mod/newmember.php:39
9103 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
9104 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
9105 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
9106 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
9108 #: mod/newmember.php:40
9109 msgid "Go to Your Site's Directory"
9110 msgstr "Idż do twojej strony"
9112 #: mod/newmember.php:40
9114 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
9115 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
9116 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
9117 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
9119 #: mod/newmember.php:41
9120 msgid "Finding New People"
9121 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
9123 #: mod/newmember.php:41
9125 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
9126 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
9127 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
9128 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
9130 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
9132 #: mod/newmember.php:45
9133 msgid "Group Your Contacts"
9134 msgstr "Grupuj Swoje kontakty"
9136 #: mod/newmember.php:45
9138 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
9139 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
9140 " each group privately on your Network page."
9141 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
9143 #: mod/newmember.php:48
9144 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
9145 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
9147 #: mod/newmember.php:48
9149 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
9150 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
9151 "from the link above."
9152 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
9154 #: mod/newmember.php:52
9155 msgid "Getting Help"
9156 msgstr "Otrzymaj pomoc"
9158 #: mod/newmember.php:54
9159 msgid "Go to the Help Section"
9160 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
9162 #: mod/newmember.php:54
9164 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
9165 " features and resources."
9166 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
9168 #: mod/dfrn_confirm.php:132
9170 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
9171 " has already been approved."
9172 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
9174 #: mod/dfrn_confirm.php:242
9175 msgid "Response from remote site was not understood."
9176 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
9178 #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
9179 msgid "Unexpected response from remote site: "
9180 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
9182 #: mod/dfrn_confirm.php:263
9183 msgid "Confirmation completed successfully."
9184 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
9186 #: mod/dfrn_confirm.php:275
9187 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
9188 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
9190 #: mod/dfrn_confirm.php:278
9191 msgid "Introduction failed or was revoked."
9192 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
9194 #: mod/dfrn_confirm.php:283
9195 msgid "Remote site reported: "
9196 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
9198 #: mod/dfrn_confirm.php:396
9199 msgid "Unable to set contact photo."
9200 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
9202 #: mod/dfrn_confirm.php:498
9204 msgid "No user record found for '%s' "
9205 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
9207 #: mod/dfrn_confirm.php:508
9208 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
9209 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
9211 #: mod/dfrn_confirm.php:519
9212 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
9213 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
9215 #: mod/dfrn_confirm.php:535
9216 msgid "Contact record was not found for you on our site."
9217 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
9219 #: mod/dfrn_confirm.php:549
9221 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
9222 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
9224 #: mod/dfrn_confirm.php:565
9226 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
9228 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
9230 #: mod/dfrn_confirm.php:576
9231 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
9232 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
9234 #: mod/dfrn_confirm.php:631
9235 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
9236 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
9238 #: mod/dfrn_confirm.php:694
9240 msgid "%1$s has joined %2$s"
9241 msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
9245 msgstr "- wybierz -"
9247 #: mod/register.php:99
9249 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
9250 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
9252 #: mod/register.php:103
9255 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
9256 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
9257 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
9259 #: mod/register.php:110
9260 msgid "Registration successful."
9261 msgstr "Rejestracja udana."
9263 #: mod/register.php:115
9264 msgid "Your registration can not be processed."
9265 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
9267 #: mod/register.php:162
9268 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
9269 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
9271 #: mod/register.php:220
9273 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
9274 "and clicking 'Register'."
9275 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
9277 #: mod/register.php:221
9279 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
9280 "in the rest of the items."
9281 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
9283 #: mod/register.php:222
9284 msgid "Your OpenID (optional): "
9285 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
9287 #: mod/register.php:234
9288 msgid "Include your profile in member directory?"
9289 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
9291 #: mod/register.php:259
9292 msgid "Note for the admin"
9293 msgstr "Uwaga dla administratora"
9295 #: mod/register.php:259
9296 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
9297 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
9299 #: mod/register.php:260
9300 msgid "Membership on this site is by invitation only."
9301 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
9303 #: mod/register.php:261
9304 msgid "Your invitation code: "
9305 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
9307 #: mod/register.php:270
9308 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
9309 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
9311 #: mod/register.php:271
9313 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
9314 "be an existing address.)"
9315 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
9317 #: mod/register.php:273
9318 msgid "Leave empty for an auto generated password."
9319 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
9321 #: mod/register.php:275
9324 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
9325 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
9326 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
9328 #: mod/register.php:276
9329 msgid "Choose a nickname: "
9330 msgstr "Wybierz pseudonim:"
9332 #: mod/register.php:286
9333 msgid "Import your profile to this friendica instance"
9334 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
9336 #: mod/common.php:91
9337 msgid "No contacts in common."
9338 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
9340 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
9341 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
9342 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
9348 #: mod/help.php:63 index.php:325
9349 msgid "Page not found."
9350 msgstr "Strona nie znaleziona."
9352 #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
9353 msgid "Invalid profile identifier."
9354 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
9356 #: mod/profperm.php:111
9357 msgid "Profile Visibility Editor"
9358 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
9360 #: mod/profperm.php:124
9362 msgstr "Widoczne dla"
9364 #: mod/profperm.php:140
9365 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
9366 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
9369 msgid "Unable to locate original post."
9370 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
9373 msgid "Empty post discarded."
9374 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
9379 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
9381 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
9385 msgid "You may visit them online at %s"
9386 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
9390 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
9391 "receive these messages."
9392 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
9396 msgid "%s posted an update."
9397 msgstr "%s zaktualizował wpis."
9399 #: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
9400 msgid "Item not found"
9401 msgstr "Nie znaleziono elementu"
9403 #: mod/editpost.php:42
9405 msgstr "Edytuj post"
9407 #: view/theme/quattro/config.php:76
9411 #: view/theme/quattro/config.php:76
9415 #: view/theme/quattro/config.php:76
9419 #: view/theme/quattro/config.php:77
9420 msgid "Color scheme"
9421 msgstr "Zestaw kolorów"
9423 #: view/theme/quattro/config.php:78
9424 msgid "Posts font size"
9425 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
9427 #: view/theme/quattro/config.php:79
9428 msgid "Textareas font size"
9429 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
9431 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
9432 msgid "Repeat the image"
9433 msgstr "Powtórz obraz"
9435 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
9436 msgid "Will repeat your image to fill the background."
9437 msgstr "Powtarza twój obraz, aby wypełnić tło."
9439 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
9443 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
9444 msgid "Will stretch to width/height of the image."
9445 msgstr "Rozciągnie się do szerokości/wysokości obrazu."
9447 #: view/theme/frio/php/Image.php:29
9448 msgid "Resize fill and-clip"
9449 msgstr "Zmień rozmiar wypełnienia i klipu"
9451 #: view/theme/frio/php/Image.php:29
9452 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
9453 msgstr "Zmień rozmiar, aby wypełnić i zachować proporcje."
9455 #: view/theme/frio/php/Image.php:31
9456 msgid "Resize best fit"
9457 msgstr "Zmień rozmiar, aby najlepiej dopasować"
9459 #: view/theme/frio/php/Image.php:31
9460 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
9461 msgstr "Zmień rozmiar, aby jak najlepiej dopasować i zachować proporcje."
9463 #: view/theme/frio/config.php:97
9467 #: view/theme/frio/config.php:109
9471 #: view/theme/frio/config.php:109
9472 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
9473 msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą odwiedzać obraz"
9475 #: view/theme/frio/config.php:116
9476 msgid "Select scheme"
9477 msgstr "Wybierz schemat"
9479 #: view/theme/frio/config.php:117
9480 msgid "Navigation bar background color"
9481 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
9483 #: view/theme/frio/config.php:118
9484 msgid "Navigation bar icon color "
9485 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
9487 #: view/theme/frio/config.php:119
9489 msgstr "Kolor łączy"
9491 #: view/theme/frio/config.php:120
9492 msgid "Set the background color"
9493 msgstr "Ustaw kolor tła"
9495 #: view/theme/frio/config.php:121
9496 msgid "Content background opacity"
9497 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
9499 #: view/theme/frio/config.php:122
9500 msgid "Set the background image"
9501 msgstr "Ustaw obraz tła"
9503 #: view/theme/frio/config.php:127
9504 msgid "Login page background image"
9505 msgstr "Obraz tła strony logowania"
9507 #: view/theme/frio/config.php:130
9508 msgid "Login page background color"
9509 msgstr "Kolor tła strony logowania"
9511 #: view/theme/frio/config.php:130
9512 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
9513 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
9515 #: view/theme/frio/theme.php:238
9519 #: view/theme/frio/theme.php:243
9521 msgstr "Odwiedzający"
9523 #: view/theme/vier/config.php:75
9524 msgid "Comma separated list of helper forums"
9525 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
9527 #: view/theme/vier/config.php:122
9531 #: view/theme/vier/config.php:123
9532 msgid "Community Pages"
9533 msgstr "Strony społeczności"
9535 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
9536 msgid "Community Profiles"
9537 msgstr "Profile społeczności"
9539 #: view/theme/vier/config.php:125
9540 msgid "Help or @NewHere ?"
9541 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
9543 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:389
9544 msgid "Connect Services"
9545 msgstr "Połączone serwisy"
9547 #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:199
9548 msgid "Find Friends"
9549 msgstr "Znajdź znajomych"
9551 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
9553 msgstr "Ostatni użytkownicy"
9555 #: view/theme/vier/theme.php:200
9556 msgid "Local Directory"
9557 msgstr "Katalog lokalny"
9559 #: view/theme/vier/theme.php:292
9561 msgstr "Szybki start"
9563 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
9567 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
9571 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
9573 msgstr "Zajączek wielkanocny"
9575 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
9579 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
9583 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
9587 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
9592 msgid "toggle mobile"
9593 msgstr "przełącz na mobilny"