1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
9 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
10 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
11 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
12 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
13 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
14 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
15 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
16 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
17 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
20 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
21 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
22 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
23 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
24 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
25 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
26 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
27 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
28 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
29 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
30 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
31 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
32 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
33 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
34 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018-2019
35 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
36 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
37 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
38 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
39 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
40 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
41 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
42 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
43 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
44 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
45 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
46 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
49 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
50 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
51 # Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
52 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
53 # Waldemar Stoczkowski, 2018-2019
54 # Waldemar Stoczkowski, 2018
57 "Project-Id-Version: friendica\n"
58 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
59 "POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:14+0100\n"
60 "PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:25+0000\n"
61 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
62 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
64 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
67 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
69 #: include/api.php:1179
71 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
72 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
73 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
74 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
75 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
76 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
78 #: include/api.php:1193
80 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
82 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
83 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
84 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
85 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
86 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
88 #: include/api.php:1207
90 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
91 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
93 #: include/api.php:4578 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
94 #: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
95 #: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
96 #: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
97 #: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:735
98 #: src/Model/User.php:743 src/Model/User.php:751
99 msgid "Profile Photos"
100 msgstr "Zdjęcie profilowe"
102 #: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
103 #: src/Model/Item.php:3265
107 #: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
108 #: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
109 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
113 #: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
114 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3267
118 #: include/conversation.php:181
120 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
121 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
123 #: include/conversation.php:183
125 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
126 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
128 #: include/conversation.php:185
130 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
131 msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
133 #: include/conversation.php:187
135 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
136 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
138 #: include/conversation.php:189
140 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
141 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
143 #: include/conversation.php:224
145 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
146 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
148 #: include/conversation.php:265
150 msgid "%1$s poked %2$s"
151 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
153 #: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
155 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
156 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
158 #: include/conversation.php:341
160 msgstr "stanowisko/pozycja"
162 #: include/conversation.php:342
164 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
165 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
167 #: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
171 #: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
173 msgstr "Nie lubię tego"
175 #: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1506
176 #: mod/photos.php:1468
178 msgid_plural "Attending"
179 msgstr[0] "Uczestniczę"
180 msgstr[1] "Uczestniczy"
181 msgstr[2] "Uczestniczą"
182 msgstr[3] "Uczestniczą"
184 #: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
185 msgid "Not attending"
186 msgstr "Nie uczestniczę"
188 #: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
190 msgstr "Może wziąć udział"
192 #: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:207
196 #: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
197 #: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
201 #: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:380
202 #: src/Object/Post.php:381
204 msgid "View %s's profile @ %s"
205 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
207 #: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:368
211 #: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:369
215 #: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:394
220 #: include/conversation.php:719
221 msgid "View in context"
222 msgstr "Zobacz w kontekście"
224 #: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1172
225 #: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
226 #: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:420
228 msgstr "Proszę czekać"
230 #: include/conversation.php:785
234 #: include/conversation.php:789
235 msgid "Delete Selected Items"
236 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
238 #: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
239 msgid "Follow Thread"
242 #: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1032
244 msgstr "Zobacz status"
246 #: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
247 #: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:226
248 #: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:972
249 #: src/Model/Contact.php:1025 src/Model/Contact.php:1033
251 msgstr "Zobacz profil"
253 #: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1034
255 msgstr "Zobacz zdjęcia"
257 #: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1026
258 #: src/Model/Contact.php:1035
259 msgid "Network Posts"
260 msgstr "Wiadomości sieciowe"
262 #: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1027
263 #: src/Model/Contact.php:1036
265 msgstr "Pokaż kontakt"
267 #: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1038
269 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
271 #: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1039
275 #: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
276 #: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
277 #: view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:63
278 #: src/Model/Contact.php:1028 src/Module/Contact.php:574
279 msgid "Connect/Follow"
280 msgstr "Połącz/Obserwuj"
282 #: include/conversation.php:1030
284 msgid "%s likes this."
287 #: include/conversation.php:1033
289 msgid "%s doesn't like this."
290 msgstr "%s nie lubi tego."
292 #: include/conversation.php:1036
295 msgstr "%s uczestniczy."
297 #: include/conversation.php:1039
299 msgid "%s doesn't attend."
300 msgstr "%s nie uczestniczy."
302 #: include/conversation.php:1042
304 msgid "%s attends maybe."
305 msgstr "%s może bierze udział."
307 #: include/conversation.php:1050
311 #: include/conversation.php:1056
313 msgid "and %d other people"
314 msgstr "i %d inni ludzie"
316 #: include/conversation.php:1064
318 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
319 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
321 #: include/conversation.php:1065
323 msgid "%s like this."
324 msgstr "%s lubię to."
326 #: include/conversation.php:1068
328 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
329 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
331 #: include/conversation.php:1069
333 msgid "%s don't like this."
334 msgstr "%s nie lubię tego."
336 #: include/conversation.php:1072
338 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
339 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
341 #: include/conversation.php:1073
344 msgstr "%s uczestniczy."
346 #: include/conversation.php:1076
348 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
349 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
351 #: include/conversation.php:1077
353 msgid "%s don't attend."
354 msgstr "%s nie uczestniczy."
356 #: include/conversation.php:1080
358 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
359 msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
361 #: include/conversation.php:1081
363 msgid "%s attend maybe."
364 msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
366 #: include/conversation.php:1111
367 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
368 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
370 #: include/conversation.php:1112 src/Object/Post.php:882
371 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
372 msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
374 #: include/conversation.php:1113
376 msgstr "Termin tagu:"
378 #: include/conversation.php:1114 mod/filer.php:35
379 msgid "Save to Folder:"
380 msgstr "Zapisz w folderze:"
382 #: include/conversation.php:1115
383 msgid "Where are you right now?"
384 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
386 #: include/conversation.php:1116
387 msgid "Delete item(s)?"
388 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
390 #: include/conversation.php:1148
394 #: include/conversation.php:1151
398 #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
399 #: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
401 msgstr "Wyślij zdjęcie"
403 #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:75
405 msgstr "dodaj zdjęcie"
407 #: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:76
411 #: include/conversation.php:1155 mod/editpost.php:77
415 #: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:874
419 #: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:875
423 #: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:876
425 msgstr "Podkreślenie"
427 #: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:877
431 #: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:878
435 #: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:879
439 #: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:880
443 #: include/conversation.php:1163 src/Object/Post.php:881
444 msgid "Link or Media"
445 msgstr "Link lub Media"
447 #: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:84
448 msgid "Set your location"
449 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
451 #: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:85
453 msgstr "wybierz lokalizację"
455 #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:86
456 msgid "Clear browser location"
457 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
459 #: include/conversation.php:1167 mod/editpost.php:87
460 msgid "clear location"
461 msgstr "wyczyść lokalizację"
463 #: include/conversation.php:1169 mod/editpost.php:102
467 #: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:104
468 msgid "Categories (comma-separated list)"
469 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
471 #: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:89
472 msgid "Permission settings"
473 msgstr "Ustawienia uprawnień"
475 #: include/conversation.php:1174 mod/editpost.php:119
479 #: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:99
481 msgstr "Publiczny post"
483 #: include/conversation.php:1187 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
484 #: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
485 #: src/Object/Post.php:883
489 #: include/conversation.php:1191 include/items.php:396
490 #: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
491 #: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
492 #: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
493 #: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
494 #: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
498 #: include/conversation.php:1196
499 msgid "Post to Groups"
500 msgstr "Opublikuj w grupach"
502 #: include/conversation.php:1197
503 msgid "Post to Contacts"
504 msgstr "Wstaw do kontaktów"
506 #: include/conversation.php:1198
508 msgstr "Prywatne posty"
510 #: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:117
511 #: src/Model/Profile.php:370
515 #: include/conversation.php:1204 mod/editpost.php:118
517 msgstr "Przeglądarka"
519 #: include/conversation.php:1476
521 msgstr "Pokaż wszystkie"
523 #: include/conversation.php:1500
526 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
527 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
528 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
529 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
531 #: include/conversation.php:1503
533 msgid_plural "Dislikes"
534 msgstr[0] "Nie lubię"
535 msgstr[1] "Nie lubią"
536 msgstr[2] "Nie lubią"
539 #: include/conversation.php:1509
540 msgid "Not Attending"
541 msgid_plural "Not Attending"
542 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
543 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
544 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
545 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
547 #: include/conversation.php:1512 src/Content/ContactSelector.php:167
549 msgid_plural "Undecided"
550 msgstr[0] "Niezdecydowany"
551 msgstr[1] "Niezdecydowani"
552 msgstr[2] "Niezdecydowani"
553 msgstr[3] "Niezdecydowani"
555 #: include/enotify.php:57
556 msgid "Friendica Notification"
557 msgstr "Powiadomienia Friendica"
559 #: include/enotify.php:60
563 #: include/enotify.php:63
565 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
566 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
568 #: include/enotify.php:65
570 msgid "%s Administrator"
571 msgstr "%s Administrator"
573 #: include/enotify.php:134
575 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
576 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
578 #: include/enotify.php:136
580 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
581 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
583 #: include/enotify.php:137
584 msgid "a private message"
585 msgstr "prywatna wiadomość"
587 #: include/enotify.php:137
589 msgid "%1$s sent you %2$s."
590 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
592 #: include/enotify.php:139
594 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
595 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
597 #: include/enotify.php:172
599 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
600 msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]%3$s[/url]"
602 #: include/enotify.php:178
604 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
605 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
607 #: include/enotify.php:188
609 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
612 #: include/enotify.php:195
614 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
615 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
617 #: include/enotify.php:207
619 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
622 #: include/enotify.php:213
624 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
625 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
627 #: include/enotify.php:224
629 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
630 msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]swoim %3$s[/url]"
632 #: include/enotify.php:230
634 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
637 #: include/enotify.php:243
639 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
640 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
642 #: include/enotify.php:245
644 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
645 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
647 #: include/enotify.php:247
649 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
650 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
652 #: include/enotify.php:249
654 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
655 msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
657 #: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
658 #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
660 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
661 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
663 #: include/enotify.php:261
665 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
666 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
668 #: include/enotify.php:263
670 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
671 msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
673 #: include/enotify.php:264
675 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
676 msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
678 #: include/enotify.php:276
680 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
681 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
683 #: include/enotify.php:278
685 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
686 msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
688 #: include/enotify.php:279
690 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
691 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
693 #: include/enotify.php:291
695 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
696 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
698 #: include/enotify.php:293
700 msgid "%1$s poked you at %2$s"
701 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
703 #: include/enotify.php:294
705 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
706 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
708 #: include/enotify.php:311
710 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
711 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
713 #: include/enotify.php:313
715 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
716 msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
718 #: include/enotify.php:314
720 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
721 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
723 #: include/enotify.php:326
724 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
725 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
727 #: include/enotify.php:328
729 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
730 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
732 #: include/enotify.php:329
734 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
735 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
737 #: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
739 msgid "You may visit their profile at %s"
740 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
742 #: include/enotify.php:336
744 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
745 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
747 #: include/enotify.php:343
748 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
749 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
751 #: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
753 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
754 msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
756 #: include/enotify.php:353
757 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
758 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
760 #: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
762 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
763 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
765 #: include/enotify.php:369
766 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
767 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
769 #: include/enotify.php:371
771 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
772 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
774 #: include/enotify.php:372
777 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
778 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
780 #: include/enotify.php:378
784 #: include/enotify.php:379
788 #: include/enotify.php:382
790 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
791 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
793 #: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
794 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
795 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
797 #: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
799 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
800 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
802 #: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
804 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
805 msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
807 #: include/enotify.php:398
809 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
810 "email without restriction."
811 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
813 #: include/enotify.php:400
815 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
816 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
818 #: include/enotify.php:413
821 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
822 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
823 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
825 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
827 #: include/enotify.php:415
830 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
831 "relationship in the future."
832 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
834 #: include/enotify.php:417
836 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
837 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
839 #: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
840 msgid "[Friendica System Notify]"
841 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
843 #: include/enotify.php:427
844 msgid "registration request"
845 msgstr "prośba o rejestrację"
847 #: include/enotify.php:429
849 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
850 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
852 #: include/enotify.php:430
854 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
855 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
857 #: include/enotify.php:435
861 "Site Location:\t%s\n"
862 "Login Name:\t%s (%s)"
863 msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
865 #: include/enotify.php:441
867 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
868 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
870 #: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
871 #: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
872 msgid "Item not found."
873 msgstr "Element nie znaleziony."
875 #: include/items.php:391
876 msgid "Do you really want to delete this item?"
877 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
879 #: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
880 #: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
881 #: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
882 #: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
883 #: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
884 #: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
885 #: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
886 #: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
890 #: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
891 #: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
892 #: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
893 #: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
894 #: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
895 #: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
896 #: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
897 #: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
898 #: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profile_photo.php:32
899 #: mod/profile_photo.php:177 mod/profile_photo.php:204 mod/profiles.php:182
900 #: mod/profiles.php:499 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
901 #: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
902 #: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
903 #: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
904 #: mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:107
905 #: mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
906 #: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 src/Module/Attach.php:42
907 #: src/Module/Contact.php:360 src/Module/Register.php:193 src/App.php:1482
908 msgid "Permission denied."
909 msgstr "Brak uprawnień."
911 #: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
915 #: include/items.php:520 view/theme/vier/theme.php:255
916 #: src/Content/ForumManager.php:135 src/Content/Widget.php:329
917 #: src/Object/Post.php:458 src/App.php:666
919 msgstr "pokaż więcej"
921 #: mod/apps.php:15 src/App.php:1351
922 msgid "You must be logged in to use addons. "
923 msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
930 msgid "No installed applications."
931 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
933 #: mod/maintenance.php:26
934 msgid "System down for maintenance"
935 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
938 msgid "Theme settings updated."
939 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
941 #: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
949 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
950 msgid "Federation Statistics"
951 msgstr "Statystyki Organizacji"
954 msgid "Configuration"
955 msgstr "Konfiguracja"
957 #: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
961 #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
965 #: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
969 #: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
973 #: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
974 msgid "Additional features"
975 msgstr "Dodatkowe funkcje"
977 #: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
978 #: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
979 msgid "Terms of Service"
980 msgstr "Warunki usługi"
988 msgstr "Aktualizacje DB"
990 #: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
991 msgid "Inspect Queue"
992 msgstr "Sprawdź kolejkę"
995 msgid "Inspect Deferred Workers"
996 msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
999 msgid "Inspect worker Queue"
1000 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
1002 #: mod/admin.php:211
1006 #: mod/admin.php:212
1007 msgid "Contact Blocklist"
1008 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
1010 #: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
1011 msgid "Server Blocklist"
1012 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
1014 #: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
1016 msgstr "Usuń przedmiot"
1018 #: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
1022 #: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
1024 msgstr "Zobacz rejestry"
1026 #: mod/admin.php:219
1028 msgstr "Diagnostyka"
1030 #: mod/admin.php:220
1032 msgstr "Informacje o PHP"
1034 #: mod/admin.php:221
1035 msgid "probe address"
1036 msgstr "adres sondy"
1038 #: mod/admin.php:222
1039 msgid "check webfinger"
1040 msgstr "sprawdź webfinger"
1042 #: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
1044 msgstr "Administator"
1046 #: mod/admin.php:243
1047 msgid "Addon Features"
1048 msgstr "Funkcje dodatkowe"
1050 #: mod/admin.php:244
1051 msgid "User registrations waiting for confirmation"
1052 msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
1054 #: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
1055 #: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
1056 #: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
1057 #: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
1058 msgid "Administration"
1059 msgstr "Administracja"
1061 #: mod/admin.php:330
1062 msgid "Display Terms of Service"
1063 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
1065 #: mod/admin.php:330
1067 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
1068 "will be added to the registration form and the general information page."
1069 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
1071 #: mod/admin.php:331
1072 msgid "Display Privacy Statement"
1073 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
1075 #: mod/admin.php:331
1078 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
1079 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1080 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1082 #: mod/admin.php:332
1083 msgid "Privacy Statement Preview"
1084 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
1086 #: mod/admin.php:334
1087 msgid "The Terms of Service"
1088 msgstr "Warunki świadczenia usług"
1090 #: mod/admin.php:334
1092 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
1093 "of sections should be [h2] and below."
1094 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
1096 #: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
1097 #: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
1098 #: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
1099 #: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
1100 msgid "Save Settings"
1101 msgstr "Zapisz ustawienia"
1103 #: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
1104 #: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1702
1105 msgid "Blocked domain"
1106 msgstr "Zablokowana domena"
1108 #: mod/admin.php:386
1109 msgid "The blocked domain"
1110 msgstr "Zablokowana domena"
1112 #: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
1113 msgid "Reason for the block"
1114 msgstr "Powód blokowania"
1116 #: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
1117 msgid "The reason why you blocked this domain."
1118 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
1120 #: mod/admin.php:388
1121 msgid "Delete domain"
1122 msgstr "Usuń domenę"
1124 #: mod/admin.php:388
1125 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
1126 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
1128 #: mod/admin.php:396
1130 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
1131 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
1132 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
1134 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
1136 #: mod/admin.php:397
1138 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
1139 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
1140 "problems can find the reason easily."
1141 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
1143 #: mod/admin.php:398
1144 msgid "Add new entry to block list"
1145 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
1147 #: mod/admin.php:399
1148 msgid "Server Domain"
1149 msgstr "Domena serwera"
1151 #: mod/admin.php:399
1153 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
1155 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
1157 #: mod/admin.php:400
1158 msgid "Block reason"
1159 msgstr "Powód zablokowania"
1161 #: mod/admin.php:401
1165 #: mod/admin.php:402
1166 msgid "Save changes to the blocklist"
1167 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
1169 #: mod/admin.php:403
1170 msgid "Current Entries in the Blocklist"
1171 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
1173 #: mod/admin.php:406
1174 msgid "Delete entry from blocklist"
1175 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
1177 #: mod/admin.php:409
1178 msgid "Delete entry from blocklist?"
1179 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
1181 #: mod/admin.php:436
1182 msgid "Server added to blocklist."
1183 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
1185 #: mod/admin.php:452
1186 msgid "Site blocklist updated."
1187 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
1189 #: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
1190 msgid "The contact has been blocked from the node"
1191 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
1193 #: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
1195 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
1196 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
1198 #: mod/admin.php:486
1200 msgid "%s contact unblocked"
1201 msgid_plural "%s contacts unblocked"
1202 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
1203 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
1204 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
1205 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
1207 #: mod/admin.php:515
1208 msgid "Remote Contact Blocklist"
1209 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
1211 #: mod/admin.php:516
1213 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
1215 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
1217 #: mod/admin.php:517
1218 msgid "Block Remote Contact"
1219 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
1221 #: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
1223 msgstr "zaznacz wszystko"
1225 #: mod/admin.php:519
1227 msgstr "wybierz brak"
1229 #: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
1230 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
1234 #: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
1235 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
1239 #: mod/admin.php:522
1240 msgid "No remote contact is blocked from this node."
1241 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
1243 #: mod/admin.php:524
1244 msgid "Blocked Remote Contacts"
1245 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
1247 #: mod/admin.php:525
1248 msgid "Block New Remote Contact"
1249 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
1251 #: mod/admin.php:526
1255 #: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
1256 #: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
1257 #: mod/settings.php:693
1261 #: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
1265 #: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
1266 #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
1267 #: src/Module/Contact.php:639
1269 msgstr "Adres URL profilu"
1271 #: mod/admin.php:534
1273 msgid "%s total blocked contact"
1274 msgid_plural "%s total blocked contacts"
1275 msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
1276 msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
1277 msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
1278 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
1280 #: mod/admin.php:536
1281 msgid "URL of the remote contact to block."
1282 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
1284 #: mod/admin.php:559
1285 msgid "Delete this Item"
1286 msgstr "Usuń ten przedmiot"
1288 #: mod/admin.php:560
1290 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
1291 "level posting, the entire thread will be deleted."
1292 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
1294 #: mod/admin.php:561
1296 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
1297 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
1298 "GUID, here 123456."
1299 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
1301 #: mod/admin.php:562
1305 #: mod/admin.php:562
1306 msgid "The GUID of the item you want to delete."
1307 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
1309 #: mod/admin.php:597
1310 msgid "Item marked for deletion."
1311 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
1313 #: mod/admin.php:669
1317 #: mod/admin.php:772
1319 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
1320 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
1321 "only reflect the part of the network your node is aware of."
1322 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
1324 #: mod/admin.php:773
1326 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
1327 "will improve the data displayed here."
1328 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
1330 #: mod/admin.php:785
1333 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
1334 "following platforms:"
1335 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
1337 #: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
1341 #: mod/admin.php:826
1342 msgid "Recipient Name"
1343 msgstr "Nazwa odbiorcy"
1345 #: mod/admin.php:827
1346 msgid "Recipient Profile"
1347 msgstr "Profil odbiorcy"
1349 #: mod/admin.php:828 view/theme/frio/theme.php:269
1350 #: src/Core/NotificationsManager.php:182 src/Content/Nav.php:239
1354 #: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
1358 #: mod/admin.php:830
1360 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
1362 #: mod/admin.php:831
1364 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
1365 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
1366 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
1367 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
1369 #: mod/admin.php:854
1370 msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
1371 msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
1373 #: mod/admin.php:855
1375 "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
1376 "executed at the first time."
1377 msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
1379 #: mod/admin.php:858
1380 msgid "Inspect Worker Queue"
1381 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
1383 #: mod/admin.php:859
1385 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
1386 "the worker cronjob you've set up during install."
1387 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
1389 #: mod/admin.php:879
1390 msgid "Job Parameters"
1391 msgstr "Parametry zadania"
1393 #: mod/admin.php:881
1397 #: mod/admin.php:907
1400 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
1401 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
1402 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
1403 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
1404 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
1405 " an automatic conversion.<br />"
1406 msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
1408 #: mod/admin.php:914
1411 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
1412 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
1413 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
1415 #: mod/admin.php:924
1417 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
1418 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
1420 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
1422 #: mod/admin.php:930
1423 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
1424 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
1426 #: mod/admin.php:933
1429 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
1430 " check your crontab settings."
1431 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
1433 #: mod/admin.php:939
1436 "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
1437 "copy config/local-sample.config.php and move your config from "
1438 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
1439 "help with the transition."
1442 #: mod/admin.php:943
1445 "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
1446 "copy config/local-sample.config.php and move your config from "
1447 "<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
1448 "page</a> for help with the transition."
1451 #: mod/admin.php:950
1454 "<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
1455 "configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
1456 "href=\"%s\">the installation page</a> for help."
1457 msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
1459 #: mod/admin.php:956
1460 msgid "Normal Account"
1461 msgstr "Konto normalne"
1463 #: mod/admin.php:957
1464 msgid "Automatic Follower Account"
1465 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
1467 #: mod/admin.php:958
1468 msgid "Public Forum Account"
1469 msgstr "Publiczne konto na forum"
1471 #: mod/admin.php:959
1472 msgid "Automatic Friend Account"
1473 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
1475 #: mod/admin.php:960
1476 msgid "Blog Account"
1477 msgstr "Konto Bloga"
1479 #: mod/admin.php:961
1480 msgid "Private Forum Account"
1481 msgstr "Prywatne konto na forum"
1483 #: mod/admin.php:984
1484 msgid "Message queues"
1487 #: mod/admin.php:990
1488 msgid "Server Settings"
1489 msgstr "Ustawienia serwera"
1491 #: mod/admin.php:999
1493 msgstr "Podsumowanie"
1495 #: mod/admin.php:1001
1496 msgid "Registered users"
1497 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
1499 #: mod/admin.php:1003
1500 msgid "Pending registrations"
1501 msgstr "Oczekujące rejestracje"
1503 #: mod/admin.php:1004
1507 #: mod/admin.php:1009
1508 msgid "Active addons"
1509 msgstr "Aktywne dodatki"
1511 #: mod/admin.php:1042
1512 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
1513 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
1515 #: mod/admin.php:1415
1516 msgid "Site settings updated."
1517 msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
1519 #: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
1520 msgid "No special theme for mobile devices"
1521 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
1523 #: mod/admin.php:1473
1524 msgid "No community page for local users"
1525 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
1527 #: mod/admin.php:1474
1528 msgid "No community page"
1529 msgstr "Brak strony społeczności"
1531 #: mod/admin.php:1475
1532 msgid "Public postings from users of this site"
1533 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
1535 #: mod/admin.php:1476
1536 msgid "Public postings from the federated network"
1537 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
1539 #: mod/admin.php:1477
1540 msgid "Public postings from local users and the federated network"
1541 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
1543 #: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
1544 #: src/Module/Contact.php:546
1548 #: mod/admin.php:1483
1549 msgid "Users, Global Contacts"
1550 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
1552 #: mod/admin.php:1484
1553 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
1554 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
1556 #: mod/admin.php:1488
1560 #: mod/admin.php:1489
1561 msgid "Three months"
1562 msgstr "Trzy miesiące"
1564 #: mod/admin.php:1490
1568 #: mod/admin.php:1491
1572 #: mod/admin.php:1496
1573 msgid "Multi user instance"
1574 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
1576 #: mod/admin.php:1520
1580 #: mod/admin.php:1521
1581 msgid "Requires approval"
1582 msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
1584 #: mod/admin.php:1522
1588 #: mod/admin.php:1526
1589 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
1590 msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
1592 #: mod/admin.php:1527
1593 msgid "Force all links to use SSL"
1594 msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
1596 #: mod/admin.php:1528
1597 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
1598 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
1600 #: mod/admin.php:1532
1602 msgstr "Nie sprawdzaj"
1604 #: mod/admin.php:1533
1605 msgid "check the stable version"
1606 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
1608 #: mod/admin.php:1534
1609 msgid "check the development version"
1610 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
1612 #: mod/admin.php:1556
1613 msgid "Database (legacy)"
1616 #: mod/admin.php:1583
1617 msgid "Republish users to directory"
1618 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
1620 #: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
1621 msgid "Registration"
1622 msgstr "Rejestracja"
1624 #: mod/admin.php:1585
1626 msgstr "Przesyłanie plików"
1628 #: mod/admin.php:1586
1632 #: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
1633 #: src/Module/Contact.php:902
1635 msgstr "Zaawansowany"
1637 #: mod/admin.php:1588
1638 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
1639 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
1641 #: mod/admin.php:1589
1645 #: mod/admin.php:1590
1649 #: mod/admin.php:1591
1650 msgid "Message Relay"
1651 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
1653 #: mod/admin.php:1592
1654 msgid "Relocate Instance"
1655 msgstr "Zmień lokalizację"
1657 #: mod/admin.php:1593
1658 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
1659 msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
1661 #: mod/admin.php:1597
1663 msgstr "Nazwa strony"
1665 #: mod/admin.php:1598
1667 msgstr "Nazwa hosta"
1669 #: mod/admin.php:1599
1670 msgid "Sender Email"
1671 msgstr "E-mail nadawcy"
1673 #: mod/admin.php:1599
1675 "The email address your server shall use to send notification emails from."
1676 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
1678 #: mod/admin.php:1600
1682 #: mod/admin.php:1601
1683 msgid "Shortcut icon"
1684 msgstr "Ikona skrótu"
1686 #: mod/admin.php:1601
1687 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
1688 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
1690 #: mod/admin.php:1602
1692 msgstr "Dołącz ikonę"
1694 #: mod/admin.php:1602
1695 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
1696 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
1698 #: mod/admin.php:1603
1699 msgid "Additional Info"
1700 msgstr "Dodatkowe informacje"
1702 #: mod/admin.php:1603
1705 "For public servers: you can add additional information here that will be "
1706 "listed at %s/servers."
1707 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
1709 #: mod/admin.php:1604
1710 msgid "System language"
1711 msgstr "Język systemu"
1713 #: mod/admin.php:1605
1714 msgid "System theme"
1715 msgstr "Motyw systemowy"
1717 #: mod/admin.php:1605
1719 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
1720 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
1721 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
1723 #: mod/admin.php:1606
1724 msgid "Mobile system theme"
1725 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
1727 #: mod/admin.php:1606
1728 msgid "Theme for mobile devices"
1729 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
1731 #: mod/admin.php:1607
1732 msgid "SSL link policy"
1733 msgstr "Polityka odnośników SSL"
1735 #: mod/admin.php:1607
1736 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
1737 msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
1739 #: mod/admin.php:1608
1743 #: mod/admin.php:1608
1745 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
1746 " to endless loops."
1747 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
1749 #: mod/admin.php:1609
1750 msgid "Hide help entry from navigation menu"
1751 msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
1753 #: mod/admin.php:1609
1755 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
1756 "still access it calling /help directly."
1757 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
1759 #: mod/admin.php:1610
1760 msgid "Single user instance"
1761 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
1763 #: mod/admin.php:1610
1764 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
1765 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
1767 #: mod/admin.php:1612
1768 msgid "File storage backend"
1769 msgstr "Backend przechowywania plików"
1771 #: mod/admin.php:1612
1773 "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
1774 "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
1775 "uploaded before the change will still be available at the old backend. "
1776 "Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
1777 " for more information about the choices and the moving procedure."
1780 #: mod/admin.php:1614
1781 msgid "Maximum image size"
1782 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
1784 #: mod/admin.php:1614
1786 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
1788 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
1790 #: mod/admin.php:1615
1791 msgid "Maximum image length"
1792 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
1794 #: mod/admin.php:1615
1796 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
1797 "-1, which means no limits."
1798 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
1800 #: mod/admin.php:1616
1801 msgid "JPEG image quality"
1802 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
1804 #: mod/admin.php:1616
1806 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
1807 "100, which is full quality."
1808 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
1810 #: mod/admin.php:1618
1811 msgid "Register policy"
1812 msgstr "Zasady rejestracji"
1814 #: mod/admin.php:1619
1815 msgid "Maximum Daily Registrations"
1816 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
1818 #: mod/admin.php:1619
1820 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
1821 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
1822 "setting has no effect."
1823 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
1825 #: mod/admin.php:1620
1826 msgid "Register text"
1827 msgstr "Zarejestruj tekst"
1829 #: mod/admin.php:1620
1831 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
1833 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
1835 #: mod/admin.php:1621
1836 msgid "Forbidden Nicknames"
1837 msgstr "Zakazane pseudonimy"
1839 #: mod/admin.php:1621
1841 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
1842 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
1843 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
1845 #: mod/admin.php:1622
1846 msgid "Accounts abandoned after x days"
1847 msgstr "Konta porzucone po x dni"
1849 #: mod/admin.php:1622
1851 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
1852 "accounts. Enter 0 for no time limit."
1853 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
1855 #: mod/admin.php:1623
1856 msgid "Allowed friend domains"
1857 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
1859 #: mod/admin.php:1623
1861 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
1862 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
1863 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
1865 #: mod/admin.php:1624
1866 msgid "Allowed email domains"
1867 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
1869 #: mod/admin.php:1624
1871 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
1872 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
1874 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
1876 #: mod/admin.php:1625
1877 msgid "No OEmbed rich content"
1878 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
1880 #: mod/admin.php:1625
1882 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
1884 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
1886 #: mod/admin.php:1626
1887 msgid "Allowed OEmbed domains"
1888 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
1890 #: mod/admin.php:1626
1892 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
1893 "displayed. Wildcards are accepted."
1894 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
1896 #: mod/admin.php:1627
1897 msgid "Block public"
1898 msgstr "Blokuj publicznie"
1900 #: mod/admin.php:1627
1902 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
1903 "site unless you are currently logged in."
1904 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
1906 #: mod/admin.php:1628
1907 msgid "Force publish"
1908 msgstr "Wymuś publikację"
1910 #: mod/admin.php:1628
1912 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
1913 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
1915 #: mod/admin.php:1628
1916 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
1917 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
1919 #: mod/admin.php:1629
1920 msgid "Global directory URL"
1921 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
1923 #: mod/admin.php:1629
1925 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
1926 "completely unavailable to the application."
1927 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
1929 #: mod/admin.php:1630
1930 msgid "Private posts by default for new users"
1931 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
1933 #: mod/admin.php:1630
1935 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
1936 "group rather than public."
1937 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
1939 #: mod/admin.php:1631
1940 msgid "Don't include post content in email notifications"
1941 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
1943 #: mod/admin.php:1631
1945 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
1946 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
1947 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
1949 #: mod/admin.php:1632
1950 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
1951 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
1953 #: mod/admin.php:1632
1955 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
1957 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
1959 #: mod/admin.php:1633
1960 msgid "Don't embed private images in posts"
1961 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
1963 #: mod/admin.php:1633
1965 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
1966 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
1967 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
1969 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
1971 #: mod/admin.php:1634
1972 msgid "Explicit Content"
1973 msgstr "Treści dla dorosłych"
1975 #: mod/admin.php:1634
1977 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
1978 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
1979 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
1980 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
1981 "will be shown at the user registration page."
1982 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
1984 #: mod/admin.php:1635
1985 msgid "Allow Users to set remote_self"
1986 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
1988 #: mod/admin.php:1635
1990 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
1991 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
1992 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
1993 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
1995 #: mod/admin.php:1636
1996 msgid "Block multiple registrations"
1997 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
1999 #: mod/admin.php:1636
2000 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
2001 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
2003 #: mod/admin.php:1637
2004 msgid "Disable OpenID"
2005 msgstr "Wyłącz OpenID"
2007 #: mod/admin.php:1637
2008 msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
2009 msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
2011 #: mod/admin.php:1638
2012 msgid "No Fullname check"
2013 msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
2015 #: mod/admin.php:1638
2017 "Allow users to register without a space between the first name and the last "
2018 "name in their full name."
2019 msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
2021 #: mod/admin.php:1639
2022 msgid "Community pages for visitors"
2023 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2025 #: mod/admin.php:1639
2027 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
2029 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2031 #: mod/admin.php:1640
2032 msgid "Posts per user on community page"
2033 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2035 #: mod/admin.php:1640
2037 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
2038 "'Global Community')"
2039 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
2041 #: mod/admin.php:1641
2042 msgid "Disable OStatus support"
2043 msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
2045 #: mod/admin.php:1641
2047 "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2048 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
2049 "occasionally displayed."
2050 msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności."
2052 #: mod/admin.php:1642
2053 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
2054 msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
2056 #: mod/admin.php:1642
2058 "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
2059 "With this option we only store threads that are started by a contact that is"
2060 " known on our system."
2061 msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2063 #: mod/admin.php:1643
2064 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
2065 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2067 #: mod/admin.php:1645
2069 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
2071 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2073 #: mod/admin.php:1646
2074 msgid "Enable Diaspora support"
2075 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2077 #: mod/admin.php:1646
2078 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
2079 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2081 #: mod/admin.php:1647
2082 msgid "Only allow Friendica contacts"
2083 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2085 #: mod/admin.php:1647
2087 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
2088 "protocols disabled."
2089 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2091 #: mod/admin.php:1648
2093 msgstr "Weryfikacja SSL"
2095 #: mod/admin.php:1648
2097 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
2098 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
2099 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2101 #: mod/admin.php:1649
2103 msgstr "Użytkownik proxy"
2105 #: mod/admin.php:1650
2109 #: mod/admin.php:1651
2110 msgid "Network timeout"
2111 msgstr "Network timeout"
2113 #: mod/admin.php:1651
2114 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
2115 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2117 #: mod/admin.php:1652
2118 msgid "Maximum Load Average"
2119 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2121 #: mod/admin.php:1652
2123 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
2125 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
2127 #: mod/admin.php:1653
2128 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
2129 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2131 #: mod/admin.php:1653
2132 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
2133 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2135 #: mod/admin.php:1654
2136 msgid "Minimal Memory"
2137 msgstr "Minimalna pamięć"
2139 #: mod/admin.php:1654
2141 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
2142 "default 0 (deactivated)."
2143 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2145 #: mod/admin.php:1655
2146 msgid "Maximum table size for optimization"
2147 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2149 #: mod/admin.php:1655
2151 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
2153 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2155 #: mod/admin.php:1656
2156 msgid "Minimum level of fragmentation"
2157 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2159 #: mod/admin.php:1656
2161 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
2163 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2165 #: mod/admin.php:1658
2166 msgid "Periodical check of global contacts"
2167 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2169 #: mod/admin.php:1658
2171 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
2172 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
2173 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2175 #: mod/admin.php:1659
2176 msgid "Days between requery"
2177 msgstr "Dni między żądaniem"
2179 #: mod/admin.php:1659
2180 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
2181 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2183 #: mod/admin.php:1660
2184 msgid "Discover contacts from other servers"
2185 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2187 #: mod/admin.php:1660
2189 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
2190 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
2191 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
2192 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
2193 "fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
2197 #: mod/admin.php:1661
2198 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
2199 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2201 #: mod/admin.php:1661
2203 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
2204 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
2205 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2207 #: mod/admin.php:1662
2208 msgid "Search the local directory"
2209 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2211 #: mod/admin.php:1662
2213 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
2214 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
2215 "background. This improves the search results when the search is repeated."
2216 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2218 #: mod/admin.php:1664
2219 msgid "Publish server information"
2220 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2222 #: mod/admin.php:1664
2224 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
2225 "contains the name and version of the server, number of users with public "
2226 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
2227 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
2228 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2230 #: mod/admin.php:1666
2231 msgid "Check upstream version"
2232 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2234 #: mod/admin.php:1666
2236 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
2237 "version, you will be informed in the admin panel overview."
2238 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2240 #: mod/admin.php:1667
2241 msgid "Suppress Tags"
2244 #: mod/admin.php:1667
2245 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
2246 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2248 #: mod/admin.php:1668
2249 msgid "Clean database"
2250 msgstr "Wyczyść bazę danych"
2252 #: mod/admin.php:1668
2254 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
2255 " other helper tables."
2256 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2258 #: mod/admin.php:1669
2259 msgid "Lifespan of remote items"
2260 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2262 #: mod/admin.php:1669
2264 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2265 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
2266 "always kept. 0 disables this behaviour."
2267 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2269 #: mod/admin.php:1670
2270 msgid "Lifespan of unclaimed items"
2271 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2273 #: mod/admin.php:1670
2275 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2276 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
2277 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
2278 "items if set to 0."
2279 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2281 #: mod/admin.php:1671
2282 msgid "Lifespan of raw conversation data"
2283 msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2285 #: mod/admin.php:1671
2287 "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
2288 "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
2290 msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2292 #: mod/admin.php:1672
2293 msgid "Path to item cache"
2294 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2296 #: mod/admin.php:1672
2297 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
2298 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2300 #: mod/admin.php:1673
2301 msgid "Cache duration in seconds"
2302 msgstr "Czas trwania w sekundach"
2304 #: mod/admin.php:1673
2306 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
2307 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
2308 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2310 #: mod/admin.php:1674
2311 msgid "Maximum numbers of comments per post"
2312 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2314 #: mod/admin.php:1674
2315 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
2316 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2318 #: mod/admin.php:1675
2320 msgstr "Ścieżka do Temp"
2322 #: mod/admin.php:1675
2324 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
2325 "temp path, enter another path here."
2326 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2328 #: mod/admin.php:1676
2329 msgid "Base path to installation"
2330 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2332 #: mod/admin.php:1676
2334 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
2335 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
2336 "restricted system and symbolic links to your webroot."
2337 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2339 #: mod/admin.php:1677
2340 msgid "Disable picture proxy"
2341 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2343 #: mod/admin.php:1677
2345 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
2346 " systems with very low bandwidth."
2347 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2349 #: mod/admin.php:1678
2350 msgid "Only search in tags"
2351 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2353 #: mod/admin.php:1678
2354 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
2355 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2357 #: mod/admin.php:1680
2358 msgid "New base url"
2359 msgstr "Nowy bazowy adres url"
2361 #: mod/admin.php:1680
2363 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
2364 " Diaspora* contacts of all users."
2365 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2367 #: mod/admin.php:1682
2368 msgid "RINO Encryption"
2369 msgstr "Szyfrowanie RINO"
2371 #: mod/admin.php:1682
2372 msgid "Encryption layer between nodes."
2373 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2375 #: mod/admin.php:1682
2379 #: mod/admin.php:1684
2380 msgid "Maximum number of parallel workers"
2381 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2383 #: mod/admin.php:1684
2386 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
2387 " Default value is %d."
2388 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2390 #: mod/admin.php:1685
2391 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
2392 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
2394 #: mod/admin.php:1685
2396 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
2397 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
2398 "frequency of worker calls in your crontab."
2399 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
2401 #: mod/admin.php:1686
2402 msgid "Enable fastlane"
2403 msgstr "Włącz Fastlane"
2405 #: mod/admin.php:1686
2407 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
2408 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
2409 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2411 #: mod/admin.php:1687
2412 msgid "Enable frontend worker"
2413 msgstr "Włącz pracownika frontend"
2415 #: mod/admin.php:1687
2418 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
2419 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
2420 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
2421 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
2423 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
2425 #: mod/admin.php:1689
2426 msgid "Subscribe to relay"
2427 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2429 #: mod/admin.php:1689
2431 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
2432 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
2433 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2435 #: mod/admin.php:1690
2436 msgid "Relay server"
2437 msgstr "Serwer przekazujący"
2439 #: mod/admin.php:1690
2441 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
2442 "example https://relay.diasp.org"
2443 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2445 #: mod/admin.php:1691
2446 msgid "Direct relay transfer"
2447 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2449 #: mod/admin.php:1691
2451 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
2452 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2454 #: mod/admin.php:1692
2456 msgstr "Zakres przekaźnika"
2458 #: mod/admin.php:1692
2460 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
2461 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
2463 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2465 #: mod/admin.php:1692
2469 #: mod/admin.php:1692
2473 #: mod/admin.php:1693
2475 msgstr "Serwer tagów"
2477 #: mod/admin.php:1693
2478 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
2479 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
2481 #: mod/admin.php:1694
2482 msgid "Allow user tags"
2483 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2485 #: mod/admin.php:1694
2487 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
2488 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
2489 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
2491 #: mod/admin.php:1697
2492 msgid "Start Relocation"
2493 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2495 #: mod/admin.php:1724
2496 msgid "Update has been marked successful"
2497 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2499 #: mod/admin.php:1731
2501 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
2502 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2504 #: mod/admin.php:1735
2506 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
2507 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2509 #: mod/admin.php:1751
2511 msgid "Executing %s failed with error: %s"
2512 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2514 #: mod/admin.php:1753
2516 msgid "Update %s was successfully applied."
2517 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2519 #: mod/admin.php:1756
2521 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
2522 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2524 #: mod/admin.php:1759
2526 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
2527 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2529 #: mod/admin.php:1782
2530 msgid "No failed updates."
2531 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2533 #: mod/admin.php:1783
2534 msgid "Check database structure"
2535 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2537 #: mod/admin.php:1788
2538 msgid "Failed Updates"
2539 msgstr "Błąd aktualizacji"
2541 #: mod/admin.php:1789
2543 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
2544 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2546 #: mod/admin.php:1790
2547 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
2548 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2550 #: mod/admin.php:1791
2551 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
2552 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2554 #: mod/admin.php:1831
2558 "\t\t\tDear %1$s,\n"
2559 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2560 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
2562 #: mod/admin.php:1834
2566 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
2568 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
2569 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
2570 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
2572 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
2575 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
2577 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
2578 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
2580 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
2581 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
2582 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
2583 "\t\t\tthan that.\n"
2585 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
2586 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
2587 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
2589 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
2591 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
2592 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
2594 #: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:858
2596 msgid "Registration details for %s"
2597 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2599 #: mod/admin.php:1881
2601 msgid "%s user blocked/unblocked"
2602 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
2603 msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
2604 msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2605 msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2606 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
2608 #: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
2609 msgid "You can't remove yourself"
2610 msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2612 #: mod/admin.php:1891
2614 msgid "%s user deleted"
2615 msgid_plural "%s users deleted"
2616 msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
2617 msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
2618 msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
2619 msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2621 #: mod/admin.php:1940
2623 msgid "User '%s' deleted"
2624 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
2626 #: mod/admin.php:1951
2628 msgid "User '%s' unblocked"
2629 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
2631 #: mod/admin.php:1951
2633 msgid "User '%s' blocked"
2634 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
2636 #: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
2637 msgid "Normal Account Page"
2638 msgstr "Normalna strona konta"
2640 #: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
2641 msgid "Soapbox Page"
2642 msgstr "Strona Soapbox"
2644 #: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
2645 msgid "Public Forum"
2646 msgstr "Forum publiczne"
2648 #: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
2649 msgid "Automatic Friend Page"
2650 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2652 #: mod/admin.php:2003
2653 msgid "Private Forum"
2654 msgstr "Prywatne forum"
2656 #: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
2657 msgid "Personal Page"
2658 msgstr "Strona osobista"
2660 #: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
2661 msgid "Organisation Page"
2662 msgstr "Strona Organizacji"
2664 #: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
2666 msgstr "Strona Wiadomości"
2668 #: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
2669 msgid "Community Forum"
2670 msgstr "Forum społecznościowe"
2672 #: mod/admin.php:2010
2676 #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
2677 #: src/Content/ContactSelector.php:86
2681 #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2682 msgid "Register date"
2683 msgstr "Data rejestracji"
2685 #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2687 msgstr "Ostatnie logowanie"
2689 #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2691 msgstr "Ostatni element"
2693 #: mod/admin.php:2056
2697 #: mod/admin.php:2063
2699 msgstr "Dodaj użytkownika"
2701 #: mod/admin.php:2065
2702 msgid "User registrations waiting for confirm"
2703 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2705 #: mod/admin.php:2066
2706 msgid "User waiting for permanent deletion"
2707 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2709 #: mod/admin.php:2067
2710 msgid "Request date"
2711 msgstr "Data prośby"
2713 #: mod/admin.php:2068
2714 msgid "No registrations."
2715 msgstr "Brak rejestracji."
2717 #: mod/admin.php:2069
2718 msgid "Note from the user"
2719 msgstr "Uwaga od użytkownika"
2721 #: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
2725 #: mod/admin.php:2071
2729 #: mod/admin.php:2074
2730 msgid "User blocked"
2731 msgstr "Użytkownik zablokowany"
2733 #: mod/admin.php:2076
2735 msgstr "Administracja stroną"
2737 #: mod/admin.php:2077
2738 msgid "Account expired"
2739 msgstr "Konto wygasło"
2741 #: mod/admin.php:2080
2743 msgstr "Nowy użytkownik"
2745 #: mod/admin.php:2081
2746 msgid "Permanent deletion"
2747 msgstr "Trwałe usunięcie"
2749 #: mod/admin.php:2086
2751 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
2752 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
2753 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2755 #: mod/admin.php:2087
2757 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
2758 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
2759 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2761 #: mod/admin.php:2097
2762 msgid "Name of the new user."
2763 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2765 #: mod/admin.php:2098
2769 #: mod/admin.php:2098
2770 msgid "Nickname of the new user."
2771 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2773 #: mod/admin.php:2099
2774 msgid "Email address of the new user."
2775 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2777 #: mod/admin.php:2141
2779 msgid "Addon %s disabled."
2780 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2782 #: mod/admin.php:2144
2784 msgid "Addon %s enabled."
2785 msgstr "Dodatek %s włączony."
2787 #: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
2791 #: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
2795 #: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
2799 #: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
2800 #: mod/settings.php:136 view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:263
2804 #: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
2808 #: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
2809 msgid "Maintainer: "
2812 #: mod/admin.php:2241
2813 msgid "Reload active addons"
2814 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2816 #: mod/admin.php:2246
2819 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
2820 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
2821 " the open addon registry at %2$s"
2822 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2824 #: mod/admin.php:2367
2825 msgid "No themes found."
2826 msgstr "Nie znaleziono motywów."
2828 #: mod/admin.php:2428
2830 msgstr "Zrzut ekranu"
2832 #: mod/admin.php:2482
2833 msgid "Reload active themes"
2834 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2836 #: mod/admin.php:2487
2838 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
2839 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2841 #: mod/admin.php:2488
2842 msgid "[Experimental]"
2843 msgstr "[Eksperymentalne]"
2845 #: mod/admin.php:2489
2846 msgid "[Unsupported]"
2847 msgstr "[Niewspieralne]"
2849 #: mod/admin.php:2514
2850 msgid "Log settings updated."
2851 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
2853 #: mod/admin.php:2547
2854 msgid "PHP log currently enabled."
2855 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2857 #: mod/admin.php:2549
2858 msgid "PHP log currently disabled."
2859 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2861 #: mod/admin.php:2558
2865 #: mod/admin.php:2562
2866 msgid "Enable Debugging"
2867 msgstr "Włącz debugowanie"
2869 #: mod/admin.php:2563
2873 #: mod/admin.php:2563
2875 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
2877 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2879 #: mod/admin.php:2564
2881 msgstr "Poziom logów"
2883 #: mod/admin.php:2566
2885 msgstr "Logowanie w PHP"
2887 #: mod/admin.php:2567
2889 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
2890 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
2891 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
2892 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
2893 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
2894 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2896 #: mod/admin.php:2599
2899 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
2900 "if file %1$s exist and is readable."
2901 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2903 #: mod/admin.php:2603
2906 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
2907 " %1$s is readable."
2908 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2910 #: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
2914 #: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
2918 #: mod/admin.php:2697
2920 msgid "Lock feature %s"
2921 msgstr "Funkcja blokady %s"
2923 #: mod/admin.php:2705
2924 msgid "Manage Additional Features"
2925 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2927 #: mod/allfriends.php:52
2928 msgid "No friends to display."
2929 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2931 #: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
2932 #: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
2936 #: mod/api.php:84 mod/api.php:106
2937 msgid "Authorize application connection"
2938 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2941 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
2942 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2945 msgid "Please login to continue."
2946 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2950 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
2951 " and/or create new posts for you?"
2952 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2954 #: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
2955 #: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
2956 #: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
2957 #: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
2958 #: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
2959 #: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
2960 #: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
2965 msgid "Source input"
2966 msgstr "Źródło wejściowe"
2969 msgid "BBCode::toPlaintext"
2970 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2973 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
2974 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2977 msgid "BBCode::convert"
2978 msgstr "BBCode::przekształć"
2981 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2982 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2985 msgid "BBCode::toMarkdown"
2986 msgstr "BBCode::toMarkdown"
2989 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2990 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2993 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2994 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2997 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2998 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
3009 msgid "Source input (Diaspora format)"
3010 msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
3012 #: mod/babel.php:100
3013 msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
3014 msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
3016 #: mod/babel.php:105
3017 msgid "Markdown::convert"
3018 msgstr "Markdown::convert"
3020 #: mod/babel.php:111
3021 msgid "Markdown::toBBCode"
3022 msgstr "Markdown::toBBCode"
3024 #: mod/babel.php:118
3025 msgid "Raw HTML input"
3026 msgstr "Surowe wejście HTML"
3028 #: mod/babel.php:123
3030 msgstr "Wejście HTML"
3032 #: mod/babel.php:129
3033 msgid "HTML::toBBCode"
3034 msgstr "HTML::toBBCode"
3036 #: mod/babel.php:135
3037 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
3038 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
3040 #: mod/babel.php:140
3041 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
3042 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
3044 #: mod/babel.php:146
3045 msgid "HTML::toMarkdown"
3046 msgstr "HTML::toMarkdown"
3048 #: mod/babel.php:152
3049 msgid "HTML::toPlaintext"
3050 msgstr "HTML::toPlaintext"
3052 #: mod/babel.php:160
3054 msgstr "Tekst źródłowy"
3056 #: mod/babel.php:161
3060 #: mod/babel.php:162
3064 #: mod/babel.php:163
3068 #: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
3070 msgstr "Zaloguj się"
3072 #: mod/bookmarklet.php:32
3074 msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
3076 #: mod/bookmarklet.php:54
3077 msgid "The post was created"
3078 msgstr "Post został utworzony"
3080 #: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
3081 #: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
3082 msgid "Access denied."
3083 msgstr "Brak dostępu."
3085 #: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
3086 #: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1402
3087 msgid "Page not found."
3088 msgstr "Strona nie znaleziona."
3090 #: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
3091 msgid "Access to this profile has been restricted."
3092 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3094 #: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 view/theme/frio/theme.php:266
3095 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:160
3096 #: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
3100 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
3104 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
3108 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
3112 #: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:429
3116 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:314
3117 #: src/Model/Event.php:430
3121 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:315
3122 #: src/Model/Event.php:431
3126 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Util/Temporal.php:316
3127 #: src/Model/Event.php:432
3131 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
3135 #: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:323
3136 msgid "User not found"
3137 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
3140 msgid "This calendar format is not supported"
3141 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
3144 msgid "No exportable data found"
3145 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
3151 #: mod/common.php:90
3152 msgid "No contacts in common."
3153 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3155 #: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
3156 msgid "Common Friends"
3157 msgstr "Wspólni znajomi"
3159 #: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
3160 #: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
3161 #: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
3162 #: mod/webfinger.php:16
3163 msgid "Public access denied."
3164 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
3166 #: mod/community.php:75
3167 msgid "Community option not available."
3168 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
3170 #: mod/community.php:92
3171 msgid "Not available."
3172 msgstr "Niedostępne."
3174 #: mod/community.php:102
3175 msgid "Local Community"
3176 msgstr "Lokalna społeczność"
3178 #: mod/community.php:105
3179 msgid "Posts from local users on this server"
3180 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
3182 #: mod/community.php:113
3183 msgid "Global Community"
3184 msgstr "Globalna społeczność"
3186 #: mod/community.php:116
3187 msgid "Posts from users of the whole federated network"
3188 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
3190 #: mod/community.php:162 mod/search.php:229
3192 msgstr "Brak wyników."
3194 #: mod/community.php:206
3196 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
3197 " not reflect the opinions of this node’s users."
3198 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
3200 #: mod/credits.php:19
3204 #: mod/credits.php:20
3206 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
3207 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
3208 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
3209 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
3211 #: mod/crepair.php:79
3212 msgid "Contact settings applied."
3213 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
3215 #: mod/crepair.php:81
3216 msgid "Contact update failed."
3217 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
3219 #: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
3220 #: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
3221 msgid "Contact not found."
3222 msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
3224 #: mod/crepair.php:115
3226 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
3227 " information your communications with this contact may stop working."
3228 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
3230 #: mod/crepair.php:116
3232 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
3233 "uncertain what to do on this page."
3234 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
3236 #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
3237 msgid "No mirroring"
3238 msgstr "Bez dublowania"
3240 #: mod/crepair.php:130
3241 msgid "Mirror as forwarded posting"
3242 msgstr "Przesłany lustrzany post"
3244 #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
3245 msgid "Mirror as my own posting"
3246 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
3248 #: mod/crepair.php:145
3249 msgid "Return to contact editor"
3250 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
3252 #: mod/crepair.php:147
3253 msgid "Refetch contact data"
3254 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
3256 #: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
3257 #: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
3258 #: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
3259 #: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
3260 #: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
3261 #: mod/profiles.php:562 view/theme/duepuntozero/config.php:72
3262 #: view/theme/frio/config.php:119 view/theme/quattro/config.php:74
3263 #: view/theme/vier/config.php:120 src/Module/Contact.php:594
3264 #: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:222
3265 #: src/Object/Post.php:873
3269 #: mod/crepair.php:150
3271 msgstr "Zdalny Self"
3273 #: mod/crepair.php:153
3274 msgid "Mirror postings from this contact"
3275 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
3277 #: mod/crepair.php:155
3279 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
3280 "entries from this contact."
3281 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
3283 #: mod/crepair.php:160
3284 msgid "Account Nickname"
3285 msgstr "Nazwa konta"
3287 #: mod/crepair.php:161
3288 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
3289 msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
3291 #: mod/crepair.php:162
3293 msgstr "Adres URL konta"
3295 #: mod/crepair.php:163
3296 msgid "Account URL Alias"
3299 #: mod/crepair.php:164
3300 msgid "Friend Request URL"
3301 msgstr "Adres URL żądający znajomości"
3303 #: mod/crepair.php:165
3304 msgid "Friend Confirm URL"
3305 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
3307 #: mod/crepair.php:166
3308 msgid "Notification Endpoint URL"
3309 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
3311 #: mod/crepair.php:167
3312 msgid "Poll/Feed URL"
3313 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
3315 #: mod/crepair.php:168
3316 msgid "New photo from this URL"
3317 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
3319 #: mod/delegate.php:42
3320 msgid "Parent user not found."
3321 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3323 #: mod/delegate.php:149
3324 msgid "No parent user"
3325 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3327 #: mod/delegate.php:164
3328 msgid "Parent Password:"
3329 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3331 #: mod/delegate.php:164
3333 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3334 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3336 #: mod/delegate.php:171
3338 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3340 #: mod/delegate.php:174
3342 "Parent users have total control about this account, including the account "
3343 "settings. Please double check whom you give this access."
3344 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3346 #: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
3347 msgid "Delegate Page Management"
3348 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3350 #: mod/delegate.php:177
3354 #: mod/delegate.php:179
3356 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3357 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3358 "anybody that you do not trust completely."
3359 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3361 #: mod/delegate.php:180
3362 msgid "Existing Page Delegates"
3363 msgstr "Obecni delegaci stron"
3365 #: mod/delegate.php:182
3366 msgid "Potential Delegates"
3367 msgstr "Potencjalni delegaci"
3369 #: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
3373 #: mod/delegate.php:185
3377 #: mod/delegate.php:186
3379 msgstr "Brak wpisów."
3381 #: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
3382 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
3383 msgid "Profile not found."
3384 msgstr "Nie znaleziono profilu."
3386 #: mod/dfrn_confirm.php:128
3388 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
3389 " has already been approved."
3390 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
3392 #: mod/dfrn_confirm.php:238
3393 msgid "Response from remote site was not understood."
3394 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
3396 #: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
3397 msgid "Unexpected response from remote site: "
3398 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
3400 #: mod/dfrn_confirm.php:260
3401 msgid "Confirmation completed successfully."
3402 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
3404 #: mod/dfrn_confirm.php:272
3405 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
3406 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
3408 #: mod/dfrn_confirm.php:275
3409 msgid "Introduction failed or was revoked."
3410 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
3412 #: mod/dfrn_confirm.php:280
3413 msgid "Remote site reported: "
3414 msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
3416 #: mod/dfrn_confirm.php:386
3417 msgid "Unable to set contact photo."
3418 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
3420 #: mod/dfrn_confirm.php:448
3422 msgid "No user record found for '%s' "
3423 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
3425 #: mod/dfrn_confirm.php:458
3426 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
3427 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
3429 #: mod/dfrn_confirm.php:469
3430 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
3431 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
3433 #: mod/dfrn_confirm.php:485
3434 msgid "Contact record was not found for you on our site."
3435 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
3437 #: mod/dfrn_confirm.php:499
3439 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
3440 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
3442 #: mod/dfrn_confirm.php:515
3444 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
3446 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
3448 #: mod/dfrn_confirm.php:526
3449 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
3450 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
3452 #: mod/dfrn_confirm.php:582
3453 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
3454 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
3456 #: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
3457 #: src/Model/Contact.php:2026
3458 msgid "[Name Withheld]"
3459 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
3461 #: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
3463 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3464 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3466 #: mod/dfrn_request.php:98
3467 msgid "This introduction has already been accepted."
3468 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
3470 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
3471 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
3472 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
3474 #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
3475 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
3476 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
3478 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
3479 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
3480 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
3482 #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
3484 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
3485 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
3486 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3487 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
3488 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3489 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3491 #: mod/dfrn_request.php:165
3492 msgid "Introduction complete."
3493 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
3495 #: mod/dfrn_request.php:201
3496 msgid "Unrecoverable protocol error."
3497 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
3499 #: mod/dfrn_request.php:228
3500 msgid "Profile unavailable."
3501 msgstr "Profil niedostępny."
3503 #: mod/dfrn_request.php:249
3505 msgid "%s has received too many connection requests today."
3506 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
3508 #: mod/dfrn_request.php:250
3509 msgid "Spam protection measures have been invoked."
3510 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
3512 #: mod/dfrn_request.php:251
3513 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
3514 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
3516 #: mod/dfrn_request.php:275
3517 msgid "Invalid locator"
3518 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
3520 #: mod/dfrn_request.php:311
3521 msgid "You have already introduced yourself here."
3522 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
3524 #: mod/dfrn_request.php:314
3526 msgid "Apparently you are already friends with %s."
3527 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
3529 #: mod/dfrn_request.php:334
3530 msgid "Invalid profile URL."
3531 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
3533 #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1697
3534 msgid "Disallowed profile URL."
3535 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
3537 #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
3538 msgid "Failed to update contact record."
3539 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
3541 #: mod/dfrn_request.php:433
3542 msgid "Your introduction has been sent."
3543 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
3545 #: mod/dfrn_request.php:471
3547 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
3548 "directly on your system."
3549 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
3551 #: mod/dfrn_request.php:487
3552 msgid "Please login to confirm introduction."
3553 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
3555 #: mod/dfrn_request.php:495
3557 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
3558 "<strong>this</strong> profile."
3559 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
3561 #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
3565 #: mod/dfrn_request.php:520
3566 msgid "Hide this contact"
3567 msgstr "Ukryj kontakt"
3569 #: mod/dfrn_request.php:522
3571 msgid "Welcome home %s."
3572 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
3574 #: mod/dfrn_request.php:523
3576 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
3577 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
3579 #: mod/dfrn_request.php:632
3581 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
3582 "communications networks:"
3583 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
3585 #: mod/dfrn_request.php:634
3588 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
3589 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
3590 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
3592 #: mod/dfrn_request.php:637
3593 msgid "Friend/Connection Request"
3594 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
3596 #: mod/dfrn_request.php:638
3598 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
3599 "testuser@gnusocial.de"
3600 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
3602 #: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149
3603 msgid "Please answer the following:"
3604 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
3606 #: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
3608 msgid "Does %s know you?"
3609 msgstr "Czy %s Cię zna?"
3611 #: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151
3612 msgid "Add a personal note:"
3613 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
3615 #: mod/dfrn_request.php:643
3619 #: mod/dfrn_request.php:644
3620 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3621 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3623 #: mod/dfrn_request.php:645
3624 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3625 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3627 #: mod/dfrn_request.php:646
3630 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
3632 msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
3634 #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128
3635 msgid "Your Identity Address:"
3636 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3638 #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131
3639 msgid "Submit Request"
3640 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3642 #: mod/directory.php:154 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253
3643 #: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:438
3644 #: src/Model/Event.php:934 src/Model/Profile.php:443
3645 #: src/Module/Contact.php:643
3647 msgstr "Lokalizacja:"
3649 #: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446
3650 #: src/Model/Profile.php:758
3654 #: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
3658 #: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
3660 msgstr "Strona główna:"
3662 #: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449
3663 #: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
3667 #: mod/directory.php:210 view/theme/vier/theme.php:208
3668 #: src/Content/Widget.php:70
3669 msgid "Global Directory"
3670 msgstr "Katalog globalny"
3672 #: mod/directory.php:212
3673 msgid "Find on this site"
3674 msgstr "Znajdź na tej stronie"
3676 #: mod/directory.php:214
3677 msgid "Results for:"
3678 msgstr "Wyniki dla:"
3680 #: mod/directory.php:216
3681 msgid "Site Directory"
3682 msgstr "Katalog Witryny"
3684 #: mod/directory.php:217 view/theme/vier/theme.php:203
3685 #: src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
3689 #: mod/directory.php:221
3690 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
3691 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
3693 #: mod/dirfind.php:55
3695 msgid "People Search - %s"
3696 msgstr "Szukaj osób - %s"
3698 #: mod/dirfind.php:66
3700 msgid "Forum Search - %s"
3701 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
3703 #: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
3705 msgstr "Brak wyników"
3707 #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
3708 msgid "Item not found"
3709 msgstr "Nie znaleziono elementu"
3711 #: mod/editpost.php:46
3713 msgstr "Edytuj post"
3715 #: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46
3716 #: src/Content/Text/HTML.php:894
3720 #: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
3721 #: mod/wallmessage.php:140
3722 msgid "Insert web link"
3725 #: mod/editpost.php:79
3727 msgstr "odnośnik sieciowy"
3729 #: mod/editpost.php:80
3730 msgid "Insert video link"
3731 msgstr "Wstaw link do filmu"
3733 #: mod/editpost.php:81
3735 msgstr "link do filmu"
3737 #: mod/editpost.php:82
3738 msgid "Insert audio link"
3739 msgstr "Wstaw link do audio"
3741 #: mod/editpost.php:83
3743 msgstr "link do audio"
3745 #: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307
3746 msgid "CC: email addresses"
3747 msgstr "CC: adresy e-mail"
3749 #: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308
3750 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
3751 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
3753 #: mod/events.php:117 mod/events.php:119
3754 msgid "Event can not end before it has started."
3755 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
3757 #: mod/events.php:126 mod/events.php:128
3758 msgid "Event title and start time are required."
3759 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
3761 #: mod/events.php:386
3762 msgid "Create New Event"
3763 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
3765 #: mod/events.php:509
3766 msgid "Event details"
3767 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
3769 #: mod/events.php:510
3770 msgid "Starting date and Title are required."
3771 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
3773 #: mod/events.php:511 mod/events.php:516
3774 msgid "Event Starts:"
3775 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
3777 #: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
3781 #: mod/events.php:524 mod/events.php:549
3782 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
3783 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
3785 #: mod/events.php:526 mod/events.php:531
3786 msgid "Event Finishes:"
3787 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
3789 #: mod/events.php:537 mod/events.php:550
3790 msgid "Adjust for viewer timezone"
3791 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
3793 #: mod/events.php:539
3794 msgid "Description:"
3797 #: mod/events.php:543 mod/events.php:545
3801 #: mod/events.php:546 mod/events.php:547
3802 msgid "Share this event"
3803 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
3805 #: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
3809 #: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
3810 #: src/Core/ACL.php:310
3812 msgstr "Uprawnienia"
3814 #: mod/events.php:572
3815 msgid "Failed to remove event"
3816 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
3818 #: mod/events.php:574
3819 msgid "Event removed"
3820 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
3822 #: mod/fbrowser.php:36 view/theme/frio/theme.php:264 src/Content/Nav.php:158
3823 #: src/Model/Profile.php:917
3827 #: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
3828 #: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
3829 #: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:547
3830 #: src/Model/Photo.php:556
3831 msgid "Contact Photos"
3832 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
3834 #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
3838 #: mod/fbrowser.php:131
3842 #: mod/feedtest.php:18
3843 msgid "You must be logged in to use this module"
3844 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
3846 #: mod/feedtest.php:45
3848 msgstr "Źródłowy adres URL"
3852 msgstr "- wybierz -"
3854 #: mod/follow.php:46
3855 msgid "The contact could not be added."
3856 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
3858 #: mod/follow.php:76
3859 msgid "You already added this contact."
3860 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
3862 #: mod/follow.php:86
3863 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
3864 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3866 #: mod/follow.php:93
3867 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
3868 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3870 #: mod/follow.php:100
3871 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
3872 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
3874 #: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807
3875 #: src/Module/Contact.php:649
3879 #: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904
3880 #: src/Module/Contact.php:864
3881 msgid "Status Messages and Posts"
3882 msgstr "Status wiadomości i postów"
3884 #: mod/friendica.php:88
3887 "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
3888 "database version is %s, the post update version is %s."
3889 msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
3891 #: mod/friendica.php:94
3893 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3894 "about the Friendica project."
3895 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3897 #: mod/friendica.php:98
3898 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3899 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3901 #: mod/friendica.php:98
3902 msgid "the bugtracker at github"
3903 msgstr "śledzenie błędów na github"
3905 #: mod/friendica.php:101
3906 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3907 msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
3909 #: mod/friendica.php:106
3910 msgid "Installed addons/apps:"
3911 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3913 #: mod/friendica.php:120
3914 msgid "No installed addons/apps"
3915 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3917 #: mod/friendica.php:125
3919 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3920 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3922 #: mod/friendica.php:130
3923 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3924 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3926 #: mod/fsuggest.php:69
3927 msgid "Friend suggestion sent."
3928 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
3930 #: mod/fsuggest.php:93
3931 msgid "Suggest Friends"
3932 msgstr "Zaproponuj znajomych"
3934 #: mod/fsuggest.php:95
3936 msgid "Suggest a friend for %s"
3937 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
3940 msgid "Group created."
3941 msgstr "Grupa utworzona."
3944 msgid "Could not create group."
3945 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
3947 #: mod/group.php:58 mod/group.php:184
3948 msgid "Group not found."
3949 msgstr "Nie znaleziono grupy."
3952 msgid "Group name changed."
3953 msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
3955 #: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1481
3956 msgid "Permission denied"
3957 msgstr "Odmowa dostępu"
3959 #: mod/group.php:103
3961 msgstr "Zapisz grupę"
3963 #: mod/group.php:104
3967 #: mod/group.php:109
3968 msgid "Create a group of contacts/friends."
3969 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3971 #: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224
3972 #: src/Model/Group.php:423
3973 msgid "Group Name: "
3974 msgstr "Nazwa grupy: "
3976 #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420
3977 msgid "Contacts not in any group"
3978 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
3980 #: mod/group.php:156
3981 msgid "Group removed."
3982 msgstr "Grupa usunięta."
3984 #: mod/group.php:158
3985 msgid "Unable to remove group."
3986 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3988 #: mod/group.php:217
3989 msgid "Delete Group"
3992 #: mod/group.php:228
3993 msgid "Edit Group Name"
3994 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3996 #: mod/group.php:239
4000 #: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704
4001 msgid "All Contacts"
4002 msgstr "Wszystkie kontakty"
4004 #: mod/group.php:242 mod/network.php:654
4005 msgid "Group is empty"
4006 msgstr "Grupa jest pusta"
4008 #: mod/group.php:255
4009 msgid "Remove contact from group"
4010 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
4012 #: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119
4013 msgid "Click on a contact to add or remove."
4014 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
4016 #: mod/group.php:287
4017 msgid "Add contact to group"
4018 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
4022 msgstr "Brak profilu"
4028 #: mod/help.php:59 view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:190
4032 #: mod/help.php:65 src/App.php:1399
4034 msgstr "Nie znaleziono"
4038 msgid "Welcome to %s"
4039 msgstr "Witamy w %s"
4041 #: mod/invite.php:36
4042 msgid "Total invitation limit exceeded."
4043 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
4045 #: mod/invite.php:60
4047 msgid "%s : Not a valid email address."
4048 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
4050 #: mod/invite.php:87
4051 msgid "Please join us on Friendica"
4052 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
4054 #: mod/invite.php:96
4055 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
4056 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
4058 #: mod/invite.php:100
4060 msgid "%s : Message delivery failed."
4061 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
4063 #: mod/invite.php:104
4065 msgid "%d message sent."
4066 msgid_plural "%d messages sent."
4067 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
4068 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
4069 msgstr[2] "%d wysłano ."
4070 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
4072 #: mod/invite.php:122
4073 msgid "You have no more invitations available"
4074 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
4076 #: mod/invite.php:130
4079 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
4080 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
4081 " other social networks."
4082 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
4084 #: mod/invite.php:132
4087 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
4088 "public Friendica website."
4089 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
4091 #: mod/invite.php:133
4094 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4095 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4096 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
4097 "sites you can join."
4098 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
4100 #: mod/invite.php:137
4102 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
4103 " public sites or invite members."
4104 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
4106 #: mod/invite.php:141
4108 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4109 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4110 "many traditional social networks."
4111 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
4113 #: mod/invite.php:140
4115 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
4116 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
4118 #: mod/invite.php:147
4119 msgid "Send invitations"
4120 msgstr "Wyślij zaproszenie"
4122 #: mod/invite.php:148
4123 msgid "Enter email addresses, one per line:"
4124 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
4126 #: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
4127 #: mod/wallmessage.php:137
4128 msgid "Your message:"
4129 msgstr "Twoja wiadomość:"
4131 #: mod/invite.php:149
4133 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
4134 "and help us to create a better social web."
4135 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
4137 #: mod/invite.php:151
4138 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
4139 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
4141 #: mod/invite.php:151
4143 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
4144 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
4146 #: mod/invite.php:153
4148 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
4149 "important, please visit http://friendi.ca"
4150 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
4153 msgid "Unable to locate original post."
4154 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
4157 msgid "Empty post discarded."
4158 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
4163 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
4165 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
4169 msgid "You may visit them online at %s"
4170 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
4174 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
4175 "receive these messages."
4176 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
4180 msgid "%s posted an update."
4181 msgstr "%s zaktualizował wpis."
4183 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:848
4184 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
4185 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
4187 #: mod/localtime.php:33
4188 msgid "Time Conversion"
4189 msgstr "Zmiana czasu"
4191 #: mod/localtime.php:35
4193 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
4194 "friends in unknown timezones."
4195 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
4197 #: mod/localtime.php:39
4199 msgid "UTC time: %s"
4200 msgstr "Czas UTC %s"
4202 #: mod/localtime.php:42
4204 msgid "Current timezone: %s"
4205 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
4207 #: mod/localtime.php:46
4209 msgid "Converted localtime: %s"
4210 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
4212 #: mod/localtime.php:52
4213 msgid "Please select your timezone:"
4214 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
4216 #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
4217 msgid "Remote privacy information not available."
4218 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
4220 #: mod/lockview.php:66
4222 msgstr "Widoczne dla:"
4224 #: mod/lostpass.php:26
4225 msgid "No valid account found."
4226 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
4228 #: mod/lostpass.php:38
4229 msgid "Password reset request issued. Check your email."
4230 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
4232 #: mod/lostpass.php:44
4237 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
4238 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
4239 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
4241 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
4242 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
4244 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
4245 "\t\tissued this request."
4246 msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
4248 #: mod/lostpass.php:55
4252 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
4256 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
4257 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4259 "\t\tThe login details are as follows:\n"
4261 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
4262 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
4263 msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
4265 #: mod/lostpass.php:74
4267 msgid "Password reset requested at %s"
4268 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
4270 #: mod/lostpass.php:89
4272 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
4273 "Password reset failed."
4274 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
4276 #: mod/lostpass.php:102
4277 msgid "Request has expired, please make a new one."
4278 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
4280 #: mod/lostpass.php:117
4281 msgid "Forgot your Password?"
4282 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
4284 #: mod/lostpass.php:118
4286 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
4287 "your email for further instructions."
4288 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
4290 #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
4291 msgid "Nickname or Email: "
4292 msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
4294 #: mod/lostpass.php:120
4298 #: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
4299 msgid "Password Reset"
4300 msgstr "Zresetuj hasło"
4302 #: mod/lostpass.php:136
4303 msgid "Your password has been reset as requested."
4304 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
4306 #: mod/lostpass.php:137
4307 msgid "Your new password is"
4308 msgstr "Twoje nowe hasło to"
4310 #: mod/lostpass.php:138
4311 msgid "Save or copy your new password - and then"
4312 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
4314 #: mod/lostpass.php:139
4315 msgid "click here to login"
4316 msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
4318 #: mod/lostpass.php:140
4320 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
4322 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
4324 #: mod/lostpass.php:148
4328 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4329 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
4330 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
4331 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
4333 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
4335 #: mod/lostpass.php:154
4339 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
4341 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4342 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
4343 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
4345 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4347 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
4349 #: mod/lostpass.php:170
4351 msgid "Your password has been changed at %s"
4352 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
4354 #: mod/manage.php:178
4355 msgid "Manage Identities and/or Pages"
4356 msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
4358 #: mod/manage.php:179
4360 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
4361 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
4362 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
4364 #: mod/manage.php:180
4365 msgid "Select an identity to manage: "
4366 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
4369 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
4370 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
4372 #: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
4376 #: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
4380 #: mod/match.php:135
4381 msgid "Profile Match"
4382 msgstr "Dopasowanie profilu"
4384 #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
4386 msgstr "Nowa wiadomość"
4388 #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
4389 msgid "No recipient selected."
4390 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
4392 #: mod/message.php:74
4393 msgid "Unable to locate contact information."
4394 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
4396 #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
4397 msgid "Message could not be sent."
4398 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
4400 #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
4401 msgid "Message collection failure."
4402 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
4404 #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
4405 msgid "Message sent."
4408 #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
4409 #: mod/notifications.php:235
4413 #: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:252
4417 #: mod/message.php:148
4418 msgid "Do you really want to delete this message?"
4419 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
4421 #: mod/message.php:166
4422 msgid "Conversation not found."
4423 msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
4425 #: mod/message.php:171
4426 msgid "Message deleted."
4427 msgstr "Wiadomość usunięta."
4429 #: mod/message.php:176 mod/message.php:190
4430 msgid "Conversation removed."
4431 msgstr "Rozmowa usunięta."
4433 #: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
4434 msgid "Please enter a link URL:"
4435 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
4437 #: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
4438 msgid "Send Private Message"
4439 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
4441 #: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
4445 #: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
4449 #: mod/message.php:289
4450 msgid "No messages."
4451 msgstr "Brak wiadomości."
4453 #: mod/message.php:352
4454 msgid "Message not available."
4455 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
4457 #: mod/message.php:406
4458 msgid "Delete message"
4459 msgstr "Usuń wiadomość"
4461 #: mod/message.php:408 mod/message.php:540
4462 msgid "D, d M Y - g:i A"
4463 msgstr "D, d M Y - g:m A"
4465 #: mod/message.php:423 mod/message.php:537
4466 msgid "Delete conversation"
4467 msgstr "Usuń rozmowę"
4469 #: mod/message.php:425
4471 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
4472 "respond from the sender's profile page."
4473 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
4475 #: mod/message.php:429
4479 #: mod/message.php:512
4481 msgid "Unknown sender - %s"
4482 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
4484 #: mod/message.php:514
4489 #: mod/message.php:516
4494 #: mod/message.php:543
4497 msgid_plural "%d messages"
4498 msgstr[0] "%d wiadomość"
4499 msgstr[1] "%d wiadomości"
4500 msgstr[2] "%d wiadomości"
4501 msgstr[3] "%d wiadomości"
4503 #: mod/network.php:183 mod/search.php:38
4507 #: mod/network.php:190 mod/search.php:47
4508 msgid "Saved Searches"
4509 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
4511 #: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414
4515 #: mod/network.php:563
4518 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
4521 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
4522 "non public messages."
4523 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4524 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4525 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4526 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4528 #: mod/network.php:566
4529 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
4530 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
4532 #: mod/network.php:633
4533 msgid "No such group"
4534 msgstr "Nie ma takiej grupy"
4536 #: mod/network.php:658
4541 #: mod/network.php:684
4542 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
4543 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
4545 #: mod/network.php:687
4546 msgid "Invalid contact."
4547 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
4549 #: mod/network.php:966
4550 msgid "Commented Order"
4551 msgstr "Porządek według komentarzy"
4553 #: mod/network.php:969
4554 msgid "Sort by Comment Date"
4555 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
4557 #: mod/network.php:974
4558 msgid "Posted Order"
4559 msgstr "Porządek według wpisów"
4561 #: mod/network.php:977
4562 msgid "Sort by Post Date"
4563 msgstr "Sortuj według daty postów"
4565 #: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579
4566 #: src/Core/NotificationsManager.php:189
4570 #: mod/network.php:987
4571 msgid "Posts that mention or involve you"
4572 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
4574 #: mod/network.php:994
4578 #: mod/network.php:997
4579 msgid "Activity Stream - by date"
4580 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
4582 #: mod/network.php:1005
4583 msgid "Shared Links"
4584 msgstr "Udostępnione łącza"
4586 #: mod/network.php:1008
4587 msgid "Interesting Links"
4588 msgstr "Interesujące linki"
4590 #: mod/network.php:1015
4594 #: mod/network.php:1018
4595 msgid "Favourite Posts"
4596 msgstr "Ulubione posty"
4598 #: mod/newmember.php:12
4599 msgid "Welcome to Friendica"
4600 msgstr "Witamy na Friendica"
4602 #: mod/newmember.php:13
4603 msgid "New Member Checklist"
4604 msgstr "Lista nowych członków"
4606 #: mod/newmember.php:15
4608 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
4609 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
4610 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
4611 "registration and then will quietly disappear."
4612 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
4614 #: mod/newmember.php:16
4615 msgid "Getting Started"
4616 msgstr "Pierwsze kroki"
4618 #: mod/newmember.php:18
4619 msgid "Friendica Walk-Through"
4620 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
4622 #: mod/newmember.php:18
4624 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
4625 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
4627 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
4629 #: mod/newmember.php:22
4630 msgid "Go to Your Settings"
4631 msgstr "Idź do swoich ustawień"
4633 #: mod/newmember.php:22
4635 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
4636 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
4637 "will be useful in making friends on the free social web."
4638 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
4640 #: mod/newmember.php:23
4642 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
4643 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
4644 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
4645 "potential friends know exactly how to find you."
4646 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
4648 #: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:263
4649 #: src/Content/Nav.php:157 src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
4650 #: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
4652 msgstr "Profil użytkownika"
4654 #: mod/newmember.php:27 mod/profile_photo.php:253 mod/profiles.php:583
4655 msgid "Upload Profile Photo"
4656 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
4658 #: mod/newmember.php:27
4660 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
4661 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
4662 " friends than people who do not."
4663 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
4665 #: mod/newmember.php:28
4666 msgid "Edit Your Profile"
4667 msgstr "Edytuj własny profil"
4669 #: mod/newmember.php:28
4671 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
4672 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
4674 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
4676 #: mod/newmember.php:29
4677 msgid "Profile Keywords"
4678 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
4680 #: mod/newmember.php:29
4682 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
4683 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
4684 "suggest friendships."
4685 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
4687 #: mod/newmember.php:31
4691 #: mod/newmember.php:37
4692 msgid "Importing Emails"
4693 msgstr "Importowanie e-maili"
4695 #: mod/newmember.php:37
4697 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
4698 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
4700 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
4702 #: mod/newmember.php:40
4703 msgid "Go to Your Contacts Page"
4704 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
4706 #: mod/newmember.php:40
4708 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
4709 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
4710 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
4711 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
4713 #: mod/newmember.php:41
4714 msgid "Go to Your Site's Directory"
4715 msgstr "Idż do twojej strony"
4717 #: mod/newmember.php:41
4719 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
4720 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
4721 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
4722 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
4724 #: mod/newmember.php:42
4725 msgid "Finding New People"
4726 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
4728 #: mod/newmember.php:42
4730 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
4731 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
4732 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
4733 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
4735 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
4737 #: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752
4741 #: mod/newmember.php:46
4742 msgid "Group Your Contacts"
4743 msgstr "Grupy kontaktów"
4745 #: mod/newmember.php:46
4747 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
4748 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
4749 " each group privately on your Network page."
4750 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
4752 #: mod/newmember.php:49
4753 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
4754 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
4756 #: mod/newmember.php:49
4758 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
4759 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
4760 "from the link above."
4761 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
4763 #: mod/newmember.php:53
4764 msgid "Getting Help"
4765 msgstr "Otrzymaj pomoc"
4767 #: mod/newmember.php:55
4768 msgid "Go to the Help Section"
4769 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
4771 #: mod/newmember.php:55
4773 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
4774 " features and resources."
4775 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
4777 #: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
4778 msgid "Personal Notes"
4781 #: mod/notifications.php:38
4782 msgid "Invalid request identifier."
4783 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
4785 #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186
4786 #: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622
4787 #: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085
4791 #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
4792 msgid "Notifications"
4793 msgstr "Powiadomienia"
4795 #: mod/notifications.php:107
4796 msgid "Network Notifications"
4797 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
4799 #: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
4800 msgid "System Notifications"
4801 msgstr "Powiadomienia systemowe"
4803 #: mod/notifications.php:117
4804 msgid "Personal Notifications"
4805 msgstr "Prywatne powiadomienia"
4807 #: mod/notifications.php:122
4808 msgid "Home Notifications"
4809 msgstr "Powiadomienia domowe"
4811 #: mod/notifications.php:142
4813 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
4815 #: mod/notifications.php:142
4817 msgstr "Pokaż wszystko"
4819 #: mod/notifications.php:153
4820 msgid "Show Ignored Requests"
4821 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
4823 #: mod/notifications.php:153
4824 msgid "Hide Ignored Requests"
4825 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
4827 #: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
4828 msgid "Notification type:"
4829 msgstr "Typ powiadomienia:"
4831 #: mod/notifications.php:169
4832 msgid "Suggested by:"
4833 msgstr "Sugerowany przez:"
4835 #: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
4836 #: src/Module/Contact.php:630
4837 msgid "Hide this contact from others"
4838 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
4840 #: mod/notifications.php:203
4841 msgid "Claims to be known to you: "
4842 msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
4844 #: mod/notifications.php:204
4848 #: mod/notifications.php:204
4852 #: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
4853 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
4854 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
4856 #: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
4859 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
4860 "also receive updates from them in your news feed."
4861 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
4863 #: mod/notifications.php:207
4866 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
4867 " will not receive updates from them in your news feed."
4868 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
4870 #: mod/notifications.php:211
4873 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
4874 "will not receive updates from them in your news feed."
4875 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
4877 #: mod/notifications.php:222
4881 #: mod/notifications.php:223
4883 msgstr "Udostępniający/a"
4885 #: mod/notifications.php:223
4887 msgstr "Subskrybent"
4889 #: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
4890 #: src/Module/Contact.php:88
4894 #: mod/notifications.php:279
4895 msgid "No introductions."
4896 msgstr "Brak dostępu."
4898 #: mod/notifications.php:313
4900 msgid "No more %s notifications."
4901 msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
4903 #: mod/notify.php:80
4904 msgid "No more system notifications."
4905 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
4907 #: mod/oexchange.php:32
4908 msgid "Post successful."
4909 msgstr "Pomyślnie opublikowano."
4911 #: mod/openid.php:31
4912 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
4913 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
4915 #: mod/openid.php:67
4917 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
4918 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
4920 #: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
4921 msgid "Login failed."
4922 msgstr "Logowanie nieudane."
4924 #: mod/ostatus_subscribe.php:23
4925 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
4926 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
4928 #: mod/ostatus_subscribe.php:35
4929 msgid "No contact provided."
4930 msgstr "Brak kontaktu."
4932 #: mod/ostatus_subscribe.php:42
4933 msgid "Couldn't fetch information for contact."
4934 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
4936 #: mod/ostatus_subscribe.php:52
4937 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
4938 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
4940 #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
4944 #: mod/ostatus_subscribe.php:84
4948 #: mod/ostatus_subscribe.php:86
4950 msgstr "nie powiodło się"
4952 #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:283
4954 msgstr "ignorowany(-a)"
4956 #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
4957 msgid "Keep this window open until done."
4958 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
4960 #: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
4961 msgid "Photo Albums"
4962 msgstr "Albumy zdjęć"
4964 #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
4965 msgid "Recent Photos"
4966 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
4968 #: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
4969 msgid "Upload New Photos"
4970 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
4972 #: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
4976 #: mod/photos.php:193
4977 msgid "Contact information unavailable"
4978 msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
4980 #: mod/photos.php:212
4981 msgid "Album not found."
4982 msgstr "Nie znaleziono albumu."
4984 #: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
4985 msgid "Delete Album"
4988 #: mod/photos.php:252
4989 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
4990 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
4992 #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
4993 msgid "Delete Photo"
4994 msgstr "Usuń zdjęcie"
4996 #: mod/photos.php:320
4997 msgid "Do you really want to delete this photo?"
4998 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
5000 #: mod/photos.php:645
5004 #: mod/photos.php:645
5006 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
5007 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
5009 #: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
5010 #: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
5012 msgid "Image exceeds size limit of %s"
5013 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
5015 #: mod/photos.php:744
5016 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
5017 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
5019 #: mod/photos.php:747
5020 msgid "Image file is missing"
5021 msgstr "Brak pliku obrazu"
5023 #: mod/photos.php:752
5025 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
5027 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
5029 #: mod/photos.php:778
5030 msgid "Image file is empty."
5031 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
5033 #: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
5034 msgid "Unable to process image."
5035 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
5037 #: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
5038 msgid "Image upload failed."
5039 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
5041 #: mod/photos.php:908
5042 msgid "No photos selected"
5043 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
5045 #: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
5046 msgid "Access to this item is restricted."
5047 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
5049 #: mod/photos.php:1059
5050 msgid "Upload Photos"
5051 msgstr "Prześlij zdjęcia"
5053 #: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
5054 msgid "New album name: "
5055 msgstr "Nazwa nowego albumu: "
5057 #: mod/photos.php:1064
5058 msgid "or select existing album:"
5059 msgstr "lub wybierz istniejący album:"
5061 #: mod/photos.php:1065
5062 msgid "Do not show a status post for this upload"
5063 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
5065 #: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209
5066 msgid "Show to Groups"
5067 msgstr "Pokaż Grupy"
5069 #: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210
5070 msgid "Show to Contacts"
5071 msgstr "Pokaż kontakty"
5073 #: mod/photos.php:1144
5075 msgstr "Edytuj album"
5077 #: mod/photos.php:1149
5078 msgid "Show Newest First"
5079 msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
5081 #: mod/photos.php:1151
5082 msgid "Show Oldest First"
5083 msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
5085 #: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
5087 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5089 #: mod/photos.php:1213
5090 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
5091 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
5093 #: mod/photos.php:1215
5094 msgid "Photo not available"
5095 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
5097 #: mod/photos.php:1290
5099 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5101 #: mod/photos.php:1290
5103 msgstr "Edytuj zdjęcie"
5105 #: mod/photos.php:1291
5106 msgid "Use as profile photo"
5107 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
5109 #: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:156
5110 msgid "Private Message"
5111 msgstr "Wiadomość prywatna"
5113 #: mod/photos.php:1317
5114 msgid "View Full Size"
5115 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
5117 #: mod/photos.php:1381
5121 #: mod/photos.php:1384
5122 msgid "[Select tags to remove]"
5123 msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
5125 #: mod/photos.php:1399
5126 msgid "New album name"
5127 msgstr "Nazwa nowego albumu"
5129 #: mod/photos.php:1400
5133 #: mod/photos.php:1401
5137 #: mod/photos.php:1401
5139 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5140 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5142 #: mod/photos.php:1402
5143 msgid "Do not rotate"
5144 msgstr "Nie obracaj"
5146 #: mod/photos.php:1403
5147 msgid "Rotate CW (right)"
5148 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
5150 #: mod/photos.php:1404
5151 msgid "Rotate CCW (left)"
5152 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
5154 #: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:311
5155 msgid "I like this (toggle)"
5156 msgstr "Lubię to (zmień)"
5158 #: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:312
5159 msgid "I don't like this (toggle)"
5160 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
5162 #: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
5163 #: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:870
5165 msgstr "To jesteś ty"
5167 #: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
5168 #: src/Object/Post.php:417 src/Object/Post.php:872
5172 #: mod/photos.php:1585
5176 #: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
5178 msgstr "Zobacz album"
5181 msgid "{0} wants to be your friend"
5182 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
5185 msgid "{0} requested registration"
5186 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
5193 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
5194 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
5201 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
5202 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
5205 msgid "Make this post private"
5206 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
5208 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
5209 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
5210 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
5212 #: mod/profile_photo.php:58
5213 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
5214 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
5216 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
5217 #: mod/profile_photo.php:318
5219 msgid "Image size reduction [%s] failed."
5220 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
5222 #: mod/profile_photo.php:125
5224 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
5225 "display immediately."
5226 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
5228 #: mod/profile_photo.php:133
5229 msgid "Unable to process image"
5230 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
5232 #: mod/profile_photo.php:251
5233 msgid "Upload File:"
5234 msgstr "Wyślij plik:"
5236 #: mod/profile_photo.php:252
5237 msgid "Select a profile:"
5238 msgstr "Wybierz profil:"
5240 #: mod/profile_photo.php:257
5244 #: mod/profile_photo.php:258
5245 msgid "skip this step"
5246 msgstr "pomiń ten krok"
5248 #: mod/profile_photo.php:258
5249 msgid "select a photo from your photo albums"
5250 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
5252 #: mod/profile_photo.php:271
5254 msgstr "Przytnij zdjęcie"
5256 #: mod/profile_photo.php:272
5257 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
5258 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
5260 #: mod/profile_photo.php:274
5261 msgid "Done Editing"
5262 msgstr "Zakończono edycję"
5264 #: mod/profile_photo.php:308
5265 msgid "Image uploaded successfully."
5266 msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
5268 #: mod/profiles.php:62
5269 msgid "Profile deleted."
5270 msgstr "Konto usunięte."
5272 #: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
5276 #: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
5277 msgid "New profile created."
5278 msgstr "Utworzono nowy profil."
5280 #: mod/profiles.php:120
5281 msgid "Profile unavailable to clone."
5282 msgstr "Nie można powielić profilu."
5284 #: mod/profiles.php:206
5285 msgid "Profile Name is required."
5286 msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
5288 #: mod/profiles.php:346
5289 msgid "Marital Status"
5290 msgstr "Stan cywilny"
5292 #: mod/profiles.php:349
5293 msgid "Romantic Partner"
5294 msgstr "Romantyczny partner"
5296 #: mod/profiles.php:358
5297 msgid "Work/Employment"
5298 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
5300 #: mod/profiles.php:361
5304 #: mod/profiles.php:364
5305 msgid "Political Views"
5306 msgstr "Poglądy polityczne"
5308 #: mod/profiles.php:367
5312 #: mod/profiles.php:370
5313 msgid "Sexual Preference"
5314 msgstr "Orientacja seksualna"
5316 #: mod/profiles.php:373
5320 #: mod/profiles.php:376
5322 msgstr "Strona Główna"
5324 #: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
5326 msgstr "Zainteresowania"
5328 #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
5330 msgstr "Lokalizacja"
5332 #: mod/profiles.php:469
5333 msgid "Profile updated."
5334 msgstr "Profil zaktualizowany."
5336 #: mod/profiles.php:523
5337 msgid "Hide contacts and friends:"
5338 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
5340 #: mod/profiles.php:528
5341 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
5342 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
5344 #: mod/profiles.php:548
5345 msgid "Show more profile fields:"
5346 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
5348 #: mod/profiles.php:560
5349 msgid "Profile Actions"
5350 msgstr "Akcje profilowe"
5352 #: mod/profiles.php:561
5353 msgid "Edit Profile Details"
5354 msgstr "Edytuj informacje o profilu"
5356 #: mod/profiles.php:563
5357 msgid "Change Profile Photo"
5358 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5360 #: mod/profiles.php:565
5361 msgid "View this profile"
5362 msgstr "Wyświetl ten profil"
5364 #: mod/profiles.php:566
5365 msgid "View all profiles"
5366 msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
5368 #: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
5369 msgid "Edit visibility"
5370 msgstr "Edytuj widoczność"
5372 #: mod/profiles.php:568
5373 msgid "Create a new profile using these settings"
5374 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
5376 #: mod/profiles.php:569
5377 msgid "Clone this profile"
5378 msgstr "Sklonuj ten profil"
5380 #: mod/profiles.php:570
5381 msgid "Delete this profile"
5382 msgstr "Usuń ten profil"
5384 #: mod/profiles.php:572
5385 msgid "Basic information"
5386 msgstr "Podstawowe informacje"
5388 #: mod/profiles.php:573
5389 msgid "Profile picture"
5390 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5392 #: mod/profiles.php:575
5394 msgstr "Preferencje"
5396 #: mod/profiles.php:576
5397 msgid "Status information"
5398 msgstr "Informacje o stanie"
5400 #: mod/profiles.php:577
5401 msgid "Additional information"
5402 msgstr "Dodatkowe informacje"
5404 #: mod/profiles.php:580
5408 #: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
5409 msgid "Miscellaneous"
5412 #: mod/profiles.php:584
5413 msgid "Your Gender:"
5416 #: mod/profiles.php:585
5417 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
5418 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
5420 #: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
5421 msgid "Sexual Preference:"
5422 msgstr "Preferencje seksualne:"
5424 #: mod/profiles.php:587
5425 msgid "Example: fishing photography software"
5426 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
5428 #: mod/profiles.php:592
5429 msgid "Profile Name:"
5430 msgstr "Nazwa profilu:"
5432 #: mod/profiles.php:594
5434 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
5435 "be visible to anybody using the internet."
5436 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
5438 #: mod/profiles.php:595
5439 msgid "Your Full Name:"
5440 msgstr "Imię i nazwisko:"
5442 #: mod/profiles.php:596
5443 msgid "Title/Description:"
5444 msgstr "Tytuł/Opis:"
5446 #: mod/profiles.php:599
5447 msgid "Street Address:"
5450 #: mod/profiles.php:600
5451 msgid "Locality/City:"
5454 #: mod/profiles.php:601
5455 msgid "Region/State:"
5456 msgstr "Województwo/Stan:"
5458 #: mod/profiles.php:602
5459 msgid "Postal/Zip Code:"
5460 msgstr "Kod Pocztowy:"
5462 #: mod/profiles.php:603
5466 #: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
5470 #: mod/profiles.php:607
5471 msgid "Who: (if applicable)"
5472 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
5474 #: mod/profiles.php:607
5475 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5476 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5478 #: mod/profiles.php:608
5479 msgid "Since [date]:"
5482 #: mod/profiles.php:610
5483 msgid "Tell us about yourself..."
5484 msgstr "Napisz o sobie…"
5486 #: mod/profiles.php:611
5487 msgid "XMPP (Jabber) address:"
5488 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
5490 #: mod/profiles.php:611
5492 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
5494 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
5496 #: mod/profiles.php:612
5497 msgid "Homepage URL:"
5498 msgstr "Adres URL strony domowej:"
5500 #: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
5502 msgstr "Miasto rodzinne:"
5504 #: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
5505 msgid "Political Views:"
5506 msgstr "Poglądy polityczne:"
5508 #: mod/profiles.php:615
5509 msgid "Religious Views:"
5510 msgstr "Poglądy religijne:"
5512 #: mod/profiles.php:616
5513 msgid "Public Keywords:"
5514 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
5516 #: mod/profiles.php:616
5517 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
5518 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
5520 #: mod/profiles.php:617
5521 msgid "Private Keywords:"
5522 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
5524 #: mod/profiles.php:617
5525 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
5526 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
5528 #: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
5532 #: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
5534 msgstr "Nie lubię tego:"
5536 #: mod/profiles.php:620
5537 msgid "Musical interests"
5540 #: mod/profiles.php:621
5541 msgid "Books, literature"
5544 #: mod/profiles.php:622
5548 #: mod/profiles.php:623
5549 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
5550 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
5552 #: mod/profiles.php:624
5553 msgid "Hobbies/Interests"
5554 msgstr "Zainteresowania"
5556 #: mod/profiles.php:625
5557 msgid "Love/romance"
5558 msgstr "Miłość/romans"
5560 #: mod/profiles.php:626
5561 msgid "Work/employment"
5562 msgstr "Praca/zatrudnienie"
5564 #: mod/profiles.php:627
5565 msgid "School/education"
5566 msgstr "Szkoła/edukacja"
5568 #: mod/profiles.php:628
5569 msgid "Contact information and Social Networks"
5570 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
5572 #: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
5573 msgid "Profile Image"
5574 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5576 #: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
5577 msgid "visible to everybody"
5578 msgstr "widoczne dla wszystkich"
5580 #: mod/profiles.php:668
5581 msgid "Edit/Manage Profiles"
5582 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
5584 #: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
5585 msgid "Change profile photo"
5586 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5588 #: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
5589 msgid "Create New Profile"
5590 msgstr "Utwórz nowy profil"
5592 #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
5593 msgid "Invalid profile identifier."
5594 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
5596 #: mod/profperm.php:115
5597 msgid "Profile Visibility Editor"
5598 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
5600 #: mod/profperm.php:128
5602 msgstr "Widoczne dla"
5604 #: mod/profperm.php:144
5605 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
5606 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
5608 #: mod/regmod.php:53
5609 msgid "Account approved."
5610 msgstr "Konto zatwierdzone."
5612 #: mod/regmod.php:77
5614 msgid "Registration revoked for %s"
5615 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
5617 #: mod/regmod.php:84
5618 msgid "Please login."
5619 msgstr "Proszę się zalogować."
5621 #: mod/removeme.php:46
5622 msgid "User deleted their account"
5623 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
5625 #: mod/removeme.php:47
5627 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
5628 "their data is removed from the backups."
5629 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
5631 #: mod/removeme.php:48
5633 msgid "The user id is %d"
5634 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
5636 #: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
5637 msgid "Remove My Account"
5638 msgstr "Usuń moje konto"
5640 #: mod/removeme.php:85
5642 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
5644 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
5646 #: mod/removeme.php:86
5647 msgid "Please enter your password for verification:"
5648 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
5650 #: mod/repair_ostatus.php:21
5651 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
5652 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
5654 #: mod/repair_ostatus.php:37
5658 #: mod/search.php:103
5659 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
5660 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
5662 #: mod/search.php:127
5663 msgid "Too Many Requests"
5664 msgstr "Zbyt dużo próśb"
5666 #: mod/search.php:128
5667 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
5668 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
5670 #: mod/search.php:149 src/Content/Text/HTML.php:900 src/Content/Nav.php:198
5674 #: mod/search.php:235
5676 msgid "Items tagged with: %s"
5677 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
5679 #: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
5681 msgid "Results for: %s"
5682 msgstr "Wyniki dla: %s"
5684 #: mod/settings.php:61
5688 #: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
5692 #: mod/settings.php:85
5696 #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830
5697 msgid "Social Networks"
5698 msgstr "Portale społecznościowe"
5700 #: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261
5702 msgstr "Delegowanie"
5704 #: mod/settings.php:113
5705 msgid "Connected apps"
5706 msgstr "Powiązane aplikacje"
5708 #: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
5709 msgid "Export personal data"
5710 msgstr "Eksportuj dane osobiste"
5712 #: mod/settings.php:127
5713 msgid "Remove account"
5716 #: mod/settings.php:179
5717 msgid "Missing some important data!"
5718 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
5720 #: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823
5722 msgstr "Zaktualizuj"
5724 #: mod/settings.php:290
5725 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
5726 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
5728 #: mod/settings.php:295
5729 msgid "Email settings updated."
5730 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
5732 #: mod/settings.php:311
5733 msgid "Features updated"
5734 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
5736 #: mod/settings.php:384
5737 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
5738 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
5740 #: mod/settings.php:396
5741 msgid "Passwords do not match."
5742 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
5744 #: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
5745 msgid "Password update failed. Please try again."
5746 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
5748 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
5749 msgid "Password changed."
5750 msgstr "Hasło zostało zmienione."
5752 #: mod/settings.php:410
5753 msgid "Password unchanged."
5754 msgstr "Hasło niezmienione."
5756 #: mod/settings.php:491
5757 msgid " Please use a shorter name."
5758 msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
5760 #: mod/settings.php:494
5761 msgid " Name too short."
5762 msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
5764 #: mod/settings.php:501
5765 msgid "Wrong Password"
5768 #: mod/settings.php:506
5769 msgid "Invalid email."
5770 msgstr "Niepoprawny e-mail."
5772 #: mod/settings.php:512
5773 msgid "Cannot change to that email."
5774 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
5776 #: mod/settings.php:562
5777 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
5778 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
5780 #: mod/settings.php:565
5781 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
5782 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
5784 #: mod/settings.php:605
5785 msgid "Settings updated."
5786 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
5788 #: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724
5789 msgid "Add application"
5790 msgstr "Dodaj aplikację"
5792 #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
5793 msgid "Consumer Key"
5794 msgstr "Klucz klienta"
5796 #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
5797 msgid "Consumer Secret"
5798 msgstr "Tajny klucz klienta"
5800 #: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
5802 msgstr "Przekierowanie"
5804 #: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
5806 msgstr "Adres Url ikony"
5808 #: mod/settings.php:682
5809 msgid "You can't edit this application."
5810 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
5812 #: mod/settings.php:723
5813 msgid "Connected Apps"
5814 msgstr "Powiązane aplikacje"
5816 #: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:166 src/Object/Post.php:168
5820 #: mod/settings.php:727
5821 msgid "Client key starts with"
5822 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
5824 #: mod/settings.php:728
5828 #: mod/settings.php:729
5829 msgid "Remove authorization"
5830 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
5832 #: mod/settings.php:740
5833 msgid "No Addon settings configured"
5834 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
5836 #: mod/settings.php:749
5837 msgid "Addon Settings"
5838 msgstr "Ustawienia Dodatków"
5840 #: mod/settings.php:770
5841 msgid "Additional Features"
5842 msgstr "Dodatkowe funkcje"
5844 #: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87
5848 #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
5852 #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
5856 #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
5858 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
5859 msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
5861 #: mod/settings.php:794
5862 msgid "GNU Social (OStatus)"
5863 msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
5865 #: mod/settings.php:825
5866 msgid "Email access is disabled on this site."
5867 msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
5869 #: mod/settings.php:835
5870 msgid "General Social Media Settings"
5871 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
5873 #: mod/settings.php:836
5874 msgid "Disable Content Warning"
5875 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
5877 #: mod/settings.php:836
5879 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
5880 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
5881 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
5882 "any other content filtering you eventually set up."
5883 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
5885 #: mod/settings.php:837
5886 msgid "Disable intelligent shortening"
5887 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
5889 #: mod/settings.php:837
5891 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
5892 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
5893 " original friendica post."
5894 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
5896 #: mod/settings.php:838
5897 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
5898 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
5900 #: mod/settings.php:838
5902 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
5903 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
5905 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
5907 #: mod/settings.php:839
5908 msgid "Default group for OStatus contacts"
5909 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
5911 #: mod/settings.php:840
5912 msgid "Your legacy GNU Social account"
5913 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
5915 #: mod/settings.php:840
5917 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
5918 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
5919 "be emptied when done."
5920 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
5922 #: mod/settings.php:843
5923 msgid "Repair OStatus subscriptions"
5924 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
5926 #: mod/settings.php:847
5927 msgid "Email/Mailbox Setup"
5928 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
5930 #: mod/settings.php:848
5932 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
5933 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
5934 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
5936 #: mod/settings.php:849
5937 msgid "Last successful email check:"
5938 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
5940 #: mod/settings.php:851
5941 msgid "IMAP server name:"
5942 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
5944 #: mod/settings.php:852
5948 #: mod/settings.php:853
5952 #: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858
5956 #: mod/settings.php:854
5957 msgid "Email login name:"
5958 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
5960 #: mod/settings.php:855
5961 msgid "Email password:"
5962 msgstr "E-mail hasło:"
5964 #: mod/settings.php:856
5965 msgid "Reply-to address:"
5966 msgstr "Adres zwrotny:"
5968 #: mod/settings.php:857
5969 msgid "Send public posts to all email contacts:"
5970 msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
5972 #: mod/settings.php:858
5973 msgid "Action after import:"
5974 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
5976 #: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249
5977 msgid "Mark as seen"
5978 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
5980 #: mod/settings.php:858
5981 msgid "Move to folder"
5982 msgstr "Przenieś do folderu"
5984 #: mod/settings.php:859
5985 msgid "Move to folder:"
5986 msgstr "Przenieś do folderu:"
5988 #: mod/settings.php:902
5990 msgid "%s - (Unsupported)"
5991 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
5993 #: mod/settings.php:904
5995 msgid "%s - (Experimental)"
5996 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
5998 #: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396
6002 #: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397
6004 msgstr "Poniedziałek"
6006 #: mod/settings.php:947
6007 msgid "Display Settings"
6008 msgstr "Ustawienia wyglądu"
6010 #: mod/settings.php:953
6011 msgid "Display Theme:"
6012 msgstr "Wyświetl motyw:"
6014 #: mod/settings.php:954
6015 msgid "Mobile Theme:"
6016 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
6018 #: mod/settings.php:955
6019 msgid "Suppress warning of insecure networks"
6020 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
6022 #: mod/settings.php:955
6024 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
6025 "members of networks that can't receive non public postings."
6026 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
6028 #: mod/settings.php:956
6029 msgid "Update browser every xx seconds"
6030 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
6032 #: mod/settings.php:956
6033 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
6034 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6036 #: mod/settings.php:957
6037 msgid "Number of items to display per page:"
6038 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
6040 #: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958
6041 msgid "Maximum of 100 items"
6042 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
6044 #: mod/settings.php:958
6045 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
6046 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
6048 #: mod/settings.php:959
6049 msgid "Don't show emoticons"
6050 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
6052 #: mod/settings.php:960
6056 #: mod/settings.php:961
6057 msgid "Beginning of week:"
6058 msgstr "Początek tygodnia:"
6060 #: mod/settings.php:962
6061 msgid "Don't show notices"
6062 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
6064 #: mod/settings.php:963
6065 msgid "Infinite scroll"
6066 msgstr "Nieskończone przewijanie"
6068 #: mod/settings.php:964
6069 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
6070 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
6072 #: mod/settings.php:964
6074 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
6075 "confusing while reading."
6076 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
6078 #: mod/settings.php:965
6079 msgid "Bandwidth Saver Mode"
6080 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
6082 #: mod/settings.php:965
6084 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
6085 "only show on page reload."
6086 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
6088 #: mod/settings.php:966
6089 msgid "Smart Threading"
6090 msgstr "Inteligentne wątki"
6092 #: mod/settings.php:966
6094 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
6095 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
6096 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
6098 #: mod/settings.php:968
6099 msgid "General Theme Settings"
6100 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
6102 #: mod/settings.php:969
6103 msgid "Custom Theme Settings"
6104 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
6106 #: mod/settings.php:970
6107 msgid "Content Settings"
6108 msgstr "Ustawienia zawartości"
6110 #: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74
6111 #: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
6112 #: view/theme/vier/config.php:122
6113 msgid "Theme settings"
6114 msgstr "Ustawienia motywu"
6116 #: mod/settings.php:985
6117 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
6118 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
6120 #: mod/settings.php:1024
6121 msgid "Account Types"
6122 msgstr "Rodzaje kont"
6124 #: mod/settings.php:1025
6125 msgid "Personal Page Subtypes"
6126 msgstr "Podtypy osobistych stron"
6128 #: mod/settings.php:1026
6129 msgid "Community Forum Subtypes"
6130 msgstr "Podtypy społeczności forum"
6132 #: mod/settings.php:1034
6133 msgid "Account for a personal profile."
6134 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
6136 #: mod/settings.php:1038
6138 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
6140 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6142 #: mod/settings.php:1042
6144 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
6146 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6148 #: mod/settings.php:1046
6149 msgid "Account for community discussions."
6150 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
6152 #: mod/settings.php:1050
6154 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
6155 "\"Friends\" and \"Followers\"."
6156 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
6158 #: mod/settings.php:1054
6160 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
6162 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6164 #: mod/settings.php:1058
6165 msgid "Automatically approves all contact requests."
6166 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
6168 #: mod/settings.php:1062
6170 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
6172 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
6174 #: mod/settings.php:1065
6175 msgid "Private Forum [Experimental]"
6176 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
6178 #: mod/settings.php:1066
6179 msgid "Requires manual approval of contact requests."
6180 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
6182 #: mod/settings.php:1077
6186 #: mod/settings.php:1077
6187 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
6188 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
6190 #: mod/settings.php:1085
6191 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
6192 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
6194 #: mod/settings.php:1085
6197 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
6198 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
6200 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
6202 #: mod/settings.php:1091
6203 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
6204 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
6206 #: mod/settings.php:1091
6209 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
6210 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
6211 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
6213 #: mod/settings.php:1098
6214 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
6215 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
6217 #: mod/settings.php:1098
6219 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
6220 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
6222 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
6224 #: mod/settings.php:1102
6225 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
6226 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
6228 #: mod/settings.php:1102
6230 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
6231 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
6232 "replies will still be accessible by other means."
6233 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
6235 #: mod/settings.php:1106
6236 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
6237 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
6239 #: mod/settings.php:1106
6241 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
6242 "distributed to your contacts"
6243 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
6245 #: mod/settings.php:1110
6246 msgid "Allow friends to tag your posts?"
6247 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
6249 #: mod/settings.php:1110
6250 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
6251 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
6253 #: mod/settings.php:1114
6254 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
6255 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
6257 #: mod/settings.php:1114
6259 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
6260 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
6262 #: mod/settings.php:1118
6263 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
6264 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
6266 #: mod/settings.php:1118
6268 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
6269 "in your contact list."
6270 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
6272 #: mod/settings.php:1122
6273 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
6274 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
6276 #: mod/settings.php:1128
6278 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
6279 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
6281 #: mod/settings.php:1135
6282 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
6283 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
6285 #: mod/settings.php:1135
6286 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
6287 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
6289 #: mod/settings.php:1136
6290 msgid "Advanced expiration settings"
6291 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
6293 #: mod/settings.php:1137
6294 msgid "Advanced Expiration"
6295 msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
6297 #: mod/settings.php:1138
6298 msgid "Expire posts:"
6299 msgstr "Wygasające posty:"
6301 #: mod/settings.php:1139
6302 msgid "Expire personal notes:"
6303 msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
6305 #: mod/settings.php:1140
6306 msgid "Expire starred posts:"
6307 msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
6309 #: mod/settings.php:1141
6310 msgid "Expire photos:"
6311 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
6313 #: mod/settings.php:1142
6314 msgid "Only expire posts by others:"
6315 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
6317 #: mod/settings.php:1172
6318 msgid "Account Settings"
6319 msgstr "Ustawienia konta"
6321 #: mod/settings.php:1180
6322 msgid "Password Settings"
6323 msgstr "Ustawienia hasła"
6325 #: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130
6326 msgid "New Password:"
6327 msgstr "Nowe hasło:"
6329 #: mod/settings.php:1181
6331 "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
6332 "spaces, accentuated letters and colon (:)."
6333 msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)."
6335 #: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131
6339 #: mod/settings.php:1182
6340 msgid "Leave password fields blank unless changing"
6341 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
6343 #: mod/settings.php:1183
6344 msgid "Current Password:"
6345 msgstr "Aktualne hasło:"
6347 #: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
6348 msgid "Your current password to confirm the changes"
6349 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
6351 #: mod/settings.php:1184
6355 #: mod/settings.php:1188
6356 msgid "Basic Settings"
6357 msgstr "Ustawienia podstawowe"
6359 #: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751
6361 msgstr "Imię i nazwisko:"
6363 #: mod/settings.php:1190
6364 msgid "Email Address:"
6365 msgstr "Adres email:"
6367 #: mod/settings.php:1191
6368 msgid "Your Timezone:"
6369 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
6371 #: mod/settings.php:1192
6372 msgid "Your Language:"
6373 msgstr "Twój język:"
6375 #: mod/settings.php:1192
6377 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
6379 msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
6381 #: mod/settings.php:1193
6382 msgid "Default Post Location:"
6383 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
6385 #: mod/settings.php:1194
6386 msgid "Use Browser Location:"
6387 msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
6389 #: mod/settings.php:1197
6390 msgid "Security and Privacy Settings"
6391 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
6393 #: mod/settings.php:1199
6394 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
6395 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
6397 #: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228
6398 msgid "(to prevent spam abuse)"
6399 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
6401 #: mod/settings.php:1200
6402 msgid "Default Post Permissions"
6403 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
6405 #: mod/settings.php:1201
6406 msgid "(click to open/close)"
6407 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
6409 #: mod/settings.php:1211
6410 msgid "Default Private Post"
6411 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
6413 #: mod/settings.php:1212
6414 msgid "Default Public Post"
6415 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
6417 #: mod/settings.php:1216
6418 msgid "Default Permissions for New Posts"
6419 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
6421 #: mod/settings.php:1228
6422 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
6423 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
6425 #: mod/settings.php:1231
6426 msgid "Notification Settings"
6427 msgstr "Ustawienia powiadomień"
6429 #: mod/settings.php:1232
6430 msgid "Send a notification email when:"
6431 msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
6433 #: mod/settings.php:1233
6434 msgid "You receive an introduction"
6435 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
6437 #: mod/settings.php:1234
6438 msgid "Your introductions are confirmed"
6439 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
6441 #: mod/settings.php:1235
6442 msgid "Someone writes on your profile wall"
6443 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
6445 #: mod/settings.php:1236
6446 msgid "Someone writes a followup comment"
6447 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
6449 #: mod/settings.php:1237
6450 msgid "You receive a private message"
6451 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
6453 #: mod/settings.php:1238
6454 msgid "You receive a friend suggestion"
6455 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
6457 #: mod/settings.php:1239
6458 msgid "You are tagged in a post"
6459 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
6461 #: mod/settings.php:1240
6462 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
6463 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
6465 #: mod/settings.php:1242
6466 msgid "Activate desktop notifications"
6467 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
6469 #: mod/settings.php:1242
6470 msgid "Show desktop popup on new notifications"
6471 msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
6473 #: mod/settings.php:1244
6474 msgid "Text-only notification emails"
6475 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
6477 #: mod/settings.php:1246
6478 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
6479 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
6481 #: mod/settings.php:1248
6482 msgid "Show detailled notifications"
6483 msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
6485 #: mod/settings.php:1250
6487 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
6488 "When enabled every notification is displayed."
6489 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
6491 #: mod/settings.php:1252
6492 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
6493 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
6495 #: mod/settings.php:1253
6496 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
6497 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
6499 #: mod/settings.php:1256
6501 msgstr "Przeniesienie"
6503 #: mod/settings.php:1257
6505 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
6506 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
6507 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
6509 #: mod/settings.php:1258
6510 msgid "Resend relocate message to contacts"
6511 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
6513 #: mod/subthread.php:104
6515 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
6516 msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
6518 #: mod/suggest.php:39
6519 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
6520 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
6522 #: mod/suggest.php:75
6524 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
6526 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
6528 #: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
6530 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
6532 #: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
6533 msgid "Friend Suggestions"
6534 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6537 msgid "Tag(s) removed"
6538 msgstr "Usunięty Tag(i) "
6540 #: mod/tagrm.php:101
6541 msgid "Remove Item Tag"
6542 msgstr "Usuń pozycję Tag"
6544 #: mod/tagrm.php:103
6545 msgid "Select a tag to remove: "
6546 msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
6548 #: mod/uexport.php:45
6549 msgid "Export account"
6550 msgstr "Eksportuj konto"
6552 #: mod/uexport.php:45
6554 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
6555 "account and/or to move it to another server."
6556 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
6558 #: mod/uexport.php:46
6560 msgstr "Eksportuj wszystko"
6562 #: mod/uexport.php:46
6564 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
6565 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
6566 "of your account (photos are not exported)"
6567 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
6569 #: mod/uimport.php:30
6570 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
6571 msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
6573 #: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
6575 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
6576 "Please try again tomorrow."
6577 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
6579 #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
6583 #: mod/uimport.php:56
6584 msgid "Move account"
6585 msgstr "Przenieś konto"
6587 #: mod/uimport.php:57
6588 msgid "You can import an account from another Friendica server."
6589 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
6591 #: mod/uimport.php:58
6593 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
6594 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
6595 " to inform your friends that you moved here."
6596 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
6598 #: mod/uimport.php:59
6600 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
6601 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
6602 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
6604 #: mod/uimport.php:60
6605 msgid "Account file"
6606 msgstr "Pliki konta"
6608 #: mod/uimport.php:60
6610 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
6611 "select \"Export account\""
6612 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
6614 #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
6615 msgid "You aren't following this contact."
6616 msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
6618 #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
6619 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
6620 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
6622 #: mod/unfollow.php:67
6623 msgid "Contact unfollowed"
6624 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
6626 #: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
6627 msgid "Disconnect/Unfollow"
6628 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
6630 #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
6631 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
6632 #: mod/update_profile.php:34
6633 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
6634 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
6636 #: mod/videos.php:97
6637 msgid "Do you really want to delete this video?"
6638 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
6640 #: mod/videos.php:102
6641 msgid "Delete Video"
6644 #: mod/videos.php:152
6645 msgid "No videos selected"
6646 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
6648 #: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3435
6650 msgstr "Zobacz film"
6652 #: mod/videos.php:324
6653 msgid "Recent Videos"
6654 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
6656 #: mod/videos.php:326
6657 msgid "Upload New Videos"
6658 msgstr "Wstaw nowe filmy"
6660 #: mod/viewcontacts.php:78
6661 msgid "No contacts."
6662 msgstr "Brak kontaktów."
6664 #: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
6665 #: src/Module/Contact.php:1024
6667 msgid "Visit %s's profile [%s]"
6668 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
6670 #: mod/viewcontacts.php:114 view/theme/frio/theme.php:273
6671 #: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Content/Nav.php:203
6672 #: src/Content/Nav.php:269 src/Model/Profile.php:980 src/Model/Profile.php:983
6673 #: src/Module/Contact.php:811 src/Module/Contact.php:881
6677 #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
6678 #: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
6679 #: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
6680 msgid "Invalid request."
6681 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
6683 #: mod/wall_attach.php:103
6684 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
6685 msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
6687 #: mod/wall_attach.php:103
6688 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
6689 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
6691 #: mod/wall_attach.php:114
6693 msgid "File exceeds size limit of %s"
6694 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
6696 #: mod/wall_attach.php:129
6697 msgid "File upload failed."
6698 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
6700 #: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983
6701 #: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016
6703 msgstr "Tablica zdjęć"
6705 #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
6707 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
6708 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
6710 #: mod/wallmessage.php:63
6711 msgid "Unable to check your home location."
6712 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
6714 #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
6715 msgid "No recipient."
6716 msgstr "Brak odbiorcy."
6718 #: mod/wallmessage.php:129
6721 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
6722 "your site allow private mail from unknown senders."
6723 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
6725 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:684
6727 msgstr "standardowe"
6729 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
6731 msgstr "zielone zero"
6733 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
6735 msgstr "fioletowe zero"
6737 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
6739 msgstr "zajączek wielkanocny"
6741 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
6743 msgstr "ciemne zero"
6745 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
6749 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61
6753 #: view/theme/duepuntozero/config.php:75
6757 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
6759 msgstr "Górny Baner"
6761 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
6763 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
6765 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
6767 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
6769 msgstr "Pełny ekran"
6771 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
6773 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
6774 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
6776 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
6777 msgid "Single row mosaic"
6778 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
6780 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
6782 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
6783 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
6785 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
6789 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
6790 msgid "Repeat image to fill the screen."
6791 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
6793 #: view/theme/frio/config.php:103
6795 msgstr "Niestandardowe"
6797 #: view/theme/frio/config.php:115
6801 #: view/theme/frio/config.php:115
6802 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
6803 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
6805 #: view/theme/frio/config.php:122
6806 msgid "Select color scheme"
6807 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
6809 #: view/theme/frio/config.php:123
6810 msgid "Navigation bar background color"
6811 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
6813 #: view/theme/frio/config.php:124
6814 msgid "Navigation bar icon color "
6815 msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
6817 #: view/theme/frio/config.php:125
6819 msgstr "Kolor łączy"
6821 #: view/theme/frio/config.php:126
6822 msgid "Set the background color"
6823 msgstr "Ustaw kolor tła"
6825 #: view/theme/frio/config.php:127
6826 msgid "Content background opacity"
6827 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
6829 #: view/theme/frio/config.php:128
6830 msgid "Set the background image"
6831 msgstr "Ustaw obraz tła"
6833 #: view/theme/frio/config.php:129
6834 msgid "Background image style"
6837 #: view/theme/frio/config.php:134
6838 msgid "Login page background image"
6839 msgstr "Obraz tła strony logowania"
6841 #: view/theme/frio/config.php:138
6842 msgid "Login page background color"
6843 msgstr "Kolor tła strony logowania"
6845 #: view/theme/frio/config.php:138
6846 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
6847 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
6849 #: view/theme/frio/theme.php:239
6853 #: view/theme/frio/theme.php:244
6855 msgstr "Odwiedzający"
6857 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:153
6858 #: src/Module/Login.php:321
6862 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:153
6863 msgid "End this session"
6864 msgstr "Zakończ sesję"
6866 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:156
6867 #: src/Model/Profile.php:901 src/Module/Contact.php:652
6868 #: src/Module/Contact.php:853
6872 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:156
6873 #: src/Content/Nav.php:242
6874 msgid "Your posts and conversations"
6875 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
6877 #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:157
6878 msgid "Your profile page"
6879 msgstr "Twoja strona profilowa"
6881 #: view/theme/frio/theme.php:264 src/Content/Nav.php:158
6883 msgstr "Twoje zdjęcia"
6885 #: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:159
6886 #: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
6890 #: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:159
6892 msgstr "Twoje filmy"
6894 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:160
6896 msgstr "Twoje wydarzenia"
6898 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:239
6899 msgid "Conversations from your friends"
6900 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
6902 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:226
6903 #: src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
6904 msgid "Events and Calendar"
6905 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
6907 #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:252
6908 msgid "Private mail"
6909 msgstr "Prywatne maile"
6911 #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:263
6912 msgid "Account settings"
6913 msgstr "Ustawienia konta"
6915 #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:269
6916 msgid "Manage/edit friends and contacts"
6917 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
6919 #: view/theme/quattro/config.php:77
6923 #: view/theme/quattro/config.php:77
6927 #: view/theme/quattro/config.php:77
6931 #: view/theme/quattro/config.php:78
6932 msgid "Color scheme"
6933 msgstr "Zestaw kolorów"
6935 #: view/theme/quattro/config.php:79
6936 msgid "Posts font size"
6937 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
6939 #: view/theme/quattro/config.php:80
6940 msgid "Textareas font size"
6941 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
6943 #: view/theme/vier/config.php:76
6944 msgid "Comma separated list of helper forums"
6945 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
6947 #: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301
6949 msgstr "nie pokazuj"
6951 #: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:300
6955 #: view/theme/vier/config.php:123
6959 #: view/theme/vier/config.php:124
6960 msgid "Community Pages"
6961 msgstr "Strony społeczności"
6963 #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
6964 msgid "Community Profiles"
6965 msgstr "Profile społeczności"
6967 #: view/theme/vier/config.php:126
6968 msgid "Help or @NewHere ?"
6969 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
6971 #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
6972 msgid "Connect Services"
6973 msgstr "Połączone serwisy"
6975 #: view/theme/vier/config.php:128
6976 msgid "Find Friends"
6977 msgstr "Znajdź znajomych"
6979 #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
6981 msgstr "Ostatni użytkownicy"
6983 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:61
6985 msgstr "Znajdź ludzi"
6987 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
6988 msgid "Enter name or interest"
6989 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
6991 #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:64
6992 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
6993 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
6995 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
6996 msgid "Similar Interests"
6997 msgstr "Podobne zainteresowania"
6999 #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:68
7000 msgid "Random Profile"
7001 msgstr "Domyślny profil"
7003 #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:69
7004 msgid "Invite Friends"
7005 msgstr "Zaproś znajomych"
7007 #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:72
7008 msgid "Local Directory"
7009 msgstr "Katalog lokalny"
7011 #: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:914
7012 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207
7016 #: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132
7017 msgid "External link to forum"
7018 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7020 #: view/theme/vier/theme.php:288
7022 msgstr "Szybki start"
7024 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
7026 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7027 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7029 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
7030 msgid "The contact entries have been archived"
7031 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7033 #: src/Core/Console/NewPassword.php:72
7034 msgid "Enter new password: "
7035 msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
7037 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
7039 msgid "Post update version number has been set to %s."
7040 msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
7042 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
7043 msgid "Check for pending update actions."
7044 msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
7046 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
7050 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
7051 msgid "Execute pending post updates."
7052 msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
7054 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
7055 msgid "All pending post updates are done."
7056 msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
7058 #: src/Core/ACL.php:287
7059 msgid "Post to Email"
7060 msgstr "Prześlij e-mailem"
7062 #: src/Core/ACL.php:293
7063 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7064 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7066 #: src/Core/ACL.php:292
7068 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7069 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7071 #: src/Core/ACL.php:299
7072 msgid "Visible to everybody"
7073 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7075 #: src/Core/ACL.php:311
7079 #: src/Core/Authentication.php:87
7083 #: src/Core/Authentication.php:88
7084 msgid "Please upload a profile photo."
7085 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
7087 #: src/Core/Authentication.php:90
7088 msgid "Welcome back "
7089 msgstr "Witaj ponownie "
7091 #: src/Core/Installer.php:162
7093 "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
7094 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
7096 msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
7098 #: src/Core/Installer.php:181
7100 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
7102 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
7104 #: src/Core/Installer.php:182 src/Module/Install.php:132
7105 #: src/Module/Install.php:263
7106 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
7107 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
7109 #: src/Core/Installer.php:243
7110 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7111 msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
7113 #: src/Core/Installer.php:244
7115 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7116 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7117 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7118 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7119 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7121 #: src/Core/Installer.php:248
7122 msgid "PHP executable path"
7123 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7125 #: src/Core/Installer.php:248
7127 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7129 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7131 #: src/Core/Installer.php:253
7132 msgid "Command line PHP"
7133 msgstr "Linia komend PHP"
7135 #: src/Core/Installer.php:262
7136 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7137 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7139 #: src/Core/Installer.php:263
7140 msgid "Found PHP version: "
7141 msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
7143 #: src/Core/Installer.php:265
7144 msgid "PHP cli binary"
7145 msgstr "PHP cli binarny"
7147 #: src/Core/Installer.php:278
7149 "The command line version of PHP on your system does not have "
7150 "\"register_argc_argv\" enabled."
7151 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7153 #: src/Core/Installer.php:279
7154 msgid "This is required for message delivery to work."
7155 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7157 #: src/Core/Installer.php:284
7158 msgid "PHP register_argc_argv"
7159 msgstr "PHP register_argc_argv"
7161 #: src/Core/Installer.php:316
7163 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7164 "generate encryption keys"
7165 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7167 #: src/Core/Installer.php:317
7169 "If running under Windows, please see "
7170 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7171 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7173 #: src/Core/Installer.php:320
7174 msgid "Generate encryption keys"
7175 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7177 #: src/Core/Installer.php:371
7179 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7180 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7182 #: src/Core/Installer.php:376
7183 msgid "Apache mod_rewrite module"
7184 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7186 #: src/Core/Installer.php:382
7187 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7188 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7190 #: src/Core/Installer.php:387
7191 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7192 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7194 #: src/Core/Installer.php:391
7195 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7196 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7198 #: src/Core/Installer.php:399
7199 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7200 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7202 #: src/Core/Installer.php:403
7203 msgid "XML PHP module"
7204 msgstr "Moduł XML PHP"
7206 #: src/Core/Installer.php:406
7207 msgid "libCurl PHP module"
7208 msgstr "Moduł PHP libCurl"
7210 #: src/Core/Installer.php:407
7211 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7212 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7214 #: src/Core/Installer.php:413
7215 msgid "GD graphics PHP module"
7216 msgstr "Moduł PHP-GD"
7218 #: src/Core/Installer.php:414
7220 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7221 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7223 #: src/Core/Installer.php:420
7224 msgid "OpenSSL PHP module"
7225 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7227 #: src/Core/Installer.php:421
7228 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7229 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7231 #: src/Core/Installer.php:427
7232 msgid "mb_string PHP module"
7233 msgstr "Moduł PHP mb_string"
7235 #: src/Core/Installer.php:428
7236 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7237 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
7239 #: src/Core/Installer.php:434
7240 msgid "iconv PHP module"
7241 msgstr "Moduł PHP iconv"
7243 #: src/Core/Installer.php:435
7244 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7245 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7247 #: src/Core/Installer.php:441
7248 msgid "POSIX PHP module"
7249 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7251 #: src/Core/Installer.php:442
7252 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7253 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7255 #: src/Core/Installer.php:448
7256 msgid "JSON PHP module"
7257 msgstr "Moduł PHP JSON"
7259 #: src/Core/Installer.php:449
7260 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
7261 msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
7263 #: src/Core/Installer.php:472
7265 "The web installer needs to be able to create a file called "
7266 "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
7268 msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
7270 #: src/Core/Installer.php:473
7272 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7273 "to write files in your folder - even if you can."
7274 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7276 #: src/Core/Installer.php:474
7278 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7279 "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
7280 msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica."
7282 #: src/Core/Installer.php:475
7284 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
7285 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
7286 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
7288 #: src/Core/Installer.php:478
7289 msgid "config/local.config.php is writable"
7290 msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
7292 #: src/Core/Installer.php:498
7294 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
7295 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
7296 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
7298 #: src/Core/Installer.php:499
7300 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
7301 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
7303 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
7305 #: src/Core/Installer.php:500
7307 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
7308 " write access to this folder."
7309 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
7311 #: src/Core/Installer.php:501
7313 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
7314 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
7315 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
7317 #: src/Core/Installer.php:504
7318 msgid "view/smarty3 is writable"
7319 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
7321 #: src/Core/Installer.php:533
7323 "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
7325 msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
7327 #: src/Core/Installer.php:535
7328 msgid "Error message from Curl when fetching"
7329 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
7331 #: src/Core/Installer.php:540
7332 msgid "Url rewrite is working"
7333 msgstr "Działający adres URL"
7335 #: src/Core/Installer.php:569
7336 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
7337 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
7339 #: src/Core/Installer.php:571
7340 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
7341 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
7343 #: src/Core/Installer.php:573 tests/src/Core/InstallerTest.php:329
7344 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:355
7345 msgid "ImageMagick supports GIF"
7346 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
7348 #: src/Core/Installer.php:595
7349 msgid "Could not connect to database."
7350 msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
7352 #: src/Core/Installer.php:602
7353 msgid "Database already in use."
7354 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
7356 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398
7360 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399
7364 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400
7368 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401
7372 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:402
7376 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417
7380 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418
7384 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419
7388 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420
7392 #: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
7396 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421
7400 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422
7404 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423
7408 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424
7412 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425
7414 msgstr "Październik"
7416 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426
7420 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:427
7424 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389
7428 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390
7432 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391
7436 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392
7440 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393
7444 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:394
7448 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388
7452 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
7456 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
7460 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
7464 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
7468 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
7472 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:411
7476 #: src/Core/L10n.php:391
7480 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413
7484 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414
7488 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:415
7492 #: src/Core/L10n.php:410
7496 #: src/Core/L10n.php:410
7498 msgstr "zaczepił Cię"
7500 #: src/Core/L10n.php:411
7504 #: src/Core/L10n.php:411
7508 #: src/Core/L10n.php:412
7512 #: src/Core/L10n.php:412
7516 #: src/Core/L10n.php:413
7520 #: src/Core/L10n.php:413
7522 msgstr "spoliczkowany"
7524 #: src/Core/L10n.php:414
7528 #: src/Core/L10n.php:414
7532 #: src/Core/L10n.php:415
7536 #: src/Core/L10n.php:415
7540 #: src/Core/NotificationsManager.php:175
7544 #: src/Core/NotificationsManager.php:196 src/Content/Nav.php:180
7545 #: src/Content/Nav.php:242
7547 msgstr "Strona domowa"
7549 #: src/Core/NotificationsManager.php:203 src/Content/Nav.php:246
7550 msgid "Introductions"
7553 #: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277
7555 msgid "%s commented on %s's post"
7556 msgstr "%s skomentował wpis %s"
7558 #: src/Core/NotificationsManager.php:276
7560 msgid "%s created a new post"
7561 msgstr "%s dodał nowy wpis"
7563 #: src/Core/NotificationsManager.php:290
7565 msgid "%s liked %s's post"
7566 msgstr "%s polubił wpis %s"
7568 #: src/Core/NotificationsManager.php:303
7570 msgid "%s disliked %s's post"
7571 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
7573 #: src/Core/NotificationsManager.php:316
7575 msgid "%s is attending %s's event"
7576 msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
7578 #: src/Core/NotificationsManager.php:329
7580 msgid "%s is not attending %s's event"
7581 msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
7583 #: src/Core/NotificationsManager.php:342
7585 msgid "%s may attend %s's event"
7586 msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
7588 #: src/Core/NotificationsManager.php:375
7590 msgid "%s is now friends with %s"
7591 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
7593 #: src/Core/NotificationsManager.php:651
7594 msgid "Friend Suggestion"
7595 msgstr "Propozycja znajomych"
7597 #: src/Core/NotificationsManager.php:685
7598 msgid "Friend/Connect Request"
7599 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
7601 #: src/Core/NotificationsManager.php:685
7602 msgid "New Follower"
7603 msgstr "Nowy obserwujący"
7605 #: src/Core/System.php:137
7606 msgid "Error 400 - Bad Request"
7607 msgstr "Błąd 400 - nieprawidłowe żądanie"
7609 #: src/Core/System.php:138
7610 msgid "Error 401 - Unauthorized"
7611 msgstr "Błąd 401 - Nieautoryzowane"
7613 #: src/Core/System.php:139
7614 msgid "Error 403 - Forbidden"
7615 msgstr "Błąd 403 - Zabroniony"
7617 #: src/Core/System.php:140
7618 msgid "Error 404 - Not Found"
7619 msgstr "Błąd 404 nie znaleziono"
7621 #: src/Core/System.php:141
7622 msgid "Error 500 - Internal Server Error"
7623 msgstr "Błąd 500 - Błąd wewnętrzny serwera"
7625 #: src/Core/System.php:142
7626 msgid "Error 503 - Service Unavailable"
7627 msgstr "Błąd 503 Usługa Niedostępna"
7629 #: src/Core/System.php:150
7631 "The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
7633 msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta."
7635 #: src/Core/System.php:151
7637 "Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
7638 msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone."
7640 #: src/Core/System.php:152
7642 "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
7643 " have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
7644 msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta."
7646 #: src/Core/System.php:153
7648 "The requested resource could not be found but may be available in the "
7650 msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości."
7652 #: src/Core/System.php:154
7654 "An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
7656 msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat."
7658 #: src/Core/System.php:155
7660 "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
7661 "maintenance). Please try again later."
7662 msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później."
7664 #: src/Core/Update.php:168
7666 msgid "Update %s failed. See error logs."
7667 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
7669 #: src/Core/Update.php:225
7673 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
7674 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
7675 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
7676 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
7677 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
7679 #: src/Core/Update.php:231
7682 "The error message is\n"
7684 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
7686 #: src/Core/Update.php:260
7690 "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
7691 msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
7693 #: src/Core/UserImport.php:103
7694 msgid "Error decoding account file"
7695 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
7697 #: src/Core/UserImport.php:109
7698 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
7699 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
7701 #: src/Core/UserImport.php:117
7703 msgid "User '%s' already exists on this server!"
7704 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
7706 #: src/Core/UserImport.php:153
7707 msgid "User creation error"
7708 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
7710 #: src/Core/UserImport.php:171
7711 msgid "User profile creation error"
7712 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
7714 #: src/Core/UserImport.php:215
7716 msgid "%d contact not imported"
7717 msgid_plural "%d contacts not imported"
7718 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
7719 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
7720 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
7721 msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
7723 #: src/Core/UserImport.php:280
7724 msgid "Done. You can now login with your username and password"
7725 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
7727 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:771
7731 #: src/Util/Temporal.php:151
7732 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
7733 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
7735 #: src/Util/Temporal.php:298
7739 #: src/Util/Temporal.php:305
7740 msgid "less than a second ago"
7741 msgstr "mniej niż sekundę temu"
7743 #: src/Util/Temporal.php:313
7747 #: src/Util/Temporal.php:313
7751 #: src/Util/Temporal.php:314
7755 #: src/Util/Temporal.php:315
7759 #: src/Util/Temporal.php:316
7763 #: src/Util/Temporal.php:317
7767 #: src/Util/Temporal.php:317
7771 #: src/Util/Temporal.php:318
7775 #: src/Util/Temporal.php:318
7779 #: src/Util/Temporal.php:319
7783 #: src/Util/Temporal.php:319
7787 #: src/Util/Temporal.php:329
7789 msgid "in %1$d %2$s"
7790 msgstr "w %1$d %2$s"
7792 #: src/Util/Temporal.php:332
7794 msgid "%1$d %2$s ago"
7795 msgstr "%1$d %2$s temu"
7797 #: src/Content/Text/BBCode.php:429
7798 msgid "view full size"
7799 msgstr "zobacz pełny rozmiar"
7801 #: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596
7802 #: src/Content/Text/BBCode.php:1597
7804 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
7806 #: src/Content/Text/BBCode.php:967
7808 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
7809 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
7811 #: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545
7813 msgstr "$1 napisał:"
7815 #: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
7816 msgid "Encrypted content"
7817 msgstr "Szyfrowana treść"
7819 #: src/Content/Text/BBCode.php:1715
7820 msgid "Invalid source protocol"
7821 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
7823 #: src/Content/Text/BBCode.php:1726
7824 msgid "Invalid link protocol"
7825 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
7827 #: src/Content/Text/HTML.php:800
7828 msgid "Loading more entries..."
7829 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
7831 #: src/Content/Text/HTML.php:801
7835 #: src/Content/Text/HTML.php:894
7839 #: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Nav.php:79
7840 msgid "@name, !forum, #tags, content"
7841 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
7843 #: src/Content/Text/HTML.php:909 src/Content/Nav.php:201
7845 msgstr "Pełny tekst"
7847 #: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
7848 #: src/Content/Nav.php:202
7852 #: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3485
7853 #: src/Model/Item.php:3496
7854 msgid "Click to open/close"
7855 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
7857 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
7861 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
7862 msgid "Export calendar as ical"
7863 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
7865 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
7866 msgid "Export calendar as csv"
7867 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
7869 #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
7871 msgstr "Brak kontaktów"
7873 #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
7876 msgid_plural "%d Contacts"
7877 msgstr[0] "%d kontakt"
7878 msgstr[1] "%d kontaktów"
7879 msgstr[2] "%d kontakty"
7880 msgstr[3] "%d Kontakty"
7882 #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
7883 msgid "View Contacts"
7884 msgstr "Widok kontaktów"
7886 #: src/Content/ContactSelector.php:58
7890 #: src/Content/ContactSelector.php:59
7894 #: src/Content/ContactSelector.php:60
7896 msgstr "Dwa razy dziennie"
7898 #: src/Content/ContactSelector.php:61
7902 #: src/Content/ContactSelector.php:62
7906 #: src/Content/ContactSelector.php:63
7910 #: src/Content/ContactSelector.php:83
7914 #: src/Content/ContactSelector.php:84
7918 #: src/Content/ContactSelector.php:85
7922 #: src/Content/ContactSelector.php:88
7926 #: src/Content/ContactSelector.php:89
7930 #: src/Content/ContactSelector.php:90
7934 #: src/Content/ContactSelector.php:91
7938 #: src/Content/ContactSelector.php:92
7942 #: src/Content/ContactSelector.php:93
7946 #: src/Content/ContactSelector.php:94
7950 #: src/Content/ContactSelector.php:95
7951 msgid "Diaspora Connector"
7952 msgstr "Łącze Diaspora"
7954 #: src/Content/ContactSelector.php:96
7955 msgid "GNU Social Connector"
7956 msgstr "Łącze GNU Social"
7958 #: src/Content/ContactSelector.php:97
7960 msgstr "Pub aktywności"
7962 #: src/Content/ContactSelector.php:98
7966 #: src/Content/ContactSelector.php:154
7970 #: src/Content/ContactSelector.php:155
7974 #: src/Content/ContactSelector.php:156
7975 msgid "Currently Male"
7976 msgstr "Obecnie mężczyzna"
7978 #: src/Content/ContactSelector.php:157
7979 msgid "Currently Female"
7980 msgstr "Obecnie Kobieta"
7982 #: src/Content/ContactSelector.php:158
7984 msgstr "Najczęściej męskie"
7986 #: src/Content/ContactSelector.php:159
7987 msgid "Mostly Female"
7988 msgstr "Najczęściej żeńskie"
7990 #: src/Content/ContactSelector.php:160
7992 msgstr "Transseksualny"
7994 #: src/Content/ContactSelector.php:161
7996 msgstr "Interseksualne"
7998 #: src/Content/ContactSelector.php:162
8000 msgstr "Transseksualny"
8002 #: src/Content/ContactSelector.php:163
8003 msgid "Hermaphrodite"
8004 msgstr "Hermafrodyta"
8006 #: src/Content/ContactSelector.php:164
8008 msgstr "Rodzaj nijaki"
8010 #: src/Content/ContactSelector.php:165
8011 msgid "Non-specific"
8012 msgstr "Niespecyficzne"
8014 #: src/Content/ContactSelector.php:166
8018 #: src/Content/ContactSelector.php:194
8022 #: src/Content/ContactSelector.php:195
8026 #: src/Content/ContactSelector.php:196
8030 #: src/Content/ContactSelector.php:197
8034 #: src/Content/ContactSelector.php:198
8035 msgid "No Preference"
8036 msgstr "Brak preferencji"
8038 #: src/Content/ContactSelector.php:199
8040 msgstr "Biseksualny(-a)"
8042 #: src/Content/ContactSelector.php:200
8044 msgstr "Autoseksualny(-a)"
8046 #: src/Content/ContactSelector.php:201
8050 #: src/Content/ContactSelector.php:202
8054 #: src/Content/ContactSelector.php:203
8058 #: src/Content/ContactSelector.php:204
8062 #: src/Content/ContactSelector.php:205
8066 #: src/Content/ContactSelector.php:206
8068 msgstr "Nieseksualny(-a)"
8070 #: src/Content/ContactSelector.php:232
8074 #: src/Content/ContactSelector.php:233
8076 msgstr "Samotny(-a)"
8078 #: src/Content/ContactSelector.php:234
8080 msgstr "Dostępny(-a)"
8082 #: src/Content/ContactSelector.php:235
8084 msgstr "Niedostępny(-a)"
8086 #: src/Content/ContactSelector.php:236
8088 msgstr "Ma sympatię"
8090 #: src/Content/ContactSelector.php:237
8092 msgstr "Zakochany(-a)"
8094 #: src/Content/ContactSelector.php:238
8098 #: src/Content/ContactSelector.php:239
8100 msgstr "Niewierny(-a)"
8102 #: src/Content/ContactSelector.php:240
8104 msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
8106 #: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:701
8108 msgstr "Przyjaciele"
8110 #: src/Content/ContactSelector.php:242
8111 msgid "Friends/Benefits"
8112 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
8114 #: src/Content/ContactSelector.php:243
8116 msgstr "Przypadkowy"
8118 #: src/Content/ContactSelector.php:244
8120 msgstr "Zaręczony(-a)"
8122 #: src/Content/ContactSelector.php:245
8124 msgstr "W związku małżeńskim"
8126 #: src/Content/ContactSelector.php:246
8127 msgid "Imaginarily married"
8128 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
8130 #: src/Content/ContactSelector.php:247
8134 #: src/Content/ContactSelector.php:248
8138 #: src/Content/ContactSelector.php:249
8140 msgstr "Prawo zwyczajowe"
8142 #: src/Content/ContactSelector.php:250
8144 msgstr "Szczęśliwy(-a)"
8146 #: src/Content/ContactSelector.php:251
8150 #: src/Content/ContactSelector.php:252
8154 #: src/Content/ContactSelector.php:253
8156 msgstr "Zdradzony(-a)"
8158 #: src/Content/ContactSelector.php:254
8160 msgstr "W separacji"
8162 #: src/Content/ContactSelector.php:255
8164 msgstr "Niestabilny"
8166 #: src/Content/ContactSelector.php:256
8168 msgstr "Rozwiedziony(-a)"
8170 #: src/Content/ContactSelector.php:257
8171 msgid "Imaginarily divorced"
8172 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
8174 #: src/Content/ContactSelector.php:258
8178 #: src/Content/ContactSelector.php:259
8180 msgstr "Nieokreślony(-a)"
8182 #: src/Content/ContactSelector.php:260
8183 msgid "It's complicated"
8184 msgstr "To skomplikowane"
8186 #: src/Content/ContactSelector.php:261
8188 msgstr "Nie przejmuj się"
8190 #: src/Content/ContactSelector.php:262
8192 msgstr "Zapytaj mnie"
8194 #: src/Content/Feature.php:82
8195 msgid "General Features"
8196 msgstr "Funkcje ogólne"
8198 #: src/Content/Feature.php:84
8199 msgid "Multiple Profiles"
8200 msgstr "Wiele profili"
8202 #: src/Content/Feature.php:84
8203 msgid "Ability to create multiple profiles"
8204 msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
8206 #: src/Content/Feature.php:85
8207 msgid "Photo Location"
8208 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
8210 #: src/Content/Feature.php:85
8212 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
8213 " prior to stripping metadata and links it to a map."
8214 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
8216 #: src/Content/Feature.php:86
8217 msgid "Export Public Calendar"
8218 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
8220 #: src/Content/Feature.php:86
8221 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
8222 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
8224 #: src/Content/Feature.php:91
8225 msgid "Post Composition Features"
8226 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
8228 #: src/Content/Feature.php:92
8229 msgid "Auto-mention Forums"
8230 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
8232 #: src/Content/Feature.php:92
8234 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
8235 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
8237 #: src/Content/Feature.php:93
8238 msgid "Explicit Mentions"
8241 #: src/Content/Feature.php:93
8243 "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
8244 "mentioned in replies."
8245 msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
8247 #: src/Content/Feature.php:98
8248 msgid "Network Sidebar"
8249 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
8251 #: src/Content/Feature.php:99
8252 msgid "Ability to select posts by date ranges"
8253 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
8255 #: src/Content/Feature.php:100
8256 msgid "Protocol Filter"
8257 msgstr "Filtr protokołu"
8259 #: src/Content/Feature.php:100
8260 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
8261 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów"
8263 #: src/Content/Feature.php:105
8264 msgid "Network Tabs"
8265 msgstr "Etykiety sieciowe"
8267 #: src/Content/Feature.php:106
8268 msgid "Network New Tab"
8269 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
8271 #: src/Content/Feature.php:106
8272 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
8273 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
8275 #: src/Content/Feature.php:107
8276 msgid "Network Shared Links Tab"
8277 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
8279 #: src/Content/Feature.php:107
8280 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
8281 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
8283 #: src/Content/Feature.php:112
8284 msgid "Post/Comment Tools"
8285 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
8287 #: src/Content/Feature.php:113
8288 msgid "Post Categories"
8289 msgstr "Kategorie postów"
8291 #: src/Content/Feature.php:113
8292 msgid "Add categories to your posts"
8293 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
8295 #: src/Content/Feature.php:118
8296 msgid "Advanced Profile Settings"
8297 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
8299 #: src/Content/Feature.php:119
8301 msgstr "Lista forów"
8303 #: src/Content/Feature.php:119
8304 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
8305 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
8307 #: src/Content/Feature.php:120
8309 msgstr "Chmura tagów"
8311 #: src/Content/Feature.php:120
8312 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
8313 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
8315 #: src/Content/Feature.php:121
8316 msgid "Display Membership Date"
8317 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
8319 #: src/Content/Feature.php:121
8320 msgid "Display membership date in profile"
8321 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
8323 #: src/Content/Nav.php:74
8324 msgid "Nothing new here"
8325 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
8327 #: src/Content/Nav.php:78
8328 msgid "Clear notifications"
8329 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
8331 #: src/Content/Nav.php:161
8332 msgid "Personal notes"
8335 #: src/Content/Nav.php:161
8336 msgid "Your personal notes"
8337 msgstr "Twoje prywatne notatki"
8339 #: src/Content/Nav.php:170
8341 msgstr "Zaloguj się"
8343 #: src/Content/Nav.php:180
8345 msgstr "Strona startowa"
8347 #: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
8348 #: src/Module/Register.php:136
8350 msgstr "Zarejestruj"
8352 #: src/Content/Nav.php:184
8353 msgid "Create an account"
8354 msgstr "Załóż konto"
8356 #: src/Content/Nav.php:190
8357 msgid "Help and documentation"
8358 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
8360 #: src/Content/Nav.php:194
8364 #: src/Content/Nav.php:194
8365 msgid "Addon applications, utilities, games"
8366 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
8368 #: src/Content/Nav.php:198
8369 msgid "Search site content"
8370 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
8372 #: src/Content/Nav.php:222
8374 msgstr "Społeczność"
8376 #: src/Content/Nav.php:222
8377 msgid "Conversations on this and other servers"
8378 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
8380 #: src/Content/Nav.php:229
8384 #: src/Content/Nav.php:229
8385 msgid "People directory"
8386 msgstr "Katalog osób"
8388 #: src/Content/Nav.php:231
8389 msgid "Information about this friendica instance"
8390 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
8392 #: src/Content/Nav.php:234
8393 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
8394 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
8396 #: src/Content/Nav.php:240
8397 msgid "Network Reset"
8398 msgstr "Resetowanie sieci"
8400 #: src/Content/Nav.php:240
8401 msgid "Load Network page with no filters"
8402 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
8404 #: src/Content/Nav.php:246
8405 msgid "Friend Requests"
8406 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
8408 #: src/Content/Nav.php:248
8409 msgid "See all notifications"
8410 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
8412 #: src/Content/Nav.php:249
8413 msgid "Mark all system notifications seen"
8414 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
8416 #: src/Content/Nav.php:253
8420 #: src/Content/Nav.php:254
8424 #: src/Content/Nav.php:258
8428 #: src/Content/Nav.php:258
8429 msgid "Manage other pages"
8430 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
8432 #: src/Content/Nav.php:266
8433 msgid "Manage/Edit Profiles"
8434 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
8436 #: src/Content/Nav.php:274
8437 msgid "Site setup and configuration"
8438 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
8440 #: src/Content/Nav.php:277
8444 #: src/Content/Nav.php:277
8446 msgstr "Mapa strony"
8448 #: src/Content/OEmbed.php:256
8449 msgid "Embedding disabled"
8450 msgstr "Osadzanie wyłączone"
8452 #: src/Content/OEmbed.php:379
8453 msgid "Embedded content"
8454 msgstr "Osadzona zawartość"
8456 #: src/Content/Pager.php:153
8460 #: src/Content/Pager.php:158
8464 #: src/Content/Pager.php:203
8468 #: src/Content/Pager.php:263
8472 #: src/Content/Widget.php:35
8473 msgid "Add New Contact"
8474 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8476 #: src/Content/Widget.php:36
8477 msgid "Enter address or web location"
8478 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8480 #: src/Content/Widget.php:37
8481 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8482 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8484 #: src/Content/Widget.php:55
8486 msgid "%d invitation available"
8487 msgid_plural "%d invitations available"
8488 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8489 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8490 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8491 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8493 #: src/Content/Widget.php:158
8497 #: src/Content/Widget.php:161
8498 msgid "All Protocols"
8499 msgstr "Wszystkie protokoły"
8501 #: src/Content/Widget.php:198
8502 msgid "Saved Folders"
8503 msgstr "Zapisz w folderach"
8505 #: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
8509 #: src/Content/Widget.php:240
8513 #: src/Content/Widget.php:324
8515 msgid "%d contact in common"
8516 msgid_plural "%d contacts in common"
8517 msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
8518 msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
8519 msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
8520 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
8522 #: src/Database/DBStructure.php:47
8523 msgid "There are no tables on MyISAM."
8524 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8526 #: src/Database/DBStructure.php:71
8530 "Error %d occurred during database update:\n"
8532 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8534 #: src/Database/DBStructure.php:74
8535 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8536 msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
8538 #: src/Database/DBStructure.php:263
8540 msgid "%s: Database update"
8541 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
8543 #: src/Database/DBStructure.php:524
8545 msgid "%s: updating %s table."
8546 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8548 #: src/Model/Contact.php:1037
8549 msgid "Drop Contact"
8550 msgstr "Zakończ znajomość"
8552 #: src/Model/Contact.php:1509
8553 msgid "Organisation"
8554 msgstr "Organizacja"
8556 #: src/Model/Contact.php:1513
8558 msgstr "Aktualności"
8560 #: src/Model/Contact.php:1517
8564 #: src/Model/Contact.php:1707
8565 msgid "Connect URL missing."
8566 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8568 #: src/Model/Contact.php:1716
8570 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8571 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8572 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8574 #: src/Model/Contact.php:1755
8576 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8577 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8579 #: src/Model/Contact.php:1756 src/Model/Contact.php:1769
8580 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8581 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8583 #: src/Model/Contact.php:1767
8584 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8585 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8587 #: src/Model/Contact.php:1772
8588 msgid "An author or name was not found."
8589 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8591 #: src/Model/Contact.php:1775
8592 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8593 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8595 #: src/Model/Contact.php:1778
8597 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8599 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8601 #: src/Model/Contact.php:1779
8602 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8603 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8605 #: src/Model/Contact.php:1785
8607 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8609 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8611 #: src/Model/Contact.php:1790
8613 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8614 "notifications from you."
8615 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8617 #: src/Model/Contact.php:1843
8618 msgid "Unable to retrieve contact information."
8619 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8621 #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:436
8622 #: src/Model/Event.php:916
8624 msgstr "Rozpoczęcie:"
8626 #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:437
8627 #: src/Model/Event.php:920
8629 msgstr "Zakończenie:"
8631 #: src/Model/Event.php:386
8635 #: src/Model/Event.php:409
8639 #: src/Model/Event.php:412
8643 #: src/Model/Event.php:434
8644 msgid "No events to display"
8645 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8647 #: src/Model/Event.php:562
8651 #: src/Model/Event.php:593
8653 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8655 #: src/Model/Event.php:594
8656 msgid "Duplicate event"
8657 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8659 #: src/Model/Event.php:595
8660 msgid "Delete event"
8661 msgstr "Usuń wydarzenie"
8663 #: src/Model/Event.php:627 src/Model/Item.php:3536 src/Model/Item.php:3543
8664 msgid "link to source"
8665 msgstr "link do źródła"
8667 #: src/Model/Event.php:849
8671 #: src/Model/Event.php:850
8675 #: src/Model/Event.php:935 src/Model/Event.php:937
8679 #: src/Model/Event.php:936
8683 #: src/Model/Event.php:1028
8685 msgid "%s's birthday"
8688 #: src/Model/Event.php:1029
8690 msgid "Happy Birthday %s"
8691 msgstr "Urodziny %s"
8693 #: src/Model/FileTag.php:256
8695 msgstr "Element złożony"
8697 #: src/Model/Group.php:43
8699 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8700 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8701 "not what you intended, please create another group with a different name."
8702 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8704 #: src/Model/Group.php:338
8705 msgid "Default privacy group for new contacts"
8706 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8708 #: src/Model/Group.php:370
8712 #: src/Model/Group.php:390
8716 #: src/Model/Group.php:419
8718 msgstr "Edytuj grupy"
8720 #: src/Model/Group.php:422
8721 msgid "Create a new group"
8722 msgstr "Stwórz nową grupę"
8724 #: src/Model/Group.php:424
8726 msgstr "Edytuj grupy"
8728 #: src/Model/Item.php:3269
8732 #: src/Model/Item.php:3271 src/Object/Post.php:457 src/Object/Post.php:469
8734 msgid_plural "comments"
8735 msgstr[0] "komentarz"
8736 msgstr[1] "komentarze"
8737 msgstr[2] "komentarze"
8738 msgstr[3] "komentarz"
8740 #: src/Model/Item.php:3274
8744 #: src/Model/Item.php:3373
8746 msgid "Content warning: %s"
8747 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
8749 #: src/Model/Item.php:3452
8753 #: src/Model/Item.php:3530
8754 msgid "View on separate page"
8755 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
8757 #: src/Model/Item.php:3531
8758 msgid "view on separate page"
8759 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
8761 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
8762 msgid "[no subject]"
8763 msgstr "[bez tematu]"
8765 #: src/Model/Profile.php:115
8766 msgid "Requested account is not available."
8767 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
8769 #: src/Model/Profile.php:133
8770 msgid "Requested profile is not available."
8771 msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
8773 #: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
8774 #: src/Model/Profile.php:872
8775 msgid "Edit profile"
8776 msgstr "Edytuj profil"
8778 #: src/Model/Profile.php:359
8782 #: src/Model/Profile.php:398
8783 msgid "Manage/edit profiles"
8784 msgstr "Zarządzaj profilami"
8786 #: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
8790 #: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
8794 #: src/Model/Profile.php:574
8798 #: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
8802 #: src/Model/Profile.php:647
8803 msgid "Birthday Reminders"
8804 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
8806 #: src/Model/Profile.php:648
8807 msgid "Birthdays this week:"
8808 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
8810 #: src/Model/Profile.php:709
8811 msgid "[No description]"
8812 msgstr "[Brak opisu]"
8814 #: src/Model/Profile.php:736
8815 msgid "Event Reminders"
8816 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
8818 #: src/Model/Profile.php:737
8819 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
8820 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
8822 #: src/Model/Profile.php:754
8823 msgid "Member since:"
8824 msgstr "Członek od:"
8826 #: src/Model/Profile.php:762
8830 #: src/Model/Profile.php:763
8834 #: src/Model/Profile.php:778
8838 #: src/Model/Profile.php:791
8840 msgid "for %1$d %2$s"
8841 msgstr "od %1$d %2$s"
8843 #: src/Model/Profile.php:815
8847 #: src/Model/Profile.php:823
8848 msgid "Hobbies/Interests:"
8849 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
8851 #: src/Model/Profile.php:835
8852 msgid "Contact information and Social Networks:"
8853 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
8855 #: src/Model/Profile.php:839
8856 msgid "Musical interests:"
8857 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
8859 #: src/Model/Profile.php:843
8860 msgid "Books, literature:"
8861 msgstr "Książki, literatura:"
8863 #: src/Model/Profile.php:847
8867 #: src/Model/Profile.php:851
8868 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
8869 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
8871 #: src/Model/Profile.php:855
8872 msgid "Love/Romance:"
8873 msgstr "Miłość/Romans:"
8875 #: src/Model/Profile.php:859
8876 msgid "Work/employment:"
8877 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
8879 #: src/Model/Profile.php:863
8880 msgid "School/education:"
8881 msgstr "Szkoła/edukacja:"
8883 #: src/Model/Profile.php:868
8887 #: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
8888 msgid "Profile Details"
8889 msgstr "Szczegóły profilu"
8891 #: src/Model/Profile.php:962
8892 msgid "Only You Can See This"
8893 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
8895 #: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
8896 msgid "Tips for New Members"
8897 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
8899 #: src/Model/Profile.php:1150
8901 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
8902 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
8904 #: src/Model/Storage/Database.php:36
8906 msgid "Database storage failed to update %s"
8907 msgstr "Przechowywanie bazy danych nie powiodło się %s"
8909 #: src/Model/Storage/Database.php:43
8910 msgid "Database storage failed to insert data"
8911 msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych"
8913 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
8915 msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
8918 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
8921 "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
8925 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
8926 msgid "Storage base path"
8929 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
8931 "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
8932 "a path outside web server folder tree"
8933 msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW"
8935 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
8936 msgid "Enter a valid existing folder"
8937 msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder"
8939 #: src/Model/User.php:270
8940 msgid "Login failed"
8941 msgstr "Logowanie nieudane"
8943 #: src/Model/User.php:301
8944 msgid "Not enough information to authenticate"
8945 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
8947 #: src/Model/User.php:379
8948 msgid "Password can't be empty"
8949 msgstr "Hasło nie może być puste"
8951 #: src/Model/User.php:398
8952 msgid "Empty passwords are not allowed."
8953 msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
8955 #: src/Model/User.php:402
8957 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
8959 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
8961 #: src/Model/User.php:408
8963 "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
8964 msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
8966 #: src/Model/User.php:508
8967 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
8968 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
8970 #: src/Model/User.php:515
8971 msgid "An invitation is required."
8972 msgstr "Wymagane zaproszenie."
8974 #: src/Model/User.php:519
8975 msgid "Invitation could not be verified."
8976 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
8978 #: src/Model/User.php:526
8979 msgid "Invalid OpenID url"
8980 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
8982 #: src/Model/User.php:539 src/Module/Login.php:106
8984 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
8985 "Please check the correct spelling of the ID."
8986 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
8988 #: src/Model/User.php:539 src/Module/Login.php:106
8989 msgid "The error message was:"
8990 msgstr "Komunikat o błędzie:"
8992 #: src/Model/User.php:545
8993 msgid "Please enter the required information."
8994 msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
8996 #: src/Model/User.php:559
8999 "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
9000 "excluding each other, swapping values."
9001 msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
9003 #: src/Model/User.php:566
9005 msgid "Username should be at least %s character."
9006 msgid_plural "Username should be at least %s characters."
9007 msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
9008 msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
9009 msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
9010 msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
9012 #: src/Model/User.php:570
9014 msgid "Username should be at most %s character."
9015 msgid_plural "Username should be at most %s characters."
9016 msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
9017 msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
9018 msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
9019 msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
9021 #: src/Model/User.php:578
9022 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
9023 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
9025 #: src/Model/User.php:583
9026 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
9027 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
9029 #: src/Model/User.php:587
9030 msgid "Not a valid email address."
9031 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
9033 #: src/Model/User.php:590
9034 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
9035 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
9037 #: src/Model/User.php:594 src/Model/User.php:602
9038 msgid "Cannot use that email."
9039 msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
9041 #: src/Model/User.php:609
9042 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
9043 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
9045 #: src/Model/User.php:616 src/Model/User.php:673
9046 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
9047 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
9049 #: src/Model/User.php:626
9050 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
9051 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
9053 #: src/Model/User.php:660 src/Model/User.php:664
9054 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
9055 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
9057 #: src/Model/User.php:689
9058 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
9059 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
9061 #: src/Model/User.php:696
9062 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
9063 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
9065 #: src/Model/User.php:705
9067 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
9068 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
9070 #: src/Model/User.php:781
9074 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9075 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
9077 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
9079 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9080 "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
9081 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9083 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
9085 #: src/Model/User.php:798
9087 msgid "Registration at %s"
9088 msgstr "Rejestracja w %s"
9090 #: src/Model/User.php:817
9094 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9095 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
9097 msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
9099 #: src/Model/User.php:823
9103 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
9105 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9106 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
9107 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9109 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
9112 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
9114 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
9115 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
9117 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
9118 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
9119 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
9120 "\t\t\tthan that.\n"
9122 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
9123 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
9124 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
9126 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
9128 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
9129 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
9131 #: src/Protocol/Diaspora.php:2496
9132 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9133 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9135 #: src/Protocol/Diaspora.php:3613
9136 msgid "Attachments:"
9137 msgstr "Załączniki:"
9139 #: src/Protocol/OStatus.php:1302 src/Module/Profile.php:102
9140 #: src/Module/Profile.php:105
9142 msgid "%s's timeline"
9143 msgstr "oś czasu %s"
9145 #: src/Protocol/OStatus.php:1306 src/Module/Profile.php:103
9150 #: src/Protocol/OStatus.php:1309 src/Module/Profile.php:104
9152 msgid "%s's comments"
9153 msgstr "komentarze %s"
9155 #: src/Protocol/OStatus.php:1866
9157 msgid "%s is now following %s."
9158 msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
9160 #: src/Protocol/OStatus.php:1867
9162 msgstr "następujący"
9164 #: src/Protocol/OStatus.php:1870
9166 msgid "%s stopped following %s."
9167 msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
9169 #: src/Protocol/OStatus.php:1871
9170 msgid "stopped following"
9171 msgstr "przestał śledzić"
9173 #: src/Worker/Delivery.php:453
9174 msgid "(no subject)"
9175 msgstr "(bez tematu)"
9177 #: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
9178 msgid "Item was not found."
9179 msgstr "Element nie znaleziony."
9181 #: src/Module/Contact.php:166
9183 msgid "%d contact edited."
9184 msgid_plural "%d contacts edited."
9185 msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
9186 msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
9187 msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
9188 msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
9190 #: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
9191 msgid "Could not access contact record."
9192 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
9194 #: src/Module/Contact.php:201
9195 msgid "Could not locate selected profile."
9196 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
9198 #: src/Module/Contact.php:233
9199 msgid "Contact updated."
9200 msgstr "Zaktualizowano kontakt."
9202 #: src/Module/Contact.php:395
9203 msgid "Contact has been blocked"
9204 msgstr "Kontakt został zablokowany"
9206 #: src/Module/Contact.php:395
9207 msgid "Contact has been unblocked"
9208 msgstr "Kontakt został odblokowany"
9210 #: src/Module/Contact.php:405
9211 msgid "Contact has been ignored"
9212 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
9214 #: src/Module/Contact.php:405
9215 msgid "Contact has been unignored"
9216 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
9218 #: src/Module/Contact.php:415
9219 msgid "Contact has been archived"
9220 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
9222 #: src/Module/Contact.php:415
9223 msgid "Contact has been unarchived"
9224 msgstr "Kontakt został przywrócony"
9226 #: src/Module/Contact.php:439
9227 msgid "Drop contact"
9228 msgstr "Usuń kontakt"
9230 #: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
9231 msgid "Do you really want to delete this contact?"
9232 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
9234 #: src/Module/Contact.php:456
9235 msgid "Contact has been removed."
9236 msgstr "Kontakt został usunięty."
9238 #: src/Module/Contact.php:486
9240 msgid "You are mutual friends with %s"
9241 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
9243 #: src/Module/Contact.php:491
9245 msgid "You are sharing with %s"
9246 msgstr "Współdzielisz z %s"
9248 #: src/Module/Contact.php:496
9250 msgid "%s is sharing with you"
9251 msgstr "%s współdzieli z tobą"
9253 #: src/Module/Contact.php:520
9254 msgid "Private communications are not available for this contact."
9255 msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
9257 #: src/Module/Contact.php:522
9261 #: src/Module/Contact.php:525
9262 msgid "(Update was successful)"
9263 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
9265 #: src/Module/Contact.php:525
9266 msgid "(Update was not successful)"
9267 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
9269 #: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
9270 msgid "Suggest friends"
9271 msgstr "Osoby, które możesz znać"
9273 #: src/Module/Contact.php:531
9275 msgid "Network type: %s"
9276 msgstr "Typ sieci: %s"
9278 #: src/Module/Contact.php:536
9279 msgid "Communications lost with this contact!"
9280 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
9282 #: src/Module/Contact.php:542
9283 msgid "Fetch further information for feeds"
9284 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
9286 #: src/Module/Contact.php:544
9288 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
9289 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
9290 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
9291 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
9293 #: src/Module/Contact.php:547
9294 msgid "Fetch information"
9295 msgstr "Pobierz informacje"
9297 #: src/Module/Contact.php:548
9298 msgid "Fetch keywords"
9299 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
9301 #: src/Module/Contact.php:549
9302 msgid "Fetch information and keywords"
9303 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
9305 #: src/Module/Contact.php:581
9306 msgid "Profile Visibility"
9307 msgstr "Widoczność profilu"
9309 #: src/Module/Contact.php:582
9310 msgid "Contact Information / Notes"
9311 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
9313 #: src/Module/Contact.php:583
9314 msgid "Contact Settings"
9315 msgstr "Ustawienia kontaktów"
9317 #: src/Module/Contact.php:592
9321 #: src/Module/Contact.php:596
9324 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
9326 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
9328 #: src/Module/Contact.php:598
9329 msgid "Their personal note"
9330 msgstr "Ich osobista uwaga"
9332 #: src/Module/Contact.php:600
9333 msgid "Edit contact notes"
9334 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
9336 #: src/Module/Contact.php:604
9337 msgid "Block/Unblock contact"
9338 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
9340 #: src/Module/Contact.php:605
9341 msgid "Ignore contact"
9342 msgstr "Ignoruj kontakt"
9344 #: src/Module/Contact.php:606
9345 msgid "Repair URL settings"
9346 msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
9348 #: src/Module/Contact.php:607
9349 msgid "View conversations"
9350 msgstr "Wyświetl rozmowy"
9352 #: src/Module/Contact.php:612
9353 msgid "Last update:"
9354 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
9356 #: src/Module/Contact.php:614
9357 msgid "Update public posts"
9358 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
9360 #: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
9362 msgstr "Aktualizuj teraz"
9364 #: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
9365 #: src/Module/Contact.php:1085
9369 #: src/Module/Contact.php:626
9370 msgid "Currently blocked"
9371 msgstr "Obecnie zablokowany"
9373 #: src/Module/Contact.php:627
9374 msgid "Currently ignored"
9375 msgstr "Obecnie zignorowany"
9377 #: src/Module/Contact.php:628
9378 msgid "Currently archived"
9379 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
9381 #: src/Module/Contact.php:629
9382 msgid "Awaiting connection acknowledge"
9383 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
9385 #: src/Module/Contact.php:630
9387 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
9388 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
9390 #: src/Module/Contact.php:631
9391 msgid "Notification for new posts"
9392 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
9394 #: src/Module/Contact.php:631
9395 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
9396 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
9398 #: src/Module/Contact.php:633
9399 msgid "Blacklisted keywords"
9400 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
9402 #: src/Module/Contact.php:633
9404 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
9405 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
9406 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
9408 #: src/Module/Contact.php:650
9412 #: src/Module/Contact.php:696
9416 #: src/Module/Contact.php:699
9417 msgid "Suggest potential friends"
9418 msgstr "Sugerowani znajomi"
9420 #: src/Module/Contact.php:707
9421 msgid "Show all contacts"
9422 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
9424 #: src/Module/Contact.php:712
9426 msgstr "Odblokowane"
9428 #: src/Module/Contact.php:715
9429 msgid "Only show unblocked contacts"
9430 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
9432 #: src/Module/Contact.php:720
9434 msgstr "Zablokowane"
9436 #: src/Module/Contact.php:723
9437 msgid "Only show blocked contacts"
9438 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
9440 #: src/Module/Contact.php:728
9444 #: src/Module/Contact.php:731
9445 msgid "Only show ignored contacts"
9446 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
9448 #: src/Module/Contact.php:736
9450 msgstr "Zarchiwizowane"
9452 #: src/Module/Contact.php:739
9453 msgid "Only show archived contacts"
9454 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
9456 #: src/Module/Contact.php:744
9460 #: src/Module/Contact.php:747
9461 msgid "Only show hidden contacts"
9462 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
9464 #: src/Module/Contact.php:755
9465 msgid "Organize your contact groups"
9466 msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
9468 #: src/Module/Contact.php:815
9469 msgid "Search your contacts"
9470 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
9472 #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
9476 #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
9478 msgstr "Przywróć z archiwum"
9480 #: src/Module/Contact.php:829
9481 msgid "Batch Actions"
9482 msgstr "Akcje wsadowe"
9484 #: src/Module/Contact.php:856
9485 msgid "Conversations started by this contact"
9486 msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
9488 #: src/Module/Contact.php:861
9489 msgid "Posts and Comments"
9490 msgstr "Posty i komentarze"
9492 #: src/Module/Contact.php:884
9493 msgid "View all contacts"
9494 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
9496 #: src/Module/Contact.php:895
9497 msgid "View all common friends"
9498 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
9500 #: src/Module/Contact.php:905
9501 msgid "Advanced Contact Settings"
9502 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
9504 #: src/Module/Contact.php:991
9505 msgid "Mutual Friendship"
9506 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
9508 #: src/Module/Contact.php:996
9509 msgid "is a fan of yours"
9510 msgstr "jest twoim fanem"
9512 #: src/Module/Contact.php:1001
9513 msgid "you are a fan of"
9514 msgstr "jesteś fanem"
9516 #: src/Module/Contact.php:1025
9517 msgid "Edit contact"
9518 msgstr "Edytuj kontakt"
9520 #: src/Module/Contact.php:1079
9521 msgid "Toggle Blocked status"
9522 msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
9524 #: src/Module/Contact.php:1087
9525 msgid "Toggle Ignored status"
9526 msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
9528 #: src/Module/Contact.php:1096
9529 msgid "Toggle Archive status"
9530 msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
9532 #: src/Module/Contact.php:1104
9533 msgid "Delete contact"
9534 msgstr "Usuń kontakt"
9536 #: src/Module/Install.php:118
9537 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
9538 msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
9540 #: src/Module/Install.php:129
9541 msgid "System check"
9542 msgstr "Sprawdzanie systemu"
9544 #: src/Module/Install.php:134
9546 msgstr "Sprawdź ponownie"
9548 #: src/Module/Install.php:151
9549 msgid "Database connection"
9550 msgstr "Połączenie z bazą danych"
9552 #: src/Module/Install.php:152
9554 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
9556 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
9558 #: src/Module/Install.php:153
9560 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
9561 "questions about these settings."
9562 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
9564 #: src/Module/Install.php:154
9566 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
9567 "create it before continuing."
9568 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
9570 #: src/Module/Install.php:157
9571 msgid "Database Server Name"
9572 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
9574 #: src/Module/Install.php:162
9575 msgid "Database Login Name"
9576 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
9578 #: src/Module/Install.php:168
9579 msgid "Database Login Password"
9580 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
9582 #: src/Module/Install.php:170
9583 msgid "For security reasons the password must not be empty"
9584 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
9586 #: src/Module/Install.php:173
9587 msgid "Database Name"
9588 msgstr "Nazwa bazy danych"
9590 #: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
9591 msgid "Site administrator email address"
9592 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
9594 #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
9596 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
9598 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
9600 #: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
9601 msgid "Please select a default timezone for your website"
9602 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
9604 #: src/Module/Install.php:208
9605 msgid "Site settings"
9606 msgstr "Ustawienia strony"
9608 #: src/Module/Install.php:217
9609 msgid "System Language:"
9610 msgstr "Język systemu:"
9612 #: src/Module/Install.php:219
9614 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
9616 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
9618 #: src/Module/Install.php:231
9619 msgid "Your Friendica site database has been installed."
9620 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
9622 #: src/Module/Install.php:239
9623 msgid "Installation finished"
9624 msgstr "Instalacja zakończona"
9626 #: src/Module/Install.php:261
9627 msgid "<h1>What next</h1>"
9628 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
9630 #: src/Module/Install.php:262
9632 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
9634 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
9636 #: src/Module/Install.php:265
9639 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
9640 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
9641 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
9642 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
9644 #: src/Module/Itemsource.php:41
9646 msgstr "Element Guid"
9648 #: src/Module/Login.php:292
9649 msgid "Create a New Account"
9650 msgstr "Załóż nowe konto"
9652 #: src/Module/Login.php:325
9656 #: src/Module/Login.php:326
9658 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9660 #: src/Module/Login.php:329
9661 msgid "Or login using OpenID: "
9662 msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
9664 #: src/Module/Login.php:335
9665 msgid "Forgot your password?"
9666 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9668 #: src/Module/Login.php:338
9669 msgid "Website Terms of Service"
9670 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9672 #: src/Module/Login.php:339
9673 msgid "terms of service"
9674 msgstr "warunki użytkowania"
9676 #: src/Module/Login.php:341
9677 msgid "Website Privacy Policy"
9678 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9680 #: src/Module/Login.php:342
9681 msgid "privacy policy"
9682 msgstr "polityka prywatności"
9684 #: src/Module/Logout.php:27
9686 msgstr "Wylogowano."
9688 #: src/Module/Proxy.php:73
9689 msgid "Bad Request."
9690 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
9692 #: src/Module/Register.php:83
9694 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
9695 "and clicking \"Register\"."
9696 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
9698 #: src/Module/Register.php:84
9700 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
9701 "in the rest of the items."
9702 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
9704 #: src/Module/Register.php:85
9705 msgid "Your OpenID (optional): "
9706 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
9708 #: src/Module/Register.php:94
9709 msgid "Include your profile in member directory?"
9710 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
9712 #: src/Module/Register.php:117
9713 msgid "Note for the admin"
9714 msgstr "Uwaga dla administratora"
9716 #: src/Module/Register.php:117
9717 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
9718 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
9720 #: src/Module/Register.php:118
9721 msgid "Membership on this site is by invitation only."
9722 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
9724 #: src/Module/Register.php:119
9725 msgid "Your invitation code: "
9726 msgstr "Twój kod zaproszenia: "
9728 #: src/Module/Register.php:127
9729 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
9730 msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
9732 #: src/Module/Register.php:128
9734 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
9735 "be an existing address.)"
9736 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
9738 #: src/Module/Register.php:130
9739 msgid "Leave empty for an auto generated password."
9740 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
9742 #: src/Module/Register.php:132
9745 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
9746 "profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
9749 #: src/Module/Register.php:133
9750 msgid "Choose a nickname: "
9751 msgstr "Wybierz pseudonim: "
9753 #: src/Module/Register.php:142
9754 msgid "Import your profile to this friendica instance"
9755 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
9757 #: src/Module/Register.php:150
9758 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
9759 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
9761 #: src/Module/Register.php:243
9763 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
9764 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
9766 #: src/Module/Register.php:247
9769 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
9770 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
9771 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
9773 #: src/Module/Register.php:254
9774 msgid "Registration successful."
9775 msgstr "Rejestracja udana."
9777 #: src/Module/Register.php:259
9778 msgid "Your registration can not be processed."
9779 msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
9781 #: src/Module/Register.php:305
9782 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
9783 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
9785 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
9787 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9788 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9789 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9790 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9791 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9792 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9793 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9794 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9795 "settings, it is not necessary for communication."
9796 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9798 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
9800 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9801 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9802 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9803 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9805 #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
9808 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9809 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9810 "to delete their account they can do so at <a "
9811 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9812 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9813 "the communication partners."
9814 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9816 #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
9817 msgid "Privacy Statement"
9818 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9820 #: src/Object/Post.php:136
9821 msgid "This entry was edited"
9822 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9824 #: src/Object/Post.php:198
9825 msgid "Delete locally"
9826 msgstr "Usuń lokalnie"
9828 #: src/Object/Post.php:201
9829 msgid "Delete globally"
9830 msgstr "Usuń globalnie"
9832 #: src/Object/Post.php:201
9833 msgid "Remove locally"
9834 msgstr "Usuń lokalnie"
9836 #: src/Object/Post.php:215
9837 msgid "save to folder"
9838 msgstr "zapisz w folderze"
9840 #: src/Object/Post.php:250
9841 msgid "I will attend"
9842 msgstr "Będę uczestniczyć"
9844 #: src/Object/Post.php:250
9845 msgid "I will not attend"
9846 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9848 #: src/Object/Post.php:250
9849 msgid "I might attend"
9850 msgstr "Mogę wziąć udział"
9852 #: src/Object/Post.php:278
9853 msgid "ignore thread"
9854 msgstr "zignoruj wątek"
9856 #: src/Object/Post.php:279
9857 msgid "unignore thread"
9858 msgstr "odignoruj wątek"
9860 #: src/Object/Post.php:280
9861 msgid "toggle ignore status"
9862 msgstr "przełącz status ignorowania"
9864 #: src/Object/Post.php:291
9866 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9868 #: src/Object/Post.php:292
9870 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9872 #: src/Object/Post.php:293
9873 msgid "toggle star status"
9874 msgstr "włącz status gwiazdy"
9876 #: src/Object/Post.php:296
9880 #: src/Object/Post.php:300
9884 #: src/Object/Post.php:311
9888 #: src/Object/Post.php:312
9890 msgstr "nie lubię tego"
9892 #: src/Object/Post.php:315
9894 msgstr "Udostępnij to"
9896 #: src/Object/Post.php:315
9900 #: src/Object/Post.php:382
9904 #: src/Object/Post.php:383
9908 #: src/Object/Post.php:384
9909 msgid "Wall-to-Wall"
9910 msgstr "Wall-to-Wall"
9912 #: src/Object/Post.php:385
9913 msgid "via Wall-To-Wall:"
9914 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9916 #: src/Object/Post.php:432
9917 msgid "Notifier task is pending"
9918 msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
9920 #: src/Object/Post.php:433
9921 msgid "Delivery to remote servers is pending"
9922 msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
9924 #: src/Object/Post.php:434
9925 msgid "Delivery to remote servers is underway"
9926 msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
9928 #: src/Object/Post.php:435
9929 msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
9930 msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
9932 #: src/Object/Post.php:436
9933 msgid "Delivery to remote servers is done"
9934 msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
9936 #: src/Object/Post.php:455
9939 msgid_plural "%d comments"
9940 msgstr[0] "%d komentarz"
9941 msgstr[1] "%d komentarze"
9942 msgstr[2] "%d komentarzy"
9943 msgstr[3] "%d komentarzy"
9946 msgid "Delete this item?"
9947 msgstr "Usunąć ten element?"
9951 msgstr "pokaż mniej"
9954 msgid "toggle mobile"
9955 msgstr "przełącz na mobilny"
9958 msgid "No system theme config value set."
9959 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
9961 #: src/BaseModule.php:133
9963 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
9964 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
9965 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
9967 #: src/LegacyModule.php:30
9969 msgid "Legacy module file not found: %s"
9970 msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
9974 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9975 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
9979 msgid "%s: Updating post-type."
9980 msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."