]> git.mxchange.org Git - friendica.git/blob - view/pt-br/messages.po
Merge branch 'master' of https://github.com/friendica/friendica
[friendica.git] / view / pt-br / messages.po
1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
3 # This file is distributed under the same license as the Friendika package.
4
5 #   <frederico@teia.bio.br>, 2011
6 # FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
7 # Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
8 # aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011.0, 2011
9 # aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: friendika\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-05-26 06:46-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-06-01 03:07+0000\n"
16 "Last-Translator: aracnus <frederico@teia.bio.br>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/pt_BR/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: ../../mod/oexchange.php:27
25 msgid "Post successful."
26 msgstr "Publicado com sucesso."
27
28 #: ../../mod/crepair.php:42
29 msgid "Contact settings applied."
30 msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
31
32 #: ../../mod/crepair.php:44
33 msgid "Contact update failed."
34 msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
35
36 #: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43
37 #: ../../mod/photos.php:89 ../../mod/photos.php:802 ../../mod/editpost.php:10
38 #: ../../mod/install.php:93 ../../mod/notifications.php:56
39 #: ../../mod/contacts.php:106 ../../mod/settings.php:15
40 #: ../../mod/settings.php:20 ../../mod/settings.php:251
41 #: ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6 ../../mod/notes.php:20
42 #: ../../mod/attach.php:64 ../../mod/group.php:19
43 #: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27
44 #: ../../mod/regmod.php:18 ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:801
45 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133
46 #: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155
47 #: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116
48 #: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8
49 #: ../../mod/display.php:138 ../../mod/profiles.php:7
50 #: ../../mod/profiles.php:230 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:54
51 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:242
52 #: ../../index.php:256
53 msgid "Permission denied."
54 msgstr "Permissão negada."
55
56 #: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/contacts.php:214
57 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:114
58 msgid "Contact not found."
59 msgstr "O contato não foi encontrado."
60
61 #: ../../mod/crepair.php:74
62 msgid "Repair Contact Settings"
63 msgstr "Reparar configurações do contato"
64
65 #: ../../mod/crepair.php:76
66 msgid ""
67 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
68 " information your communications with this contact will stop working."
69 msgstr ""
70 "<strong>AVISO: Essas são configurações mais avançadas</strong> e caso você "
71 "entre com alguma informação incorreta, suas comunicações com este contato "
72 "deixarão de funcionar."
73
74 #: ../../mod/crepair.php:77
75 msgid ""
76 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
77 "uncertain what to do on this page."
78 msgstr ""
79 "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, "
80 "caso você não tenha certeza do que está fazendo."
81
82 #: ../../mod/crepair.php:85
83 msgid "Name"
84 msgstr "Nome"
85
86 #: ../../mod/crepair.php:86
87 msgid "Account Nickname"
88 msgstr "Identificação da conta"
89
90 #: ../../mod/crepair.php:87
91 msgid "Account URL"
92 msgstr "URL da conta"
93
94 #: ../../mod/crepair.php:88
95 msgid "Friend Request URL"
96 msgstr "URL da requisição de amizade"
97
98 #: ../../mod/crepair.php:89
99 msgid "Friend Confirm URL"
100 msgstr "URL da confirmação de amizade"
101
102 #: ../../mod/crepair.php:90
103 msgid "Notification Endpoint URL"
104 msgstr "URL do ponto final da notificação"
105
106 #: ../../mod/crepair.php:91
107 msgid "Poll/Feed URL"
108 msgstr "URL do inquisidor (poll)/fonte de notícias"
109
110 #: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/photos.php:830 ../../mod/photos.php:887
111 #: ../../mod/photos.php:1095 ../../mod/photos.php:1135
112 #: ../../mod/photos.php:1174 ../../mod/photos.php:1205
113 #: ../../mod/install.php:133 ../../mod/contacts.php:264
114 #: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:76
115 #: ../../mod/group.php:159 ../../mod/profiles.php:383 ../../mod/invite.php:68
116 #: ../../addon/facebook/facebook.php:289
117 #: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/oembed/oembed.php:49
118 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:216
119 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230
120 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:256
121 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:263
122 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 ../../addon/twitter/twitter.php:156
123 #: ../../addon/twitter/twitter.php:175 ../../include/conversation.php:383
124 msgid "Submit"
125 msgstr "Enviar"
126
127 #: ../../mod/help.php:27
128 msgid "Help:"
129 msgstr "Ajuda:"
130
131 #: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64
132 msgid "Help"
133 msgstr "Ajuda"
134
135 #: ../../mod/wall_attach.php:57
136 #, php-format
137 msgid "File exceeds size limit of %d"
138 msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
139
140 #: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
141 msgid "File upload failed."
142 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
143
144 #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
145 #: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41
146 msgid "Cancel"
147 msgstr "Cancelar"
148
149 #: ../../mod/tagrm.php:41
150 msgid "Tag removed"
151 msgstr "A etiqueta foi removida"
152
153 #: ../../mod/tagrm.php:79
154 msgid "Remove Item Tag"
155 msgstr "Remover a etiqueta de item"
156
157 #: ../../mod/tagrm.php:81
158 msgid "Select a tag to remove: "
159 msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
160
161 #: ../../mod/tagrm.php:93
162 msgid "Remove"
163 msgstr "Remover"
164
165 #: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
166 #, php-format
167 msgid "%s welcomes %s"
168 msgstr "%s da as boas vindas a %s"
169
170 #: ../../mod/photos.php:34
171 msgid "Photo Albums"
172 msgstr "Álbum de fotos"
173
174 #: ../../mod/photos.php:38 ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:810
175 #: ../../mod/photos.php:879 ../../mod/photos.php:894 ../../mod/photos.php:1282
176 #: ../../mod/photos.php:1293 ../../include/Photo.php:233
177 #: ../../include/Photo.php:240 ../../include/Photo.php:247
178 #: ../../include/items.php:1041 ../../include/items.php:1044
179 #: ../../include/items.php:1047
180 msgid "Contact Photos"
181 msgstr "Fotos dos contatos"
182
183 #: ../../mod/photos.php:99
184 msgid "Contact information unavailable"
185 msgstr "A informação de contato não está disponível"
186
187 #: ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:535 ../../mod/photos.php:879
188 #: ../../mod/photos.php:894 ../../mod/register.php:290
189 #: ../../mod/register.php:297 ../../mod/register.php:304
190 #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
191 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160
192 #: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245
193 msgid "Profile Photos"
194 msgstr "Fotos do perfil"
195
196 #: ../../mod/photos.php:120
197 msgid "Album not found."
198 msgstr "O álbum não foi encontrado."
199
200 #: ../../mod/photos.php:138 ../../mod/photos.php:888
201 msgid "Delete Album"
202 msgstr "Excluir o álbum"
203
204 #: ../../mod/photos.php:201 ../../mod/photos.php:1096
205 msgid "Delete Photo"
206 msgstr "Excluir a foto"
207
208 #: ../../mod/photos.php:473
209 msgid "was tagged in a"
210 msgstr "foi etiquetada em uma"
211
212 #: ../../mod/photos.php:473 ../../mod/like.php:110
213 #: ../../include/conversation.php:20
214 msgid "photo"
215 msgstr "foto"
216
217 #: ../../mod/photos.php:473
218 msgid "by"
219 msgstr "por"
220
221 #: ../../mod/photos.php:563 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306
222 msgid "Image exceeds size limit of "
223 msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de "
224
225 #: ../../mod/photos.php:577 ../../mod/profile_photo.php:118
226 #: ../../mod/wall_upload.php:65
227 msgid "Unable to process image."
228 msgstr "Não foi possível processar a imagem."
229
230 #: ../../mod/photos.php:597 ../../mod/profile_photo.php:241
231 #: ../../mod/wall_upload.php:82
232 msgid "Image upload failed."
233 msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
234
235 #: ../../mod/photos.php:680 ../../mod/dfrn_request.php:591
236 #: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/display.php:7
237 #: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20
238 msgid "Public access denied."
239 msgstr "Acesso público negado."
240
241 #: ../../mod/photos.php:690
242 msgid "No photos selected"
243 msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
244
245 #: ../../mod/photos.php:837
246 msgid "Upload Photos"
247 msgstr "Enviar fotos"
248
249 #: ../../mod/photos.php:840 ../../mod/photos.php:883
250 msgid "New album name: "
251 msgstr "Novo nome de álbum: "
252
253 #: ../../mod/photos.php:841
254 msgid "or existing album name: "
255 msgstr "ou nome de um álbum já existente: "
256
257 #: ../../mod/photos.php:843 ../../mod/photos.php:1091
258 msgid "Permissions"
259 msgstr "Permissões"
260
261 #: ../../mod/photos.php:898
262 msgid "Edit Album"
263 msgstr "Editar o álbum"
264
265 #: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/photos.php:1311
266 msgid "View Photo"
267 msgstr "Ver a foto"
268
269 #: ../../mod/photos.php:937
270 msgid "Photo not available"
271 msgstr "A foto não está disponível"
272
273 #: ../../mod/photos.php:986
274 msgid "Edit photo"
275 msgstr "Editar a foto"
276
277 #: ../../mod/photos.php:987
278 msgid "Use as profile photo"
279 msgstr "Usar como uma foto de perfil"
280
281 #: ../../mod/photos.php:993 ../../include/conversation.php:316
282 msgid "Private Message"
283 msgstr "Mensagem privada"
284
285 #: ../../mod/photos.php:1000
286 msgid "<< Prev"
287 msgstr "<< Anterior"
288
289 #: ../../mod/photos.php:1004
290 msgid "View Full Size"
291 msgstr "Ver no tamanho real"
292
293 #: ../../mod/photos.php:1009
294 msgid "Next >>"
295 msgstr "Próxima >>"
296
297 #: ../../mod/photos.php:1071
298 msgid "Tags: "
299 msgstr "Etiquetas: "
300
301 #: ../../mod/photos.php:1074
302 msgid "[Remove any tag]"
303 msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
304
305 #: ../../mod/photos.php:1084
306 msgid "New album name"
307 msgstr "Novo nome para o álbum"
308
309 #: ../../mod/photos.php:1087
310 msgid "Caption"
311 msgstr "Legenda"
312
313 #: ../../mod/photos.php:1089
314 msgid "Add a Tag"
315 msgstr "Adicionar uma etiqueta"
316
317 #: ../../mod/photos.php:1093
318 msgid ""
319 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
320 msgstr ""
321 "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, "
322 "#acampamento"
323
324 #: ../../mod/photos.php:1113 ../../include/conversation.php:364
325 msgid "I like this (toggle)"
326 msgstr "Eu gostei disso (alterna)"
327
328 #: ../../mod/photos.php:1114 ../../include/conversation.php:365
329 msgid "I don't like this (toggle)"
330 msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"
331
332 #: ../../mod/photos.php:1115 ../../include/conversation.php:366
333 #: ../../include/conversation.php:731
334 msgid "Share"
335 msgstr "Compartilhar"
336
337 #: ../../mod/photos.php:1116 ../../mod/editpost.php:97
338 #: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324
339 #: ../../include/conversation.php:367 ../../include/conversation.php:741
340 msgid "Please wait"
341 msgstr "Por favor, espere"
342
343 #: ../../mod/photos.php:1132 ../../mod/photos.php:1171
344 #: ../../mod/photos.php:1202 ../../include/conversation.php:380
345 msgid "This is you"
346 msgstr "Este(a) é você"
347
348 #: ../../mod/photos.php:1134 ../../mod/photos.php:1173
349 #: ../../mod/photos.php:1204 ../../include/conversation.php:382
350 #: ../../boot.php:386
351 msgid "Comment"
352 msgstr "Comentar"
353
354 #: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/group.php:146
355 #: ../../include/conversation.php:179 ../../include/conversation.php:393
356 msgid "Delete"
357 msgstr "Excluir"
358
359 #: ../../mod/photos.php:1298
360 msgid "Recent Photos"
361 msgstr "Fotos recentes"
362
363 #: ../../mod/photos.php:1302
364 msgid "Upload New Photos"
365 msgstr "Enviar novas fotos"
366
367 #: ../../mod/photos.php:1315
368 msgid "View Album"
369 msgstr "Ver álbum"
370
371 #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
372 msgid "Item not found"
373 msgstr "O item não foi encontrado"
374
375 #: ../../mod/editpost.php:32
376 msgid "Edit post"
377 msgstr "Editar a publicação"
378
379 #: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:717
380 msgid "Post to Email"
381 msgstr "Publicar em e-mail"
382
383 #: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/group.php:169
384 #: ../../include/conversation.php:391
385 msgid "Edit"
386 msgstr "Editar"
387
388 #: ../../mod/editpost.php:89 ../../mod/message.php:188
389 #: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:732
390 msgid "Upload photo"
391 msgstr "Enviar foto"
392
393 #: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/conversation.php:733
394 msgid "Attach file"
395 msgstr "Anexar arquivo"
396
397 #: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:189
398 #: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:734
399 msgid "Insert web link"
400 msgstr "Inserir link web"
401
402 #: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:735
403 msgid "Insert YouTube video"
404 msgstr "Inserir vídeo do YouTube"
405
406 #: ../../mod/editpost.php:93 ../../include/conversation.php:736
407 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
408 msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)"
409
410 #: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:737
411 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
412 msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)"
413
414 #: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:738
415 msgid "Set your location"
416 msgstr "Definir sua localização"
417
418 #: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:739
419 msgid "Clear browser location"
420 msgstr "Limpar a localização do navegador"
421
422 #: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:742
423 msgid "Permission settings"
424 msgstr "Configurações de permissão"
425
426 #: ../../mod/editpost.php:106 ../../include/conversation.php:750
427 msgid "CC: email addresses"
428 msgstr "CC: endereço de e-mail"
429
430 #: ../../mod/editpost.php:107 ../../include/conversation.php:751
431 msgid "Public post"
432 msgstr "Publicação pública"
433
434 #: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:753
435 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
436 msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
437
438 #: ../../mod/dfrn_request.php:96
439 msgid "This introduction has already been accepted."
440 msgstr "Esta introdução já foi aceita."
441
442 #: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351
443 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
444 msgstr ""
445 "A localização do perfil não é válida ou não contém informação de perfil."
446
447 #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356
448 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
449 msgstr ""
450 "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu "
451 "dono."
452
453 #: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358
454 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
455 msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
456
457 #: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361
458 #, php-format
459 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
460 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
461 msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
462 msgstr[1] ""
463 "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
464
465 #: ../../mod/dfrn_request.php:168
466 msgid "Introduction complete."
467 msgstr "A introdução foi completada."
468
469 #: ../../mod/dfrn_request.php:192
470 msgid "Unrecoverable protocol error."
471 msgstr "Ocorreu um erro de protocolo irrecuperável."
472
473 #: ../../mod/dfrn_request.php:220
474 msgid "Profile unavailable."
475 msgstr "O perfil não está disponível."
476
477 #: ../../mod/dfrn_request.php:245
478 #, php-format
479 msgid "%s has received too many connection requests today."
480 msgstr "%s recebeu muitas solicitações de conexão hoje."
481
482 #: ../../mod/dfrn_request.php:246
483 msgid "Spam protection measures have been invoked."
484 msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
485
486 #: ../../mod/dfrn_request.php:247
487 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
488 msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
489
490 #: ../../mod/dfrn_request.php:277
491 msgid "Invalid locator"
492 msgstr "Localizador inválido"
493
494 #: ../../mod/dfrn_request.php:296
495 msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
496 msgstr "Não foi possível resolver o seu nome no localizador indicado."
497
498 #: ../../mod/dfrn_request.php:309
499 msgid "You have already introduced yourself here."
500 msgstr "Você já fez a sua introdução aqui."
501
502 #: ../../mod/dfrn_request.php:313
503 #, php-format
504 msgid "Apparently you are already friends with %s."
505 msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
506
507 #: ../../mod/dfrn_request.php:334
508 msgid "Invalid profile URL."
509 msgstr "URL de perfil inválida."
510
511 #: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20
512 msgid "Disallowed profile URL."
513 msgstr "URL de perfil não permitida."
514
515 #: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:90
516 msgid "Failed to update contact record."
517 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
518
519 #: ../../mod/dfrn_request.php:427
520 msgid "Your introduction has been sent."
521 msgstr "A sua introdução foi enviada."
522
523 #: ../../mod/dfrn_request.php:481
524 msgid "Please login to confirm introduction."
525 msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a introdução."
526
527 #: ../../mod/dfrn_request.php:495
528 msgid ""
529 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
530 "<strong>this</strong> profile."
531 msgstr ""
532 "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como "
533 "<strong>este</strong> perfil."
534
535 #: ../../mod/dfrn_request.php:507
536 #, php-format
537 msgid "Welcome home %s."
538 msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
539
540 #: ../../mod/dfrn_request.php:508
541 #, php-format
542 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
543 msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de introdução/conexão para %s."
544
545 #: ../../mod/dfrn_request.php:509
546 msgid "Confirm"
547 msgstr "Confirmar"
548
549 #: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1440
550 msgid "[Name Withheld]"
551 msgstr "[Nome não revelado]"
552
553 #: ../../mod/dfrn_request.php:549
554 msgid "Introduction received at "
555 msgstr "Introdução recebida em "
556
557 #: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:40
558 #: ../../mod/lostpass.php:102 ../../mod/register.php:335
559 #: ../../mod/register.php:385 ../../mod/regmod.php:98
560 #: ../../mod/dfrn_notify.php:191 ../../mod/dfrn_notify.php:443
561 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:658 ../../include/items.php:1449
562 msgid "Administrator"
563 msgstr "Administrador"
564
565 #: ../../mod/dfrn_request.php:630
566 msgid "Friend/Connection Request"
567 msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
568
569 #: ../../mod/dfrn_request.php:631
570 msgid ""
571 "Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
572 "testuser@identi.ca"
573 msgstr ""
574 "Exemplos: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
575 "teste@identi.ca"
576
577 #: ../../mod/dfrn_request.php:632
578 msgid "Please answer the following:"
579 msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
580
581 #: ../../mod/dfrn_request.php:633
582 msgid "Does $name know you?"
583 msgstr "$name conhece você?"
584
585 #: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:350
586 #: ../../mod/settings.php:362 ../../mod/register.php:459
587 #: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/profiles.php:367
588 msgid "Yes"
589 msgstr "Sim"
590
591 #: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:351
592 #: ../../mod/settings.php:363 ../../mod/register.php:460
593 #: ../../mod/profiles.php:359 ../../mod/profiles.php:368
594 msgid "No"
595 msgstr "Não"
596
597 #: ../../mod/dfrn_request.php:636
598 msgid "Add a personal note:"
599 msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
600
601 #: ../../mod/dfrn_request.php:637
602 msgid ""
603 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
604 "social networks:"
605 msgstr ""
606 "Por favor, digite o seu 'endereço de identificação' de uma das seguintes "
607 "redes sociais suportadas:"
608
609 #: ../../mod/dfrn_request.php:638
610 msgid "Friendika"
611 msgstr "Friendika"
612
613 #: ../../mod/dfrn_request.php:639
614 msgid "StatusNet/Federated Social Web"
615 msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
616
617 #: ../../mod/dfrn_request.php:640
618 msgid "Private (secure) network"
619 msgstr "Rede privada (segura)"
620
621 #: ../../mod/dfrn_request.php:641
622 msgid "Public (insecure) network"
623 msgstr "Rede pública (insegura)"
624
625 #: ../../mod/dfrn_request.php:642
626 msgid "Your Identity Address:"
627 msgstr "Seu endereço de identificação:"
628
629 #: ../../mod/dfrn_request.php:643
630 msgid "Submit Request"
631 msgstr "Enviar solicitação"
632
633 #: ../../mod/install.php:33
634 msgid "Could not create/connect to database."
635 msgstr "Não foi possível criar/conectar-se ao banco de dados."
636
637 #: ../../mod/install.php:38
638 msgid "Connected to database."
639 msgstr "Conectado ao banco de dados."
640
641 #: ../../mod/install.php:72
642 msgid "Proceed with Installation"
643 msgstr "Prossiga com a instalação"
644
645 #: ../../mod/install.php:74
646 msgid "Your Friendika site database has been installed."
647 msgstr "O banco de dados do seu site Friendika foi instalado."
648
649 #: ../../mod/install.php:75
650 msgid ""
651 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
652 "poller."
653 msgstr ""
654 "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o "
655 "pesquisador."
656
657 #: ../../mod/install.php:76 ../../mod/install.php:86 ../../mod/install.php:199
658 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
659 msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
660
661 #: ../../mod/install.php:78
662 msgid "Proceed to registration"
663 msgstr "Prossiga com o registro"
664
665 #: ../../mod/install.php:84
666 msgid "Database import failed."
667 msgstr "Não foi possível importar o banco de dados."
668
669 #: ../../mod/install.php:85
670 msgid ""
671 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
672 "or mysql."
673 msgstr ""
674 "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" "
675 "manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
676
677 #: ../../mod/install.php:98
678 msgid "Welcome to Friendika."
679 msgstr "Bem-vindo(a) ao Friendika."
680
681 #: ../../mod/install.php:121
682 msgid "Friendika Social Network"
683 msgstr "Rede social Friendika"
684
685 #: ../../mod/install.php:122
686 msgid "Installation"
687 msgstr "Instalação"
688
689 #: ../../mod/install.php:123
690 msgid ""
691 "In order to install Friendika we need to know how to contact your database."
692 msgstr ""
693 "Para instalar o Friendika é necessário saber como contactar o seu banco de "
694 "dados."
695
696 #: ../../mod/install.php:124
697 msgid ""
698 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
699 "questions about these settings."
700 msgstr ""
701 "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do "
702 "site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso."
703
704 #: ../../mod/install.php:125
705 msgid ""
706 "The database you specify below must already exist. If it does not, please "
707 "create it before continuing."
708 msgstr ""
709 "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso "
710 "contrário, por favor crie-o antes de prosseguir."
711
712 #: ../../mod/install.php:126
713 msgid "Database Server Name"
714 msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
715
716 #: ../../mod/install.php:127
717 msgid "Database Login Name"
718 msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
719
720 #: ../../mod/install.php:128
721 msgid "Database Login Password"
722 msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
723
724 #: ../../mod/install.php:129
725 msgid "Database Name"
726 msgstr "Nome do banco de dados"
727
728 #: ../../mod/install.php:130
729 msgid "Please select a default timezone for your website"
730 msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
731
732 #: ../../mod/install.php:148
733 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
734 msgstr ""
735 "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos "
736 "caminhos do seu servidor web."
737
738 #: ../../mod/install.php:149
739 msgid ""
740 "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
741 "accordingly."
742 msgstr ""
743 "Isto é necessário. Por favor, faça os ajustes no arquivo de configurações "
744 ".htconfig.php."
745
746 #: ../../mod/install.php:156
747 msgid ""
748 "The command line version of PHP on your system does not have "
749 "\"register_argc_argv\" enabled."
750 msgstr ""
751 "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do "
752 "PHP no seu sistema."
753
754 #: ../../mod/install.php:157
755 msgid "This is required for message delivery to work."
756 msgstr "Isto é requerido para o funcionamento do envio de mensagens."
757
758 #: ../../mod/install.php:179
759 msgid ""
760 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
761 "generate encryption keys"
762 msgstr ""
763 "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as "
764 "chaves de criptografia"
765
766 #: ../../mod/install.php:180
767 msgid ""
768 "If running under Windows, please see "
769 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
770 msgstr ""
771 "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em "
772 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
773
774 #: ../../mod/install.php:189
775 msgid ""
776 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
777 msgstr ""
778 "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
779
780 #: ../../mod/install.php:191
781 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
782 msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
783
784 #: ../../mod/install.php:193
785 msgid ""
786 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
787 msgstr ""
788 "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não "
789 "está instalado."
790
791 #: ../../mod/install.php:195
792 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
793 msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
794
795 #: ../../mod/install.php:197
796 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
797 msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
798
799 #: ../../mod/install.php:208
800 msgid ""
801 "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
802 " in the top folder of your web server and it is unable to do so."
803 msgstr ""
804 "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta"
805 " raiz da instalação e não está conseguindo."
806
807 #: ../../mod/install.php:209
808 msgid ""
809 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
810 "to write files in your folder - even if you can."
811 msgstr ""
812 "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o "
813 "servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
814
815 #: ../../mod/install.php:210
816 msgid ""
817 "Please check with your site documentation or support people to see if this "
818 "situation can be corrected."
819 msgstr ""
820 "Por favor, verifique a documentação ou o suporte do seu site para verificar "
821 "se esta situação pode ser corrigida."
822
823 #: ../../mod/install.php:211
824 msgid ""
825 "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
826 " file \"INSTALL.txt\" for instructions."
827 msgstr ""
828 "Caso contrário você terá que efetuar uma instalação manual. Por favor, "
829 "verifique o arquivo \"INSTALL.TXT\" para mais instruções."
830
831 #: ../../mod/install.php:220
832 msgid ""
833 "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
834 "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
835 "server root."
836 msgstr ""
837 "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por "
838 "favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da "
839 "instalação do Friendika em seu servidor web."
840
841 #: ../../mod/install.php:235
842 msgid "Errors encountered creating database tables."
843 msgstr ""
844 "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
845
846 #: ../../mod/match.php:10
847 msgid "Profile Match"
848 msgstr "Correspondência de perfil"
849
850 #: ../../mod/match.php:50
851 msgid "No matches"
852 msgstr "Nenhuma correspondência"
853
854 #: ../../mod/lockview.php:39
855 msgid "Remote privacy information not available."
856 msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
857
858 #: ../../mod/lockview.php:43
859 msgid "Visible to:"
860 msgstr "Visível para:"
861
862 #: ../../mod/home.php:23
863 #, php-format
864 msgid "Welcome to %s"
865 msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
866
867 #: ../../mod/notifications.php:28
868 msgid "Invalid request identifier."
869 msgstr "Identificador de solicitação inválido"
870
871 #: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:133
872 msgid "Discard"
873 msgstr "Descartar"
874
875 #: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:132
876 msgid "Ignore"
877 msgstr "Ignorar"
878
879 #: ../../mod/notifications.php:68
880 msgid "Pending Friend/Connect Notifications"
881 msgstr "Notificações pendentes de amigo/conexão"
882
883 #: ../../mod/notifications.php:72
884 msgid "Show Ignored Requests"
885 msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
886
887 #: ../../mod/notifications.php:72
888 msgid "Hide Ignored Requests"
889 msgstr "Esconder solicitações ignoradas"
890
891 #: ../../mod/notifications.php:104
892 msgid "Claims to be known to you: "
893 msgstr "Alega ser conhecido por você: "
894
895 #: ../../mod/notifications.php:104
896 msgid "yes"
897 msgstr "sim"
898
899 #: ../../mod/notifications.php:104
900 msgid "no"
901 msgstr "não"
902
903 #: ../../mod/notifications.php:110
904 msgid "Approve as: "
905 msgstr "Aprovar como:"
906
907 #: ../../mod/notifications.php:111
908 msgid "Friend"
909 msgstr "Amigo"
910
911 #: ../../mod/notifications.php:112
912 msgid "Fan/Admirer"
913 msgstr "Fã/Admirador"
914
915 #: ../../mod/notifications.php:119
916 msgid "Notification type: "
917 msgstr "Tipo de notificação:"
918
919 #: ../../mod/notifications.php:120
920 msgid "Friend/Connect Request"
921 msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
922
923 #: ../../mod/notifications.php:120
924 msgid "New Follower"
925 msgstr "Novo acompanhante"
926
927 #: ../../mod/notifications.php:130 ../../mod/notifications.php:153
928 msgid "Approve"
929 msgstr "Aprovar"
930
931 #: ../../mod/notifications.php:139
932 msgid "No notifications."
933 msgstr "Nenhuma notificação"
934
935 #: ../../mod/notifications.php:143
936 msgid "User registrations waiting for confirm"
937 msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
938
939 #: ../../mod/notifications.php:154
940 msgid "Deny"
941 msgstr "Negar"
942
943 #: ../../mod/notifications.php:159
944 msgid "No registrations."
945 msgstr "Nenhum registro."
946
947 #: ../../mod/contacts.php:12
948 msgid "Invite Friends"
949 msgstr "Convidar amigos"
950
951 #: ../../mod/contacts.php:15
952 msgid "Find People With Shared Interests"
953 msgstr "Encontre pessoas com interesses similares"
954
955 #: ../../mod/contacts.php:19
956 msgid "Connect/Follow"
957 msgstr "Conectar/Acompanhar"
958
959 #: ../../mod/contacts.php:20
960 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
961 msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
962
963 #: ../../mod/contacts.php:21
964 msgid "Follow"
965 msgstr "Acompanhar"
966
967 #: ../../mod/contacts.php:43 ../../mod/contacts.php:124
968 msgid "Could not access contact record."
969 msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
970
971 #: ../../mod/contacts.php:57
972 msgid "Could not locate selected profile."
973 msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
974
975 #: ../../mod/contacts.php:88
976 msgid "Contact updated."
977 msgstr "O contato foi atualizado."
978
979 #: ../../mod/contacts.php:146
980 msgid "Contact has been blocked"
981 msgstr "O contato foi bloqueado"
982
983 #: ../../mod/contacts.php:146
984 msgid "Contact has been unblocked"
985 msgstr "O contato foi desbloqueado"
986
987 #: ../../mod/contacts.php:160
988 msgid "Contact has been ignored"
989 msgstr "O contato está sendo ignorado"
990
991 #: ../../mod/contacts.php:160
992 msgid "Contact has been unignored"
993 msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
994
995 #: ../../mod/contacts.php:181
996 msgid "stopped following"
997 msgstr "parou de acompanhar"
998
999 #: ../../mod/contacts.php:200
1000 msgid "Contact has been removed."
1001 msgstr "O contato foi removido."
1002
1003 #: ../../mod/contacts.php:228 ../../mod/contacts.php:363
1004 msgid "Mutual Friendship"
1005 msgstr "Amizade mútua"
1006
1007 #: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:367
1008 msgid "is a fan of yours"
1009 msgstr "é um fã seu"
1010
1011 #: ../../mod/contacts.php:237 ../../mod/contacts.php:371
1012 msgid "you are a fan of"
1013 msgstr "você é um fã de"
1014
1015 #: ../../mod/contacts.php:252
1016 msgid "Privacy Unavailable"
1017 msgstr "Privacidade não disponível"
1018
1019 #: ../../mod/contacts.php:253
1020 msgid "Private communications are not available for this contact."
1021 msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
1022
1023 #: ../../mod/contacts.php:256
1024 msgid "Never"
1025 msgstr "Nunca"
1026
1027 #: ../../mod/contacts.php:260
1028 msgid "(Update was successful)"
1029 msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
1030
1031 #: ../../mod/contacts.php:260
1032 msgid "(Update was not successful)"
1033 msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
1034
1035 #: ../../mod/contacts.php:263
1036 msgid "Contact Editor"
1037 msgstr "Editor de contatos"
1038
1039 #: ../../mod/contacts.php:265
1040 msgid "Profile Visibility"
1041 msgstr "Visibilidade do perfil"
1042
1043 #: ../../mod/contacts.php:266
1044 #, php-format
1045 msgid ""
1046 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
1047 "profile securely."
1048 msgstr ""
1049 "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando "
1050 "estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
1051
1052 #: ../../mod/contacts.php:267
1053 msgid "Contact Information / Notes"
1054 msgstr "Informações de contato / Notas"
1055
1056 #: ../../mod/contacts.php:268
1057 msgid "Online Reputation"
1058 msgstr "Reputação on-line"
1059
1060 #: ../../mod/contacts.php:269
1061 msgid ""
1062 "Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online "
1063 "legitimacy."
1064 msgstr ""
1065 "Ocasionalmente os seus amigos podem querer saber sobre a legitimidade on-"
1066 "line desta pessoa."
1067
1068 #: ../../mod/contacts.php:270
1069 msgid ""
1070 "You may help them choose whether or not to interact with this person by "
1071 "providing a <em>reputation</em> to guide them."
1072 msgstr ""
1073 "Você pode então ajudá-los a decidir se eles devem ou não interagir com esta "
1074 "pessoa, fornecendo uma <em>reputação</em> para guiá-los."
1075
1076 #: ../../mod/contacts.php:271
1077 msgid ""
1078 "Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be "
1079 "helpful to others."
1080 msgstr ""
1081 "Por favor, dedique um momento para trabalhar nisso, caso você sinta que "
1082 "possa ser útil a outras pessoas."
1083
1084 #: ../../mod/contacts.php:272
1085 msgid "Visit $name's profile"
1086 msgstr "Visite o perfil de $name"
1087
1088 #: ../../mod/contacts.php:273
1089 msgid "Block/Unblock contact"
1090 msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
1091
1092 #: ../../mod/contacts.php:274
1093 msgid "Ignore contact"
1094 msgstr "Ignorar o contato"
1095
1096 #: ../../mod/contacts.php:275
1097 msgid "Repair contact URL settings"
1098 msgstr "Reparar as configurações de URL do contato"
1099
1100 #: ../../mod/contacts.php:276
1101 msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)"
1102 msgstr "Reparar as configurações de URL do contato (ATENÇÃO: Avançado)"
1103
1104 #: ../../mod/contacts.php:277
1105 msgid "View conversations"
1106 msgstr "Ver as conversas"
1107
1108 #: ../../mod/contacts.php:278
1109 msgid "Delete contact"
1110 msgstr "Excluir o contato"
1111
1112 #: ../../mod/contacts.php:280
1113 msgid "Last updated: "
1114 msgstr "Última atualização: "
1115
1116 #: ../../mod/contacts.php:281
1117 msgid "Update public posts: "
1118 msgstr "Atualizar publicações públicas: "
1119
1120 #: ../../mod/contacts.php:283
1121 msgid "Update now"
1122 msgstr "Atualizar agora"
1123
1124 #: ../../mod/contacts.php:286
1125 msgid "Unblock this contact"
1126 msgstr "Desbloquear este contato"
1127
1128 #: ../../mod/contacts.php:286
1129 msgid "Block this contact"
1130 msgstr "Bloquear este contato"
1131
1132 #: ../../mod/contacts.php:287
1133 msgid "Unignore this contact"
1134 msgstr "Deixar de ignorar este usuário"
1135
1136 #: ../../mod/contacts.php:287
1137 msgid "Ignore this contact"
1138 msgstr "Ignorar este usuário"
1139
1140 #: ../../mod/contacts.php:290
1141 msgid "Currently blocked"
1142 msgstr "Atualmente bloqueado"
1143
1144 #: ../../mod/contacts.php:291
1145 msgid "Currently ignored"
1146 msgstr "Atualmente ignorado"
1147
1148 #: ../../mod/contacts.php:322 ../../include/nav.php:109
1149 #: ../../include/acl_selectors.php:141 ../../include/acl_selectors.php:156
1150 msgid "Contacts"
1151 msgstr "Contatos"
1152
1153 #: ../../mod/contacts.php:324
1154 msgid "Show Blocked Connections"
1155 msgstr "Exibir as conexões bloqueadas"
1156
1157 #: ../../mod/contacts.php:324
1158 msgid "Hide Blocked Connections"
1159 msgstr "Esconder as conexões bloqueadas"
1160
1161 #: ../../mod/contacts.php:326 ../../mod/directory.php:55
1162 msgid "Finding: "
1163 msgstr "Pesquisando: "
1164
1165 #: ../../mod/contacts.php:327 ../../mod/directory.php:57
1166 msgid "Find"
1167 msgstr "Pesquisar"
1168
1169 #: ../../mod/contacts.php:387 ../../mod/viewcontacts.php:52
1170 msgid "Visit $username's profile"
1171 msgstr "Visitar o perfil de  $username"
1172
1173 #: ../../mod/contacts.php:388 ../../include/conversation.php:597
1174 msgid "Edit contact"
1175 msgstr "Editar o contato"
1176
1177 #: ../../mod/lostpass.php:27
1178 msgid "Password reset request issued. Check your email."
1179 msgstr ""
1180 "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
1181
1182 #: ../../mod/lostpass.php:38
1183 #, php-format
1184 msgid "Password reset requested at %s"
1185 msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s"
1186
1187 #: ../../mod/lostpass.php:60
1188 msgid ""
1189 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
1190 "Password reset failed."
1191 msgstr ""
1192 "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido "
1193 "anteriormente). A senha não foi restaurada."
1194
1195 #: ../../mod/lostpass.php:78 ../../boot.php:852
1196 msgid "Password Reset"
1197 msgstr "Reiniciar a senha"
1198
1199 #: ../../mod/lostpass.php:79
1200 msgid "Your password has been reset as requested."
1201 msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado."
1202
1203 #: ../../mod/lostpass.php:80
1204 msgid "Your new password is"
1205 msgstr "Sua nova senha é"
1206
1207 #: ../../mod/lostpass.php:81
1208 msgid "Save or copy your new password - and then"
1209 msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então"
1210
1211 #: ../../mod/lostpass.php:82
1212 msgid "click here to login"
1213 msgstr "clique aqui para entrar"
1214
1215 #: ../../mod/lostpass.php:83
1216 msgid ""
1217 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
1218 "successful login."
1219 msgstr ""
1220 "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você "
1221 "entrar em seu perfil."
1222
1223 #: ../../mod/lostpass.php:114
1224 msgid "Forgot your Password?"
1225 msgstr "Esqueceu a sua senha?"
1226
1227 #: ../../mod/lostpass.php:115
1228 msgid ""
1229 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
1230 "your email for further instructions."
1231 msgstr ""
1232 "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com "
1233 "a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais "
1234 "instruções."
1235
1236 #: ../../mod/lostpass.php:116
1237 msgid "Nickname or Email: "
1238 msgstr "Identificação ou e-mail: "
1239
1240 #: ../../mod/lostpass.php:117
1241 msgid "Reset"
1242 msgstr "Restaurar"
1243
1244 #: ../../mod/settings.php:38
1245 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
1246 msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
1247
1248 #: ../../mod/settings.php:43
1249 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
1250 msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
1251
1252 #: ../../mod/settings.php:54
1253 msgid "Password changed."
1254 msgstr "A senha foi modificada."
1255
1256 #: ../../mod/settings.php:56
1257 msgid "Password update failed. Please try again."
1258 msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
1259
1260 #: ../../mod/settings.php:138
1261 msgid " Please use a shorter name."
1262 msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
1263
1264 #: ../../mod/settings.php:140
1265 msgid " Name too short."
1266 msgstr " O nome é muito curto."
1267
1268 #: ../../mod/settings.php:146
1269 msgid " Not valid email."
1270 msgstr " Não é um e-mail válido."
1271
1272 #: ../../mod/settings.php:148
1273 msgid " Cannot change to that email."
1274 msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
1275
1276 #: ../../mod/settings.php:206
1277 msgid "Settings updated."
1278 msgstr "As configurações foram atualizadas."
1279
1280 #: ../../mod/settings.php:256 ../../mod/settings.php:418
1281 #: ../../addon/widgets/widgets.php:123
1282 msgid "Plugin Settings"
1283 msgstr "Configurações do plugin"
1284
1285 #: ../../mod/settings.php:257 ../../mod/settings.php:417
1286 msgid "Account Settings"
1287 msgstr "Configurações da conta"
1288
1289 #: ../../mod/settings.php:263
1290 msgid "No Plugin settings configured"
1291 msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
1292
1293 #: ../../mod/settings.php:323
1294 msgid "Normal Account"
1295 msgstr "Conta normal"
1296
1297 #: ../../mod/settings.php:324
1298 msgid "This account is a normal personal profile"
1299 msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
1300
1301 #: ../../mod/settings.php:325
1302 msgid "Soapbox Account"
1303 msgstr "Conta de palanque"
1304
1305 #: ../../mod/settings.php:326
1306 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
1307 msgstr ""
1308 "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs de "
1309 "somente leitura"
1310
1311 #: ../../mod/settings.php:327
1312 msgid "Community/Celebrity Account"
1313 msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
1314
1315 #: ../../mod/settings.php:328
1316 msgid ""
1317 "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
1318 msgstr ""
1319 "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs de "
1320 "leitura e escrita"
1321
1322 #: ../../mod/settings.php:329
1323 msgid "Automatic Friend Account"
1324 msgstr "Conta de amigo automático"
1325
1326 #: ../../mod/settings.php:330
1327 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
1328 msgstr ""
1329 "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
1330
1331 #: ../../mod/settings.php:339
1332 msgid "OpenID: "
1333 msgstr "OpenID: "
1334
1335 #: ../../mod/settings.php:339
1336 msgid "&nbsp;(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
1337 msgstr "&nbsp;(Opcional) Permite a este OpenID autenticar-se nesta conta."
1338
1339 #: ../../mod/settings.php:349
1340 msgid "Publish your default profile in site directory?"
1341 msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório do site?"
1342
1343 #: ../../mod/settings.php:361
1344 msgid "Publish your default profile in global social directory?"
1345 msgstr "Publica seu perfil padrão no diretório social global?"
1346
1347 #: ../../mod/settings.php:377
1348 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
1349 msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
1350
1351 #: ../../mod/settings.php:398 ../../mod/profile_photo.php:196
1352 msgid "or"
1353 msgstr "ou"
1354
1355 #: ../../mod/settings.php:403
1356 msgid "Your Identity Address is"
1357 msgstr "O endereço da sua identidade é"
1358
1359 #: ../../mod/settings.php:413
1360 msgid "Export Personal Data"
1361 msgstr "Exportar dados pessoais"
1362
1363 #: ../../mod/settings.php:419
1364 msgid "Basic Settings"
1365 msgstr "Configurações básicas"
1366
1367 #: ../../mod/settings.php:420 ../../include/profile_advanced.php:10
1368 msgid "Full Name:"
1369 msgstr "Nome completo:"
1370
1371 #: ../../mod/settings.php:421
1372 msgid "Email Address:"
1373 msgstr "Endereço de e-mail:"
1374
1375 #: ../../mod/settings.php:422
1376 msgid "Your Timezone:"
1377 msgstr "Seu fuso horário:"
1378
1379 #: ../../mod/settings.php:423
1380 msgid "Default Post Location:"
1381 msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
1382
1383 #: ../../mod/settings.php:424
1384 msgid "Use Browser Location:"
1385 msgstr "Usar localizador do navegador:"
1386
1387 #: ../../mod/settings.php:425
1388 msgid "Display Theme:"
1389 msgstr "Tema do perfil:"
1390
1391 #: ../../mod/settings.php:427
1392 msgid "Security and Privacy Settings"
1393 msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
1394
1395 #: ../../mod/settings.php:428
1396 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
1397 msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
1398
1399 #: ../../mod/settings.php:429
1400 msgid "(to prevent spam abuse)"
1401 msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
1402
1403 #: ../../mod/settings.php:430
1404 msgid "Allow friends to post to your profile page:"
1405 msgstr "Permite aos seus amigos publicarem na sua página de perfil:"
1406
1407 #: ../../mod/settings.php:431
1408 msgid "Automatically expire (delete) posts older than"
1409 msgstr "Expira (exclui) automaticamente publicações mais velhas que"
1410
1411 #: ../../mod/settings.php:432 ../../include/datetime.php:154
1412 msgid "days"
1413 msgstr "dias"
1414
1415 #: ../../mod/settings.php:433
1416 msgid "Notification Settings"
1417 msgstr "Configurações de notificação"
1418
1419 #: ../../mod/settings.php:434
1420 msgid "Send a notification email when:"
1421 msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:"
1422
1423 #: ../../mod/settings.php:435
1424 msgid "You receive an introduction"
1425 msgstr "Você receber uma solicitação"
1426
1427 #: ../../mod/settings.php:436
1428 msgid "Your introductions are confirmed"
1429 msgstr "Suas solicitações forem confirmadas"
1430
1431 #: ../../mod/settings.php:437
1432 msgid "Someone writes on your profile wall"
1433 msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
1434
1435 #: ../../mod/settings.php:438
1436 msgid "Someone writes a followup comment"
1437 msgstr "Alguém comentou a sua mensagem"
1438
1439 #: ../../mod/settings.php:439
1440 msgid "You receive a private message"
1441 msgstr "Você receber uma mensagem privada"
1442
1443 #: ../../mod/settings.php:440
1444 msgid "Password Settings"
1445 msgstr "Configurações da senha"
1446
1447 #: ../../mod/settings.php:441
1448 msgid "Leave password fields blank unless changing"
1449 msgstr ""
1450 "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
1451
1452 #: ../../mod/settings.php:442
1453 msgid "New Password:"
1454 msgstr "Nova senha:"
1455
1456 #: ../../mod/settings.php:443
1457 msgid "Confirm:"
1458 msgstr "Confirme:"
1459
1460 #: ../../mod/settings.php:444
1461 msgid "Advanced Page Settings"
1462 msgstr "Configurações avançadas da página"
1463
1464 #: ../../mod/settings.php:459
1465 msgid "Default Post Permissions"
1466 msgstr "Permissões padrão de publicação"
1467
1468 #: ../../mod/settings.php:460
1469 msgid "(click to open/close)"
1470 msgstr "(clique para abrir/fechar)"
1471
1472 #: ../../mod/settings.php:473
1473 msgid "Email/Mailbox Setup"
1474 msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
1475
1476 #: ../../mod/settings.php:474
1477 msgid ""
1478 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
1479 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
1480 msgstr ""
1481 "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço "
1482 "(opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
1483
1484 #: ../../mod/settings.php:475
1485 msgid "IMAP server name:"
1486 msgstr "Nome do servidor IMAP:"
1487
1488 #: ../../mod/settings.php:477
1489 msgid "IMAP port:"
1490 msgstr "Porta do IMAP:"
1491
1492 #: ../../mod/settings.php:479
1493 msgid "Security (TLS or SSL):"
1494 msgstr "Segurança (TLS ou SSL):"
1495
1496 #: ../../mod/settings.php:481
1497 msgid "Email login name:"
1498 msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
1499
1500 #: ../../mod/settings.php:483
1501 msgid "Email password:"
1502 msgstr "Senha do e-mail:"
1503
1504 #: ../../mod/settings.php:484
1505 msgid "Reply-to address (Optional):"
1506 msgstr "Endereço de resposta (Reply-to) (opcional):"
1507
1508 #: ../../mod/settings.php:486
1509 msgid "Send public posts to all email contacts:"
1510 msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
1511
1512 #: ../../mod/settings.php:488
1513 msgid "Email access is disabled on this site."
1514 msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
1515
1516 #: ../../mod/manage.php:37
1517 #, php-format
1518 msgid "Welcome back %s"
1519 msgstr "Bem-vindo(a) de volta %s"
1520
1521 #: ../../mod/manage.php:87
1522 msgid "Manage Identities and/or Pages"
1523 msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
1524
1525 #: ../../mod/manage.php:90
1526 msgid ""
1527 "(Toggle between different identities or community/group pages which share "
1528 "your account details.)"
1529 msgstr ""
1530 "(Alterna entre as diferentes páginas de identidades ou comunidades/grupos "
1531 "que compartilham os detalhes da sua conta.)"
1532
1533 #: ../../mod/manage.php:92
1534 msgid "Select an identity to manage: "
1535 msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
1536
1537 #: ../../mod/network.php:18
1538 msgid "Normal View"
1539 msgstr "Visão normal"
1540
1541 #: ../../mod/network.php:20
1542 msgid "New Item View"
1543 msgstr "Visão de novos itens"
1544
1545 #: ../../mod/network.php:64
1546 #, php-format
1547 msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
1548 msgid_plural ""
1549 "Warning: This group contains %s members from an insecure network."
1550 msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura."
1551 msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura."
1552
1553 #: ../../mod/network.php:67
1554 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
1555 msgstr ""
1556 "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação "
1557 "pública."
1558
1559 #: ../../mod/network.php:129
1560 msgid "No such group"
1561 msgstr "Este grupo não existe"
1562
1563 #: ../../mod/network.php:140
1564 msgid "Group is empty"
1565 msgstr "O grupo está vazio"
1566
1567 #: ../../mod/network.php:144
1568 msgid "Group: "
1569 msgstr "Grupo: "
1570
1571 #: ../../mod/network.php:154
1572 msgid "Contact: "
1573 msgstr "Contato: "
1574
1575 #: ../../mod/network.php:156
1576 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
1577 msgstr ""
1578 "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação "
1579 "pública."
1580
1581 #: ../../mod/network.php:161
1582 msgid "Invalid contact."
1583 msgstr "Contato inválido."
1584
1585 #: ../../mod/network.php:262 ../../mod/register.php:465
1586 #: ../../mod/profile.php:265 ../../mod/display.php:147
1587 msgid ""
1588 "Shared content is covered by the <a "
1589 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
1590 "Attribution 3.0</a> license."
1591 msgstr ""
1592 "O conteúdo compartilhado está coberto pela licença <a "
1593 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
1594 "Atribuição 3.0</a>."
1595
1596 #: ../../mod/notes.php:41 ../../mod/apps.php:8
1597 msgid "Private Notes"
1598 msgstr "Anotações privadas"
1599
1600 #: ../../mod/notes.php:60
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Salvar"
1603
1604 #: ../../mod/attach.php:6
1605 msgid "Item not available."
1606 msgstr "O item não está disponível."
1607
1608 #: ../../mod/attach.php:16
1609 msgid "Item was not found."
1610 msgstr "O item não foi encontrado."
1611
1612 #: ../../mod/group.php:27
1613 msgid "Group created."
1614 msgstr "O grupo foi criado."
1615
1616 #: ../../mod/group.php:33
1617 msgid "Could not create group."
1618 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
1619
1620 #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:115
1621 msgid "Group not found."
1622 msgstr "O grupo não foi encontrado."
1623
1624 #: ../../mod/group.php:56
1625 msgid "Group name changed."
1626 msgstr "O nome do grupo foi alterado."
1627
1628 #: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:255
1629 msgid "Permission denied"
1630 msgstr "Permissão negada"
1631
1632 #: ../../mod/group.php:74
1633 msgid "Create a group of contacts/friends."
1634 msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
1635
1636 #: ../../mod/group.php:75 ../../mod/group.php:158
1637 msgid "Group Name: "
1638 msgstr "Nome do grupo: "
1639
1640 #: ../../mod/group.php:90
1641 msgid "Group removed."
1642 msgstr "O grupo foi removido."
1643
1644 #: ../../mod/group.php:92
1645 msgid "Unable to remove group."
1646 msgstr "Não foi possível remover o grupo."
1647
1648 #: ../../mod/group.php:156 ../../mod/profperm.php:96
1649 msgid "Click on a contact to add or remove."
1650 msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
1651
1652 #: ../../mod/group.php:157
1653 msgid "Group Editor"
1654 msgstr "Editor de grupo"
1655
1656 #: ../../mod/group.php:172
1657 msgid "Members"
1658 msgstr "Membros"
1659
1660 #: ../../mod/group.php:186
1661 msgid "All Contacts"
1662 msgstr "Todos os contatos"
1663
1664 #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:46
1665 msgid "Invalid profile identifier."
1666 msgstr "Identificador de perfil inválido."
1667
1668 #: ../../mod/profperm.php:92
1669 msgid "Profile Visibility Editor"
1670 msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
1671
1672 #: ../../mod/profperm.php:94 ../../mod/profile.php:116
1673 #: ../../include/profile_advanced.php:7
1674 msgid "Profile"
1675 msgstr "Perfil "
1676
1677 #: ../../mod/profperm.php:105
1678 msgid "Visible To"
1679 msgstr "Visível para"
1680
1681 #: ../../mod/profperm.php:116
1682 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
1683 msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
1684
1685 #: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../boot.php:2059
1686 msgid "View Contacts"
1687 msgstr "Ver contatos"
1688
1689 #: ../../mod/viewcontacts.php:40
1690 msgid "No contacts."
1691 msgstr "Nenhum contato."
1692
1693 #: ../../mod/register.php:49
1694 msgid "Invalid OpenID url"
1695 msgstr "A URL do OpenID é inválida"
1696
1697 #: ../../mod/register.php:64
1698 msgid "Please enter the required information."
1699 msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
1700
1701 #: ../../mod/register.php:76
1702 msgid "Please use a shorter name."
1703 msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
1704
1705 #: ../../mod/register.php:78
1706 msgid "Name too short."
1707 msgstr "O nome é muito curto."
1708
1709 #: ../../mod/register.php:93
1710 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
1711 msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
1712
1713 #: ../../mod/register.php:97
1714 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
1715 msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
1716
1717 #: ../../mod/register.php:100
1718 msgid "Not a valid email address."
1719 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1720
1721 #: ../../mod/register.php:106
1722 msgid "Cannot use that email."
1723 msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
1724
1725 #: ../../mod/register.php:111
1726 msgid ""
1727 "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
1728 "must also begin with a letter."
1729 msgstr ""
1730 "A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", "
1731 "\"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra."
1732
1733 #: ../../mod/register.php:117 ../../mod/register.php:217
1734 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
1735 msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outro."
1736
1737 #: ../../mod/register.php:136
1738 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
1739 msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
1740
1741 #: ../../mod/register.php:203
1742 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
1743 msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
1744
1745 #: ../../mod/register.php:239
1746 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
1747 msgstr ""
1748 "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
1749
1750 #: ../../mod/register.php:333 ../../mod/regmod.php:96
1751 #, php-format
1752 msgid "Registration details for %s"
1753 msgstr "Detalhes do registro de %s"
1754
1755 #: ../../mod/register.php:341
1756 msgid ""
1757 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
1758 msgstr ""
1759 "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores "
1760 "informações."
1761
1762 #: ../../mod/register.php:345
1763 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
1764 msgstr ""
1765 "Não foi possível enviar a mensagem de e-mail. Aqui está a mensagem que não "
1766 "foi."
1767
1768 #: ../../mod/register.php:350
1769 msgid "Your registration can not be processed."
1770 msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
1771
1772 #: ../../mod/register.php:383
1773 #, php-format
1774 msgid "Registration request at %s"
1775 msgstr "Solicitação de registro em %s"
1776
1777 #: ../../mod/register.php:392
1778 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
1779 msgstr ""
1780 "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
1781
1782 #: ../../mod/register.php:440
1783 msgid ""
1784 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
1785 "and clicking 'Register'."
1786 msgstr ""
1787 "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo "
1788 "seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
1789
1790 #: ../../mod/register.php:441
1791 msgid ""
1792 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
1793 "in the rest of the items."
1794 msgstr ""
1795 "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em "
1796 "branco e preencha os outros itens."
1797
1798 #: ../../mod/register.php:442
1799 msgid "Your OpenID (optional): "
1800 msgstr "Seu OpenID (opcional): "
1801
1802 #: ../../mod/register.php:456
1803 msgid "Include your profile in member directory?"
1804 msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
1805
1806 #: ../../mod/register.php:472
1807 msgid "Registration"
1808 msgstr "Registro"
1809
1810 #: ../../mod/register.php:480
1811 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
1812 msgstr "Seu nome completo (por exemplo, José da Silva): "
1813
1814 #: ../../mod/register.php:481
1815 msgid "Your Email Address: "
1816 msgstr "Seu endereço de e-mail: "
1817
1818 #: ../../mod/register.php:482
1819 msgid ""
1820 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
1821 "profile address on this site will then be "
1822 "'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
1823 msgstr ""
1824 "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere"
1825 " alfabético. O endereço do seu perfil neste site será "
1826 "'<strong>identificação@$sitename</strong>'"
1827
1828 #: ../../mod/register.php:483
1829 msgid "Choose a nickname: "
1830 msgstr "Escolha uma identificação: "
1831
1832 #: ../../mod/register.php:486 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:835
1833 msgid "Register"
1834 msgstr "Registrar"
1835
1836 #: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:774
1837 #: ../../include/conversation.php:20
1838 msgid "status"
1839 msgstr "status"
1840
1841 #: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:778
1842 #: ../../include/conversation.php:25
1843 #, php-format
1844 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
1845 msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
1846
1847 #: ../../mod/like.php:129 ../../include/conversation.php:28
1848 #, php-format
1849 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
1850 msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
1851
1852 #: ../../mod/friendika.php:43
1853 msgid "This is Friendika version"
1854 msgstr "Este é o Friendika versão"
1855
1856 #: ../../mod/friendika.php:44
1857 msgid "running at web location"
1858 msgstr "sendo executado no endereço web"
1859
1860 #: ../../mod/friendika.php:46
1861 msgid ""
1862 "Shared content within the Friendika network is provided under the <a "
1863 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
1864 "Attribution 3.0 license</a>"
1865 msgstr ""
1866 "O compartilhamento de conteúdo com a rede Friendika ocorre sob a licença <a "
1867 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
1868 "Atribuição 3.0</a>"
1869
1870 #: ../../mod/friendika.php:48
1871 msgid ""
1872 "Please visit <a "
1873 "href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
1874 "more about the Friendika project."
1875 msgstr ""
1876 "Por favor, visite o <a "
1877 "href=\"http://project.friendika.com\">project.friendika.com</a> para "
1878 "aprender mais sobre o Projeto Friendika."
1879
1880 #: ../../mod/friendika.php:50
1881 msgid "Bug reports and issues: please visit"
1882 msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
1883
1884 #: ../../mod/friendika.php:51
1885 msgid ""
1886 "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - "
1887 "dot com"
1888 msgstr ""
1889 "Para sugestões, pedidos, doações, etc., por favor, envie um e-mail para info"
1890 " arroba friendika ponto com"
1891
1892 #: ../../mod/friendika.php:56
1893 msgid "Installed plugins/addons/apps"
1894 msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados"
1895
1896 #: ../../mod/friendika.php:64
1897 msgid "No installed plugins/addons/apps"
1898 msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicação instalado"
1899
1900 #: ../../mod/regmod.php:12
1901 msgid "Please login."
1902 msgstr "Por favor, autentique-se."
1903
1904 #: ../../mod/regmod.php:56
1905 #, php-format
1906 msgid "Registration revoked for %s"
1907 msgstr "O registro de %s foi revogado"
1908
1909 #: ../../mod/regmod.php:105
1910 msgid "Account approved."
1911 msgstr "A conta foi aprovada."
1912
1913 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
1914 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
1915 msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
1916
1917 #: ../../mod/item.php:37
1918 msgid "Unable to locate original post."
1919 msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
1920
1921 #: ../../mod/item.php:128
1922 msgid "Empty post discarded."
1923 msgstr "A publicação em branco foi descartada."
1924
1925 #: ../../mod/item.php:214 ../../mod/message.php:93
1926 #: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
1927 #: ../../mod/wall_upload.php:95
1928 msgid "Wall Photos"
1929 msgstr "Fotos do mural"
1930
1931 #: ../../mod/item.php:517 ../../mod/item.php:560 ../../mod/item.php:583
1932 #: ../../mod/item.php:624 ../../mod/dfrn_notify.php:193
1933 #: ../../mod/dfrn_notify.php:401 ../../mod/dfrn_notify.php:444
1934 #: ../../mod/dfrn_notify.php:530 ../../mod/dfrn_notify.php:571
1935 msgid "noreply"
1936 msgstr "naoresponda"
1937
1938 #: ../../mod/item.php:559 ../../mod/item.php:623 ../../mod/dfrn_notify.php:570
1939 msgid "Administrator@"
1940 msgstr "Administrador@"
1941
1942 #: ../../mod/item.php:562 ../../mod/dfrn_notify.php:446
1943 #: ../../mod/dfrn_notify.php:573
1944 #, php-format
1945 msgid "%s commented on an item at %s"
1946 msgstr "%s comentou um item em %s"
1947
1948 #: ../../mod/item.php:626
1949 #, php-format
1950 msgid "%s posted to your profile wall at %s"
1951 msgstr "%s publicou no mural do seu perfil em %s"
1952
1953 #: ../../mod/item.php:655
1954 msgid "System error. Post not saved."
1955 msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
1956
1957 #: ../../mod/item.php:674
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
1961 "network."
1962 msgstr ""
1963 "Esta mensagem foi enviada para você por %s, um membro da rede social "
1964 "Friendika."
1965
1966 #: ../../mod/item.php:676
1967 #, php-format
1968 msgid "You may visit them online at %s"
1969 msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
1970
1971 #: ../../mod/item.php:677
1972 msgid ""
1973 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
1974 "receive these messages."
1975 msgstr ""
1976 "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, "
1977 "caso você não queira mais receber estas mensagens."
1978
1979 #: ../../mod/item.php:679
1980 #, php-format
1981 msgid "%s posted an update."
1982 msgstr "%s publicou uma atualização."
1983
1984 #: ../../mod/item.php:730 ../../mod/display.php:25 ../../mod/display.php:142
1985 msgid "Item not found."
1986 msgstr "O item não foi encontrado."
1987
1988 #: ../../mod/profile_photo.php:28
1989 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
1990 msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
1991
1992 #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
1993 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248
1994 #, php-format
1995 msgid "Image size reduction [%s] failed."
1996 msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
1997
1998 #: ../../mod/profile_photo.php:95
1999 msgid "Unable to process image"
2000 msgstr "Não foi possível processar a imagem"
2001
2002 #: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56
2003 #, php-format
2004 msgid "Image exceeds size limit of %d"
2005 msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
2006
2007 #: ../../mod/profile_photo.php:193
2008 msgid "Upload File:"
2009 msgstr "Enviar arquivo:"
2010
2011 #: ../../mod/profile_photo.php:194
2012 msgid "Upload Profile Photo"
2013 msgstr "Enviar foto do perfil"
2014
2015 #: ../../mod/profile_photo.php:195
2016 msgid "Upload"
2017 msgstr "Enviar"
2018
2019 #: ../../mod/profile_photo.php:196
2020 msgid "skip this step"
2021 msgstr "pule esta etapa"
2022
2023 #: ../../mod/profile_photo.php:196
2024 msgid "select a photo from your photo albums"
2025 msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos"
2026
2027 #: ../../mod/profile_photo.php:209
2028 msgid "Crop Image"
2029 msgstr "Cortar a imagem"
2030
2031 #: ../../mod/profile_photo.php:210
2032 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
2033 msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
2034
2035 #: ../../mod/profile_photo.php:211
2036 msgid "Done Editing"
2037 msgstr "Encerrar a edição"
2038
2039 #: ../../mod/profile_photo.php:239
2040 msgid "Image uploaded successfully."
2041 msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
2042
2043 #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
2044 msgid "Remove My Account"
2045 msgstr "Remover minha conta"
2046
2047 #: ../../mod/removeme.php:43
2048 msgid ""
2049 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
2050 "recoverable."
2051 msgstr ""
2052 "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais "
2053 "possível recuperá-la."
2054
2055 #: ../../mod/removeme.php:44
2056 msgid "Please enter your password for verification:"
2057 msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
2058
2059 #: ../../mod/message.php:18
2060 msgid "No recipient selected."
2061 msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
2062
2063 #: ../../mod/message.php:23
2064 msgid "[no subject]"
2065 msgstr "[sem assunto]"
2066
2067 #: ../../mod/message.php:34
2068 msgid "Unable to locate contact information."
2069 msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
2070
2071 #: ../../mod/message.php:102
2072 msgid "Message sent."
2073 msgstr "A mensagem foi enviada."
2074
2075 #: ../../mod/message.php:105
2076 msgid "Message could not be sent."
2077 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
2078
2079 #: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:101
2080 msgid "Messages"
2081 msgstr "Mensagens"
2082
2083 #: ../../mod/message.php:126
2084 msgid "Inbox"
2085 msgstr "Recebidas"
2086
2087 #: ../../mod/message.php:127
2088 msgid "Outbox"
2089 msgstr "Enviadas"
2090
2091 #: ../../mod/message.php:128
2092 msgid "New Message"
2093 msgstr "Nova mensagem"
2094
2095 #: ../../mod/message.php:142
2096 msgid "Message deleted."
2097 msgstr "A mensagem foi excluída."
2098
2099 #: ../../mod/message.php:158
2100 msgid "Conversation removed."
2101 msgstr "A conversa foi removida."
2102
2103 #: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:684
2104 msgid "Please enter a link URL:"
2105 msgstr "Por favor, digite uma URL:"
2106
2107 #: ../../mod/message.php:180
2108 msgid "Send Private Message"
2109 msgstr "Enviar mensagem privada"
2110
2111 #: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315
2112 msgid "To:"
2113 msgstr "Para:"
2114
2115 #: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
2116 msgid "Subject:"
2117 msgstr "Assunto:"
2118
2119 #: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 ../../mod/invite.php:63
2120 msgid "Your message:"
2121 msgstr "Sua mensagem:"
2122
2123 #: ../../mod/message.php:224
2124 msgid "No messages."
2125 msgstr "Nenhuma mensagem."
2126
2127 #: ../../mod/message.php:237
2128 msgid "Delete conversation"
2129 msgstr "Excluir conversa"
2130
2131 #: ../../mod/message.php:240
2132 msgid "D, d M Y - g:i A"
2133 msgstr "D, d M Y - g:i A"
2134
2135 #: ../../mod/message.php:267
2136 msgid "Message not available."
2137 msgstr "A mensagem não está disponível."
2138
2139 #: ../../mod/message.php:304
2140 msgid "Delete message"
2141 msgstr "Excluir a mensagem"
2142
2143 #: ../../mod/message.php:314
2144 msgid "Send Reply"
2145 msgstr "Enviar resposta"
2146
2147 #: ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:2270
2148 msgid "No profile"
2149 msgstr "Nenhum perfil"
2150
2151 #: ../../mod/profile.php:59
2152 msgid "Access to this profile has been restricted."
2153 msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
2154
2155 #: ../../mod/profile.php:115
2156 msgid "Status"
2157 msgstr "Status"
2158
2159 #: ../../mod/profile.php:117
2160 msgid "Photos"
2161 msgstr "Fotos"
2162
2163 #: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:114
2164 #: ../../include/auth.php:139 ../../include/auth.php:192
2165 msgid "Login failed."
2166 msgstr "Não foi possível autenticar."
2167
2168 #: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:208
2169 msgid "Welcome "
2170 msgstr "Bem-vindo(a) "
2171
2172 #: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:209
2173 msgid "Please upload a profile photo."
2174 msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
2175
2176 #: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:212
2177 msgid "Welcome back "
2178 msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
2179
2180 #: ../../mod/follow.php:43
2181 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
2182 msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
2183
2184 #: ../../mod/follow.php:45
2185 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
2186 msgstr ""
2187 "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias "
2188 "compatível."
2189
2190 #: ../../mod/follow.php:47
2191 msgid "An author or name was not found."
2192 msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
2193
2194 #: ../../mod/follow.php:49
2195 msgid "No browser URL could be matched to this address."
2196 msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
2197
2198 #: ../../mod/follow.php:57
2199 msgid ""
2200 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
2201 "notifications from you."
2202 msgstr ""
2203 "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações "
2204 "diretas/pessoais de você."
2205
2206 #: ../../mod/follow.php:112
2207 msgid "Unable to retrieve contact information."
2208 msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
2209
2210 #: ../../mod/follow.php:158
2211 msgid "following"
2212 msgstr "acompanhando"
2213
2214 #: ../../mod/display.php:135
2215 msgid "Item has been removed."
2216 msgstr "O item foi removido."
2217
2218 #: ../../mod/dfrn_notify.php:251
2219 msgid "New mail received at "
2220 msgstr "Nova mensagem recebida em "
2221
2222 #: ../../mod/apps.php:6
2223 msgid "Applications"
2224 msgstr "Aplicações"
2225
2226 #: ../../mod/search.php:26 ../../include/nav.php:70 ../../boot.php:2114
2227 msgid "Search"
2228 msgstr "Pesquisar"
2229
2230 #: ../../mod/search.php:69
2231 msgid "No results."
2232 msgstr "Nenhum resultado."
2233
2234 #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:240
2235 #: ../../mod/profiles.php:345 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
2236 msgid "Profile not found."
2237 msgstr "O perfil não foi encontrado."
2238
2239 #: ../../mod/profiles.php:28
2240 msgid "Profile Name is required."
2241 msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
2242
2243 #: ../../mod/profiles.php:202
2244 msgid "Profile updated."
2245 msgstr "O perfil foi atualizado."
2246
2247 #: ../../mod/profiles.php:257
2248 msgid "Profile deleted."
2249 msgstr "O perfil foi excluído."
2250
2251 #: ../../mod/profiles.php:273 ../../mod/profiles.php:304
2252 msgid "Profile-"
2253 msgstr "Perfil-"
2254
2255 #: ../../mod/profiles.php:292 ../../mod/profiles.php:331
2256 msgid "New profile created."
2257 msgstr "O novo perfil foi criado."
2258
2259 #: ../../mod/profiles.php:310
2260 msgid "Profile unavailable to clone."
2261 msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
2262
2263 #: ../../mod/profiles.php:357
2264 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
2265 msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
2266
2267 #: ../../mod/profiles.php:366
2268 msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
2269 msgstr ""
2270 "Esconder os detalhes do perfil e todas as suas mensagens dos visitantes "
2271 "desconhecidos?"
2272
2273 #: ../../mod/profiles.php:382
2274 msgid "Edit Profile Details"
2275 msgstr "Editar os detalhes do perfil"
2276
2277 #: ../../mod/profiles.php:384
2278 msgid "View this profile"
2279 msgstr "Ver este perfil"
2280
2281 #: ../../mod/profiles.php:385
2282 msgid "Create a new profile using these settings"
2283 msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
2284
2285 #: ../../mod/profiles.php:386
2286 msgid "Clone this profile"
2287 msgstr "Clonar este perfil"
2288
2289 #: ../../mod/profiles.php:387
2290 msgid "Delete this profile"
2291 msgstr "Excluir este perfil"
2292
2293 #: ../../mod/profiles.php:388
2294 msgid "Profile Name:"
2295 msgstr "Nome do perfil:"
2296
2297 #: ../../mod/profiles.php:389
2298 msgid "Your Full Name:"
2299 msgstr "Seu nome completo:"
2300
2301 #: ../../mod/profiles.php:390
2302 msgid "Title/Description:"
2303 msgstr "Título/Descrição:"
2304
2305 #: ../../mod/profiles.php:391
2306 msgid "Your Gender:"
2307 msgstr "Seu gênero:"
2308
2309 #: ../../mod/profiles.php:392
2310 msgid "Birthday (y/m/d):"
2311 msgstr "Data de nascimento (ano/mês/dia):"
2312
2313 #: ../../mod/profiles.php:393
2314 msgid "Street Address:"
2315 msgstr "Endereço:"
2316
2317 #: ../../mod/profiles.php:394
2318 msgid "Locality/City:"
2319 msgstr "Localidade/Cidade:"
2320
2321 #: ../../mod/profiles.php:395
2322 msgid "Postal/Zip Code:"
2323 msgstr "CEP:"
2324
2325 #: ../../mod/profiles.php:396
2326 msgid "Country:"
2327 msgstr "País:"
2328
2329 #: ../../mod/profiles.php:397
2330 msgid "Region/State:"
2331 msgstr "Região/Estado:"
2332
2333 #: ../../mod/profiles.php:398
2334 msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
2335 msgstr "Estado civil <span class=\"heart\">&hearts;</span>:"
2336
2337 #: ../../mod/profiles.php:399
2338 msgid "Who: (if applicable)"
2339 msgstr "Quem: (se aplicável)"
2340
2341 #: ../../mod/profiles.php:400
2342 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2343 msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
2344
2345 #: ../../mod/profiles.php:401 ../../include/profile_advanced.php:90
2346 msgid "Sexual Preference:"
2347 msgstr "Preferência sexual:"
2348
2349 #: ../../mod/profiles.php:402
2350 msgid "Homepage URL:"
2351 msgstr "Endereço do site web:"
2352
2353 #: ../../mod/profiles.php:403 ../../include/profile_advanced.php:115
2354 msgid "Political Views:"
2355 msgstr "Posição política:"
2356
2357 #: ../../mod/profiles.php:404
2358 msgid "Religious Views:"
2359 msgstr "Orientação religiosa:"
2360
2361 #: ../../mod/profiles.php:405
2362 msgid "Public Keywords:"
2363 msgstr "Palavras-chave públicas:"
2364
2365 #: ../../mod/profiles.php:406
2366 msgid "Private Keywords:"
2367 msgstr "Palavras-chave privadas:"
2368
2369 #: ../../mod/profiles.php:407
2370 msgid "Example: fishing photography software"
2371 msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
2372
2373 #: ../../mod/profiles.php:408
2374 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
2375 msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
2376
2377 #: ../../mod/profiles.php:409
2378 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
2379 msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
2380
2381 #: ../../mod/profiles.php:410
2382 msgid "Tell us about yourself..."
2383 msgstr "Fale um pouco sobre você..."
2384
2385 #: ../../mod/profiles.php:411
2386 msgid "Hobbies/Interests"
2387 msgstr "Hobbies/Interesses"
2388
2389 #: ../../mod/profiles.php:412
2390 msgid "Contact information and Social Networks"
2391 msgstr "Informações de contato e redes sociais"
2392
2393 #: ../../mod/profiles.php:413
2394 msgid "Musical interests"
2395 msgstr "Interesses musicais"
2396
2397 #: ../../mod/profiles.php:414
2398 msgid "Books, literature"
2399 msgstr "Livros, literatura"
2400
2401 #: ../../mod/profiles.php:415
2402 msgid "Television"
2403 msgstr "Televisão"
2404
2405 #: ../../mod/profiles.php:416
2406 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
2407 msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
2408
2409 #: ../../mod/profiles.php:417
2410 msgid "Love/romance"
2411 msgstr "Amor/romance"
2412
2413 #: ../../mod/profiles.php:418
2414 msgid "Work/employment"
2415 msgstr "Trabalho/emprego"
2416
2417 #: ../../mod/profiles.php:419
2418 msgid "School/education"
2419 msgstr "Escola/educação"
2420
2421 #: ../../mod/profiles.php:424
2422 msgid ""
2423 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
2424 "be visible to anybody using the internet."
2425 msgstr ""
2426 "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong>"
2427 " estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
2428
2429 #: ../../mod/profiles.php:435 ../../mod/directory.php:112
2430 msgid "Age: "
2431 msgstr "Idade: "
2432
2433 #: ../../mod/profiles.php:470 ../../include/nav.php:108
2434 msgid "Profiles"
2435 msgstr "Perfis"
2436
2437 #: ../../mod/profiles.php:471
2438 msgid "Change profile photo"
2439 msgstr "Mudar a foto do perfil"
2440
2441 #: ../../mod/profiles.php:472
2442 msgid "Create New Profile"
2443 msgstr "Criar um novo perfil"
2444
2445 #: ../../mod/profiles.php:482
2446 msgid "Profile Image"
2447 msgstr "Imagem do perfil"
2448
2449 #: ../../mod/profiles.php:484
2450 msgid "Visible to everybody"
2451 msgstr "Visível para todos"
2452
2453 #: ../../mod/profiles.php:485
2454 msgid "Edit visibility"
2455 msgstr "Editar a visibilidade"
2456
2457 #: ../../mod/directory.php:40
2458 msgid "Global Directory"
2459 msgstr "Diretório global"
2460
2461 #: ../../mod/directory.php:46
2462 msgid "Normal site view"
2463 msgstr "Visão normal do site"
2464
2465 #: ../../mod/directory.php:48
2466 msgid "View all site entries"
2467 msgstr "Ver todas as entradas do site"
2468
2469 #: ../../mod/directory.php:56
2470 msgid "Site Directory"
2471 msgstr "Diretório do site"
2472
2473 #: ../../mod/directory.php:115
2474 msgid "Gender: "
2475 msgstr "Gênero: "
2476
2477 #: ../../mod/directory.php:141
2478 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
2479 msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)."
2480
2481 #: ../../mod/invite.php:28
2482 #, php-format
2483 msgid "%s : Not a valid email address."
2484 msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
2485
2486 #: ../../mod/invite.php:32
2487 #, php-format
2488 msgid "Please join my network on %s"
2489 msgstr "Por favor, junte-se à minha rede em %s"
2490
2491 #: ../../mod/invite.php:42
2492 #, php-format
2493 msgid "%s : Message delivery failed."
2494 msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
2495
2496 #: ../../mod/invite.php:46
2497 #, php-format
2498 msgid "%d message sent."
2499 msgid_plural "%d messages sent."
2500 msgstr[0] "%d mensagem enviada."
2501 msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
2502
2503 #: ../../mod/invite.php:61
2504 msgid "Send invitations"
2505 msgstr "Enviar convites."
2506
2507 #: ../../mod/invite.php:62
2508 msgid "Enter email addresses, one per line:"
2509 msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
2510
2511 #: ../../mod/invite.php:64
2512 #, php-format
2513 msgid "Please join my social network on %s"
2514 msgstr "Por favor, junte-se à minha rede social em %s"
2515
2516 #: ../../mod/invite.php:65
2517 msgid "To accept this invitation, please visit:"
2518 msgstr "Para aceitar este convite, por favor visite:"
2519
2520 #: ../../mod/invite.php:66
2521 msgid ""
2522 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
2523 msgstr ""
2524 "Uma vez que você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha "
2525 "página de perfil em:"
2526
2527 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
2528 msgid "Response from remote site was not understood."
2529 msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
2530
2531 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
2532 msgid "Unexpected response from remote site: "
2533 msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
2534
2535 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
2536 msgid "Confirmation completed successfully."
2537 msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
2538
2539 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
2540 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
2541 msgid "Remote site reported: "
2542 msgstr "O site remoto reportou: "
2543
2544 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
2545 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
2546 msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
2547
2548 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
2549 msgid "Introduction failed or was revoked."
2550 msgstr "Ocorreu uma falha na introdução ou ela foi revogada."
2551
2552 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
2553 msgid "Unable to set contact photo."
2554 msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
2555
2556 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:430 ../../include/conversation.php:61
2557 #, php-format
2558 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
2559 msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
2560
2561 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:501
2562 #, php-format
2563 msgid "No user record found for '%s' "
2564 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
2565
2566 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:511
2567 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
2568 msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
2569
2570 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:522
2571 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
2572 msgstr ""
2573 "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
2574
2575 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:534
2576 msgid "Contact record was not found for you on our site."
2577 msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
2578
2579 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
2580 msgid ""
2581 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
2582 "if you try again."
2583 msgstr ""
2584 "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve "
2585 "funcionar agora, se você tentar de novo."
2586
2587 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:573
2588 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
2589 msgstr ""
2590 "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
2591
2592 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:626
2593 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
2594 msgstr ""
2595 "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
2596
2597 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:656
2598 #, php-format
2599 msgid "Connection accepted at %s"
2600 msgstr "Conexão aceita em %s"
2601
2602 #: ../../addon/facebook/facebook.php:248
2603 msgid "Facebook disabled"
2604 msgstr "O Facebook está desabilitado"
2605
2606 #: ../../addon/facebook/facebook.php:253
2607 msgid "Updating contacts"
2608 msgstr "Atualizando os contatos"
2609
2610 #: ../../addon/facebook/facebook.php:262
2611 msgid "Facebook API key is missing."
2612 msgstr "A chave de API do Facebook não foi encontrada."
2613
2614 #: ../../addon/facebook/facebook.php:269
2615 msgid "Facebook Connect"
2616 msgstr "Conexão com o Facebook"
2617
2618 #: ../../addon/facebook/facebook.php:275
2619 msgid "Install Facebook connector for this account."
2620 msgstr "Instalar o conector do Facebook nesta conta."
2621
2622 #: ../../addon/facebook/facebook.php:282
2623 msgid "Remove Facebook connector"
2624 msgstr "Remover o conector do Facebook"
2625
2626 #: ../../addon/facebook/facebook.php:288
2627 msgid "Post to Facebook by default"
2628 msgstr "Publicar no Facebook por padrão"
2629
2630 #: ../../addon/facebook/facebook.php:350
2631 msgid "Facebook"
2632 msgstr "Facebook"
2633
2634 #: ../../addon/facebook/facebook.php:351
2635 msgid "Facebook Connector Settings"
2636 msgstr "Configurações do conector do Facebook"
2637
2638 #: ../../addon/facebook/facebook.php:365
2639 msgid "Post to Facebook"
2640 msgstr "Publicar no Facebook"
2641
2642 #: ../../addon/facebook/facebook.php:434
2643 msgid ""
2644 "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
2645 "conflict."
2646 msgstr ""
2647 "A publicação no Facebook foi cancelada devido a um conflito de permissão de "
2648 "acesso multi-rede."
2649
2650 #: ../../addon/facebook/facebook.php:500
2651 msgid "Image: "
2652 msgstr "Imagem: "
2653
2654 #: ../../addon/facebook/facebook.php:576
2655 msgid "View on Friendika"
2656 msgstr "Ver no Friendika"
2657
2658 #: ../../addon/widgets/widgets.php:41
2659 msgid "Widgets key: "
2660 msgstr "Chave de widgets: "
2661
2662 #: ../../addon/widgets/widgets.php:45
2663 msgid "Generate new key"
2664 msgstr "Gerar nova chave"
2665
2666 #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30
2667 msgid "Connect on Friendika!"
2668 msgstr "Conectar ao Friendika!"
2669
2670 #: ../../addon/tictac/tictac.php:14
2671 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
2672 msgstr "Jogo da Velha tridimensional"
2673
2674 #: ../../addon/tictac/tictac.php:47
2675 msgid "3D Tic-Tac-Toe"
2676 msgstr "Jogo da Velha 3D"
2677
2678 #: ../../addon/tictac/tictac.php:52
2679 msgid "New game"
2680 msgstr "Novo jogo"
2681
2682 #: ../../addon/tictac/tictac.php:53
2683 msgid "New game with handicap"
2684 msgstr "Novo jogo com limitador"
2685
2686 #: ../../addon/tictac/tictac.php:54
2687 msgid ""
2688 "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
2689 "it is played on multiple levels simultaneously. "
2690 msgstr ""
2691 "O Jogo da Velha tridimensional é similar ao jogo tradicional, com a exceção "
2692 "que ele é jogado simultaneamente em múltiplos níveis."
2693
2694 #: ../../addon/tictac/tictac.php:55
2695 msgid ""
2696 "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
2697 "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
2698 msgstr ""
2699 "Neste caso, existem três níveis. Ganha quem conseguir alinhar três casas, "
2700 "não só no mesmo nível como também pra cima, pra baixo ou na diagonal entre "
2701 "os níveis."
2702
2703 #: ../../addon/tictac/tictac.php:57
2704 msgid ""
2705 "The handicap game disables the center position on the middle level because "
2706 "the player claiming this square often has an unfair advantage."
2707 msgstr ""
2708 "O jogo com limitador desabilita a posição central do nível do meio, uma vez "
2709 "que o jogador que obtém essa casa ganha uma vantagem desleal."
2710
2711 #: ../../addon/tictac/tictac.php:176
2712 msgid "You go first..."
2713 msgstr "Você começa..."
2714
2715 #: ../../addon/tictac/tictac.php:181
2716 msgid "I'm going first this time..."
2717 msgstr "Eu vou começar desta vez..."
2718
2719 #: ../../addon/tictac/tictac.php:187
2720 msgid "You won!"
2721 msgstr "Você ganhou!"
2722
2723 #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
2724 msgid "\"Cat\" game!"
2725 msgstr "Empatamos!"
2726
2727 #: ../../addon/tictac/tictac.php:216
2728 msgid "I won!"
2729 msgstr "Eu ganhei!"
2730
2731 #: ../../addon/randplace/randplace.php:171
2732 msgid "Randplace Settings"
2733 msgstr "Configurações do Randplace"
2734
2735 #: ../../addon/randplace/randplace.php:173
2736 msgid "Enable Randplace Plugin"
2737 msgstr "Habilitar o plugin Randplace"
2738
2739 #: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
2740 msgid "Select files to upload: "
2741 msgstr "Selecione os arquivos a serem enviados: "
2742
2743 #: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
2744 msgid ""
2745 "Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to "
2746 "launch."
2747 msgstr ""
2748 "Use os controles abaixo apenas se o enviador Java [acima] não puder ser "
2749 "iniciado."
2750
2751 #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
2752 msgid "Upload a file"
2753 msgstr "Enviar um arquivo"
2754
2755 #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
2756 msgid "Drop files here to upload"
2757 msgstr "Solte os arquivos a serem enviados aqui"
2758
2759 #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
2760 msgid "Failed"
2761 msgstr "Falhou"
2762
2763 #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
2764 msgid "No files were uploaded."
2765 msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
2766
2767 #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
2768 msgid "Uploaded file is empty"
2769 msgstr "O arquivo enviado está em branco"
2770
2771 #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
2772 msgid "Uploaded file is too large"
2773 msgstr "O arquivo enviado é muito grande"
2774
2775 #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
2776 msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
2777 msgstr "O arquivo possui uma extensão inválida, são aceitas somente "
2778
2779 #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
2780 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
2781 msgstr "O envio foi cancelado ou ocorreu algum erro no servidor"
2782
2783 #: ../../addon/oembed/oembed.php:29
2784 msgid "OEmbed settings updated"
2785 msgstr "As configurações OEmbed foram atualizadas"
2786
2787 #: ../../addon/oembed/oembed.php:42
2788 msgid "Use OEmbed for YouTube videos: "
2789 msgstr "Usar OEmbed para vídeos do YouTube: "
2790
2791 #: ../../addon/oembed/oembed.php:76
2792 msgid "URL to embed:"
2793 msgstr "URL a ser incorporada:"
2794
2795 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
2796 msgid "Post to StatusNet"
2797 msgstr "Publicar no StatusNet"
2798
2799 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:117
2800 msgid ""
2801 "Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
2802 "valid."
2803 msgstr ""
2804 "Por favor, entre em contato com o administrados do seu site.<br />A URL da "
2805 "API fornecida não é válida."
2806
2807 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:145
2808 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
2809 msgstr ""
2810 "Não foi possível contactar a API do StatusNet a partir do caminho que você "
2811 "informou."
2812
2813 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:172
2814 msgid "StatusNet settings updated."
2815 msgstr "As configurações do StatusNet foram atualizadas."
2816
2817 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:195
2818 msgid "StatusNet Posting Settings"
2819 msgstr "Configurações de publicação no StatusNet"
2820
2821 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:209
2822 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
2823 msgstr "OAuthKeys do StatusNet disponíveis globalmente"
2824
2825 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:210
2826 msgid ""
2827 "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
2828 "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
2829 "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
2830 msgstr ""
2831 "Existem pares de chaves OAuth para alguns servidores StatusNet disponíveis. "
2832 "Se você estiver usando algum desses servidores, por favor utilize essas "
2833 "credenciais. Caso contrário, sinta-se à vontade para conectar-se a qualquer "
2834 "outra instância do StatusNet (veja abaixo)."
2835
2836 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:218
2837 msgid "Provide your own OAuth Credentials"
2838 msgstr "Forneça suas próprias credenciais OAuth"
2839
2840 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:219
2841 msgid ""
2842 "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
2843 " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
2844 "here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
2845 "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
2846 "Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
2847 msgstr ""
2848 "Não foi encontrado nenhum par de chaves de consumidor para o StatusNet. "
2849 "Registre sua conta do Friendika como um cliente desktop na sua conta "
2850 "StatusNet, copie o par de chaves de consumidor aqui e digite a raiz da base "
2851 "da API.<br/>Antes de você registrar se próprio par de chaves OAuth, pergunte"
2852 " ao administrador se já existe um par de chaves para esta instalação do "
2853 "Friendika no site do StatusNet que você está querendo utilizar."
2854
2855 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:221
2856 msgid "OAuth Consumer Key"
2857 msgstr "Chave de consumidor OAuth"
2858
2859 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:224
2860 msgid "OAuth Consumer Secret"
2861 msgstr "Segredo de consumidor OAuth"
2862
2863 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:227
2864 msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
2865 msgstr "Caminho base da API (lembre-se da / final)"
2866
2867 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:248
2868 msgid ""
2869 "To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
2870 "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
2871 " and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
2872 " to StatusNet."
2873 msgstr ""
2874 "Para conectar à sua conta StatusNet, clique no botão abaixo para obter um "
2875 "código de segurança do StatusNet, o qual você deve copiar na caixa de texto "
2876 "abaixo e clicar no botão para enviar o formulário. Somente suas publicações "
2877 "<strong>públicas</strong> serão enviadas para o StatusNet."
2878
2879 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:249
2880 msgid "Log in with StatusNet"
2881 msgstr "Autenticar-se no StatusNet"
2882
2883 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:251
2884 msgid "Copy the security code from StatusNet here"
2885 msgstr "Copie o código de segurança do StatusNet aqui"
2886
2887 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
2888 msgid "Cancel Connection Process"
2889 msgstr "Cancelar o processo de conexão"
2890
2891 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:259
2892 msgid "Current StatusNet API is"
2893 msgstr "A API atual do StatusNet é"
2894
2895 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:260
2896 msgid "Cancel StatusNet Connection"
2897 msgstr "Cancelar a conexão com o StatusNet"
2898
2899 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 ../../addon/twitter/twitter.php:165
2900 msgid "Currently connected to: "
2901 msgstr "Atualmente conectado como: "
2902
2903 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
2904 msgid ""
2905 "If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
2906 "associated StatusNet account."
2907 msgstr ""
2908 "Caso esteja habilitado, todas as suas publicações <strong>públicas</strong> "
2909 "serão enviadas para a conta associada ao StatusNet."
2910
2911 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274
2912 msgid "Allow posting to StatusNet"
2913 msgstr "Permitir a publicação no StatusNet"
2914
2915 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277
2916 msgid "Send public postings to StatusNet by default"
2917 msgstr "Enviar publicações públicas para o StatusNet por padrão"
2918
2919 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 ../../addon/twitter/twitter.php:172
2920 msgid "Clear OAuth configuration"
2921 msgstr "Limpar a configuração OAuth"
2922
2923 #: ../../addon/twitter/twitter.php:64
2924 msgid "Post to Twitter"
2925 msgstr "Publicar no Twitter"
2926
2927 #: ../../addon/twitter/twitter.php:122
2928 msgid "Twitter Posting Settings"
2929 msgstr "Configurações de publicação no Twitter"
2930
2931 #: ../../addon/twitter/twitter.php:129
2932 msgid ""
2933 "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
2934 "administrator."
2935 msgstr ""
2936 "Não foi encontrado nenhum par de chaves de consumidor para o Twitter. Por "
2937 "favor, entre em contato com o administrador do site."
2938
2939 #: ../../addon/twitter/twitter.php:148
2940 msgid ""
2941 "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
2942 "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
2943 "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
2944 " box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
2945 " be posted to Twitter."
2946 msgstr ""
2947 "Nesta instalação do Friendika, o plugin do Twitter foi habilitado, mas você "
2948 "ainda não conectou sua conta local com a do Twitter. Para fazê-lo, clique no"
2949 " botão abaixo para obter um PIN do Twitter, que você deve copiar na caixa de"
2950 " texto abaixo e clicar no botão para enviar o formulário. Somente suas "
2951 "publicações <strong>públicas</strong> serão enviadas para o Twitter."
2952
2953 #: ../../addon/twitter/twitter.php:149
2954 msgid "Log in with Twitter"
2955 msgstr "Autenticar-se no Twitter"
2956
2957 #: ../../addon/twitter/twitter.php:151
2958 msgid "Copy the PIN from Twitter here"
2959 msgstr "Copie o PIN do Twitter aqui"
2960
2961 #: ../../addon/twitter/twitter.php:166
2962 msgid ""
2963 "If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
2964 "associated Twitter account as well."
2965 msgstr ""
2966 "Caso esteja habilitado, suas publicações <strong>públicas</strong> serão "
2967 "replicadas na conta do Twitter que você configurou."
2968
2969 #: ../../addon/twitter/twitter.php:168
2970 msgid "Send public postings to Twitter"
2971 msgstr "Enviar publicações públicas para o Twitter"
2972
2973 #: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:2356
2974 msgid "Gender:"
2975 msgstr "Gênero:"
2976
2977 #: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1086
2978 msgid "Birthday:"
2979 msgstr "Aniversário"
2980
2981 #: ../../include/profile_advanced.php:45
2982 msgid "j F, Y"
2983 msgstr "j de F, Y"
2984
2985 #: ../../include/profile_advanced.php:46
2986 msgid "j F"
2987 msgstr "j de F"
2988
2989 #: ../../include/profile_advanced.php:59
2990 msgid "Age:"
2991 msgstr "Idade:"
2992
2993 #: ../../include/profile_advanced.php:70
2994 msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Status:"
2995 msgstr "Estado <span class=\"heart\">&hearts;</span>:"
2996
2997 #: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:2362
2998 msgid "Homepage:"
2999 msgstr "Página web:"
3000
3001 #: ../../include/profile_advanced.php:127
3002 msgid "Religion:"
3003 msgstr "Religião:"
3004
3005 #: ../../include/profile_advanced.php:138
3006 msgid "About:"
3007 msgstr "Sobre:"
3008
3009 #: ../../include/profile_advanced.php:150
3010 msgid "Hobbies/Interests:"
3011 msgstr "Hobbies/Interesses:"
3012
3013 #: ../../include/profile_advanced.php:162
3014 msgid "Contact information and Social Networks:"
3015 msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
3016
3017 #: ../../include/profile_advanced.php:174
3018 msgid "Musical interests:"
3019 msgstr "Interesses musicais:"
3020
3021 #: ../../include/profile_advanced.php:186
3022 msgid "Books, literature:"
3023 msgstr "Livros, literatura"
3024
3025 #: ../../include/profile_advanced.php:198
3026 msgid "Television:"
3027 msgstr "Televisão"
3028
3029 #: ../../include/profile_advanced.php:210
3030 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
3031 msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
3032
3033 #: ../../include/profile_advanced.php:222
3034 msgid "Love/Romance:"
3035 msgstr "Amor/romance:"
3036
3037 #: ../../include/profile_advanced.php:234
3038 msgid "Work/employment:"
3039 msgstr "Trabalho/emprego:"
3040
3041 #: ../../include/profile_advanced.php:246
3042 msgid "School/education:"
3043 msgstr "Escola/educação:"
3044
3045 #: ../../include/contact_selectors.php:32
3046 msgid "Unknown | Not categorised"
3047 msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
3048
3049 #: ../../include/contact_selectors.php:33
3050 msgid "Block immediately"
3051 msgstr "Bloquear imediatamente"
3052
3053 #: ../../include/contact_selectors.php:34
3054 msgid "Shady, spammer, self-marketer"
3055 msgstr "Sombreado, spammer, propagandista"
3056
3057 #: ../../include/contact_selectors.php:35
3058 msgid "Known to me, but no opinion"
3059 msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
3060
3061 #: ../../include/contact_selectors.php:36
3062 msgid "OK, probably harmless"
3063 msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
3064
3065 #: ../../include/contact_selectors.php:37
3066 msgid "Reputable, has my trust"
3067 msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
3068
3069 #: ../../include/contact_selectors.php:55
3070 msgid "Frequently"
3071 msgstr "Frequentemente"
3072
3073 #: ../../include/contact_selectors.php:56
3074 msgid "Hourly"
3075 msgstr "De hora em hora"
3076
3077 #: ../../include/contact_selectors.php:57
3078 msgid "Twice daily"
3079 msgstr "Duas vezes ao dia"
3080
3081 #: ../../include/contact_selectors.php:58
3082 msgid "Daily"
3083 msgstr "Diariamente"
3084
3085 #: ../../include/contact_selectors.php:59
3086 msgid "Weekly"
3087 msgstr "Semanalmente"
3088
3089 #: ../../include/contact_selectors.php:60
3090 msgid "Monthly"
3091 msgstr "Mensalmente"
3092
3093 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3094 msgid "Male"
3095 msgstr "Masculino"
3096
3097 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3098 msgid "Female"
3099 msgstr "Feminino"
3100
3101 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3102 msgid "Currently Male"
3103 msgstr "Atualmente masculino"
3104
3105 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3106 msgid "Currently Female"
3107 msgstr "Atualmente feminino"
3108
3109 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3110 msgid "Mostly Male"
3111 msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
3112
3113 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3114 msgid "Mostly Female"
3115 msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
3116
3117 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3118 msgid "Transgender"
3119 msgstr "Transgênero"
3120
3121 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3122 msgid "Intersex"
3123 msgstr "Intersexuado"
3124
3125 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3126 msgid "Transsexual"
3127 msgstr "Transexual"
3128
3129 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3130 msgid "Hermaphrodite"
3131 msgstr "Hermafrodita"
3132
3133 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3134 msgid "Neuter"
3135 msgstr "Neutro"
3136
3137 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3138 msgid "Non-specific"
3139 msgstr "Não especificado"
3140
3141 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3142 msgid "Other"
3143 msgstr "Outro"
3144
3145 #: ../../include/profile_selectors.php:6
3146 msgid "Undecided"
3147 msgstr "Indeciso"
3148
3149 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3150 msgid "Males"
3151 msgstr "Homens"
3152
3153 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3154 msgid "Females"
3155 msgstr "Mulheres"
3156
3157 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3158 msgid "Gay"
3159 msgstr "Gays"
3160
3161 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3162 msgid "Lesbian"
3163 msgstr "Lésbicas"
3164
3165 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3166 msgid "No Preference"
3167 msgstr "Sem preferência"
3168
3169 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3170 msgid "Bisexual"
3171 msgstr "Bissexuais"
3172
3173 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3174 msgid "Autosexual"
3175 msgstr "Autossexuais"
3176
3177 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3178 msgid "Abstinent"
3179 msgstr "Abstinentes"
3180
3181 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3182 msgid "Virgin"
3183 msgstr "Virgens"
3184
3185 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3186 msgid "Deviant"
3187 msgstr "Desviantes"
3188
3189 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3190 msgid "Fetish"
3191 msgstr "Fetiches"
3192
3193 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3194 msgid "Oodles"
3195 msgstr "Abundância"
3196
3197 #: ../../include/profile_selectors.php:19
3198 msgid "Nonsexual"
3199 msgstr "Não sexual"
3200
3201 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3202 msgid "Single"
3203 msgstr "Solteiro(a)"
3204
3205 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3206 msgid "Lonely"
3207 msgstr "Solitário(a)"
3208
3209 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3210 msgid "Available"
3211 msgstr "Disponível"
3212
3213 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3214 msgid "Unavailable"
3215 msgstr "Não disponível"
3216
3217 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3218 msgid "Dating"
3219 msgstr "Saindo com alguém"
3220
3221 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3222 msgid "Unfaithful"
3223 msgstr "Infiel"
3224
3225 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3226 msgid "Sex Addict"
3227 msgstr "Viciado(a) em sexo"
3228
3229 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3230 msgid "Friends"
3231 msgstr "Amigos"
3232
3233 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3234 msgid "Friends/Benefits"
3235 msgstr "Amigos/Benefícios"
3236
3237 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3238 msgid "Casual"
3239 msgstr "Casual"
3240
3241 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3242 msgid "Engaged"
3243 msgstr "Envolvido(a)"
3244
3245 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3246 msgid "Married"
3247 msgstr "Casado(a)"
3248
3249 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3250 msgid "Partners"
3251 msgstr "Parceiros"
3252
3253 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3254 msgid "Cohabiting"
3255 msgstr "Coabitando"
3256
3257 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3258 msgid "Happy"
3259 msgstr "Feliz"
3260
3261 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3262 msgid "Not Looking"
3263 msgstr "Não estou procurando"
3264
3265 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3266 msgid "Swinger"
3267 msgstr "Swinger"
3268
3269 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3270 msgid "Betrayed"
3271 msgstr "Traído(a)"
3272
3273 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3274 msgid "Separated"
3275 msgstr "Separado(a)"
3276
3277 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3278 msgid "Unstable"
3279 msgstr "Instável"
3280
3281 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3282 msgid "Divorced"
3283 msgstr "Divorciado(a)"
3284
3285 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3286 msgid "Widowed"
3287 msgstr "Viúvo(a)"
3288
3289 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3290 msgid "Uncertain"
3291 msgstr "Incerto(a)"
3292
3293 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3294 msgid "Complicated"
3295 msgstr "Complicado(a)"
3296
3297 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3298 msgid "Don't care"
3299 msgstr "Não importa"
3300
3301 #: ../../include/profile_selectors.php:33
3302 msgid "Ask me"
3303 msgstr "Pergunte-me"
3304
3305 #: ../../include/oembed.php:95
3306 msgid "Embedding disabled"
3307 msgstr "A incorporação está desabilitada"
3308
3309 #: ../../include/group.php:146
3310 msgid "Create a new group"
3311 msgstr "Criar um novo grupo"
3312
3313 #: ../../include/group.php:147
3314 msgid "Everybody"
3315 msgstr "Todos"
3316
3317 #: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:865
3318 msgid "Logout"
3319 msgstr "Sair"
3320
3321 #: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:843 ../../boot.php:849
3322 msgid "Login"
3323 msgstr "Entrar"
3324
3325 #: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:92
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Pessoal"
3328
3329 #: ../../include/nav.php:68
3330 msgid "Apps"
3331 msgstr "Aplicações"
3332
3333 #: ../../include/nav.php:80
3334 msgid "Directory"
3335 msgstr "Diretório"
3336
3337 #: ../../include/nav.php:90
3338 msgid "Network"
3339 msgstr "Rede"
3340
3341 #: ../../include/nav.php:98
3342 msgid "Notifications"
3343 msgstr "Notificações"
3344
3345 #: ../../include/nav.php:104
3346 msgid "Manage"
3347 msgstr "Gerenciar"
3348
3349 #: ../../include/nav.php:107
3350 msgid "Settings"
3351 msgstr "Configurações"
3352
3353 #: ../../include/auth.php:27
3354 msgid "Logged out."
3355 msgstr "Saiu."
3356
3357 #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
3358 msgid "Miscellaneous"
3359 msgstr "Miscelânea"
3360
3361 #: ../../include/datetime.php:148
3362 msgid "less than a second ago"
3363 msgstr "menos de um segundo atrás"
3364
3365 #: ../../include/datetime.php:151
3366 msgid "year"
3367 msgstr "ano"
3368
3369 #: ../../include/datetime.php:151
3370 msgid "years"
3371 msgstr "anos"
3372
3373 #: ../../include/datetime.php:152
3374 msgid "month"
3375 msgstr "mês"
3376
3377 #: ../../include/datetime.php:152
3378 msgid "months"
3379 msgstr "meses"
3380
3381 #: ../../include/datetime.php:153
3382 msgid "week"
3383 msgstr "semana"
3384
3385 #: ../../include/datetime.php:153
3386 msgid "weeks"
3387 msgstr "semanas"
3388
3389 #: ../../include/datetime.php:154
3390 msgid "day"
3391 msgstr "dia"
3392
3393 #: ../../include/datetime.php:155
3394 msgid "hour"
3395 msgstr "hora"
3396
3397 #: ../../include/datetime.php:155
3398 msgid "hours"
3399 msgstr "horas"
3400
3401 #: ../../include/datetime.php:156
3402 msgid "minute"
3403 msgstr "minuto"
3404
3405 #: ../../include/datetime.php:156
3406 msgid "minutes"
3407 msgstr "minutos"
3408
3409 #: ../../include/datetime.php:157
3410 msgid "second"
3411 msgstr "segundo"
3412
3413 #: ../../include/datetime.php:157
3414 msgid "seconds"
3415 msgstr "segundos"
3416
3417 #: ../../include/datetime.php:164
3418 msgid " ago"
3419 msgstr " atrás"
3420
3421 #: ../../include/poller.php:380
3422 msgid "From: "
3423 msgstr "De: "
3424
3425 #: ../../include/bbcode.php:83
3426 msgid "Image/photo"
3427 msgstr "Imagem/foto"
3428
3429 #: ../../include/dba.php:31
3430 #, php-format
3431 msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
3432 msgstr ""
3433 "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de "
3434 "dados '%s'"
3435
3436 #: ../../include/acl_selectors.php:133
3437 msgid "Visible To:"
3438 msgstr "Visível para:"
3439
3440 #: ../../include/acl_selectors.php:133
3441 msgid "everybody"
3442 msgstr "todos"
3443
3444 #: ../../include/acl_selectors.php:137 ../../include/acl_selectors.php:152
3445 msgid "Groups"
3446 msgstr "Grupos"
3447
3448 #: ../../include/acl_selectors.php:148
3449 msgid "Except For:"
3450 msgstr "Exceto para:"
3451
3452 #: ../../include/notifier.php:414
3453 msgid "(no subject)"
3454 msgstr "(sem assunto)"
3455
3456 #: ../../include/items.php:1447
3457 msgid "You have a new follower at "
3458 msgstr "Você tem um novo acompanhante em "
3459
3460 #: ../../include/conversation.php:191 ../../include/conversation.php:451
3461 #: ../../include/conversation.php:452
3462 #, php-format
3463 msgid "View %s's profile"
3464 msgstr "Ver o perfil de %s"
3465
3466 #: ../../include/conversation.php:207
3467 msgid "View in context"
3468 msgstr "Ver no contexto"
3469
3470 #: ../../include/conversation.php:278
3471 msgid "See more posts like this"
3472 msgstr "Ver mais publicações como esta"
3473
3474 #: ../../include/conversation.php:303
3475 #, php-format
3476 msgid "See all %d comments"
3477 msgstr "Ver todos os comentários de %d"
3478
3479 #: ../../include/conversation.php:453
3480 msgid "to"
3481 msgstr "para"
3482
3483 #: ../../include/conversation.php:454
3484 msgid "Wall-to-Wall"
3485 msgstr "Mural-para-mural"
3486
3487 #: ../../include/conversation.php:455
3488 msgid "via Wall-To-Wall:"
3489 msgstr "via Mural-para-mural"
3490
3491 #: ../../include/conversation.php:593
3492 msgid "View status"
3493 msgstr "Ver status"
3494
3495 #: ../../include/conversation.php:594
3496 msgid "View profile"
3497 msgstr "Ver perfil"
3498
3499 #: ../../include/conversation.php:595
3500 msgid "View photos"
3501 msgstr "Ver fotos"
3502
3503 #: ../../include/conversation.php:596
3504 msgid "View recent"
3505 msgstr "Ver recentes"
3506
3507 #: ../../include/conversation.php:598
3508 msgid "Send PM"
3509 msgstr "Enviar MP"
3510
3511 #: ../../include/conversation.php:648
3512 #, php-format
3513 msgid "%s likes this."
3514 msgstr "%s gostou disso."
3515
3516 #: ../../include/conversation.php:648
3517 #, php-format
3518 msgid "%s doesn't like this."
3519 msgstr "%s não gostou disso."
3520
3521 #: ../../include/conversation.php:652
3522 #, php-format
3523 msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> like this."
3524 msgstr "<span  %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso."
3525
3526 #: ../../include/conversation.php:654
3527 #, php-format
3528 msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> don't like this."
3529 msgstr "<span  %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso."
3530
3531 #: ../../include/conversation.php:660
3532 msgid "and"
3533 msgstr "e"
3534
3535 #: ../../include/conversation.php:663
3536 #, php-format
3537 msgid ", and %d other people"
3538 msgstr ", e mais %d outras pessoas"
3539
3540 #: ../../include/conversation.php:664
3541 #, php-format
3542 msgid "%s like this."
3543 msgstr "%s gostou disso."
3544
3545 #: ../../include/conversation.php:664
3546 #, php-format
3547 msgid "%s don't like this."
3548 msgstr "%s não gostou disso."
3549
3550 #: ../../include/conversation.php:683
3551 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
3552 msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
3553
3554 #: ../../include/conversation.php:685
3555 msgid "Please enter a YouTube link:"
3556 msgstr "Por favor, digite o link do YouTube:"
3557
3558 #: ../../include/conversation.php:686
3559 msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:"
3560 msgstr "Por favor, digite o link/URL do vídeo (.ogg):"
3561
3562 #: ../../include/conversation.php:687
3563 msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:"
3564 msgstr "Por favor, digite o link/URL do áudio (.ogg):"
3565
3566 #: ../../include/conversation.php:688
3567 msgid "Where are you right now?"
3568 msgstr "Onde você está agora?"
3569
3570 #: ../../include/conversation.php:689
3571 msgid "Enter a title for this item"
3572 msgstr "Digite um título para este item"
3573
3574 #: ../../include/conversation.php:740
3575 msgid "Set title"
3576 msgstr "Definir o título"
3577
3578 #: ../../boot.php:385
3579 msgid "Delete this item?"
3580 msgstr "Excluir este item?"
3581
3582 #: ../../boot.php:834
3583 msgid "Create a New Account"
3584 msgstr "Criar uma nova conta"
3585
3586 #: ../../boot.php:841
3587 msgid "Nickname or Email address: "
3588 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail:"
3589
3590 #: ../../boot.php:842
3591 msgid "Password: "
3592 msgstr "Senha:"
3593
3594 #: ../../boot.php:847
3595 msgid "Nickname/Email/OpenID: "
3596 msgstr "Identificação/E-mail/OpenID:"
3597
3598 #: ../../boot.php:848
3599 msgid "Password (if not OpenID): "
3600 msgstr "Senha (caso não use o OpenID):"
3601
3602 #: ../../boot.php:851
3603 msgid "Forgot your password?"
3604 msgstr "Esqueceu a sua senha?"
3605
3606 #: ../../boot.php:1113
3607 msgid "prev"
3608 msgstr "anterior"
3609
3610 #: ../../boot.php:1115
3611 msgid "first"
3612 msgstr "primeiro"
3613
3614 #: ../../boot.php:1144
3615 msgid "last"
3616 msgstr "último"
3617
3618 #: ../../boot.php:1147
3619 msgid "next"
3620 msgstr "próximo"
3621
3622 #: ../../boot.php:2046
3623 msgid "No contacts"
3624 msgstr "Nenhum contato"
3625
3626 #: ../../boot.php:2054
3627 #, php-format
3628 msgid "%d Contact"
3629 msgid_plural "%d Contacts"
3630 msgstr[0] "Contato de %d"
3631 msgstr[1] "Contatos de %d"
3632
3633 #: ../../boot.php:2329
3634 msgid "Connect"
3635 msgstr "Conectar"
3636
3637 #: ../../boot.php:2344
3638 msgid "Location:"
3639 msgstr "Localização:"
3640
3641 #: ../../boot.php:2348
3642 msgid ", "
3643 msgstr ", "
3644
3645 #: ../../boot.php:2360
3646 msgid "Status:"
3647 msgstr "Estado:"
3648
3649 #: ../../boot.php:2457
3650 msgid "Monday"
3651 msgstr "Segunda"
3652
3653 #: ../../boot.php:2457
3654 msgid "Tuesday"
3655 msgstr "Terça"
3656
3657 #: ../../boot.php:2457
3658 msgid "Wednesday"
3659 msgstr "Quarta"
3660
3661 #: ../../boot.php:2457
3662 msgid "Thursday"
3663 msgstr "Quinta"
3664
3665 #: ../../boot.php:2457
3666 msgid "Friday"
3667 msgstr "Sexta"
3668
3669 #: ../../boot.php:2457
3670 msgid "Saturday"
3671 msgstr "Sábado"
3672
3673 #: ../../boot.php:2457
3674 msgid "Sunday"
3675 msgstr "Domingo"
3676
3677 #: ../../boot.php:2461
3678 msgid "January"
3679 msgstr "Janeiro"
3680
3681 #: ../../boot.php:2461
3682 msgid "February"
3683 msgstr "Fevereiro"
3684
3685 #: ../../boot.php:2461
3686 msgid "March"
3687 msgstr "Março"
3688
3689 #: ../../boot.php:2461
3690 msgid "April"
3691 msgstr "Abril"
3692
3693 #: ../../boot.php:2461
3694 msgid "May"
3695 msgstr "Maio"
3696
3697 #: ../../boot.php:2461
3698 msgid "June"
3699 msgstr "Junho"
3700
3701 #: ../../boot.php:2461
3702 msgid "July"
3703 msgstr "Julho"
3704
3705 #: ../../boot.php:2461
3706 msgid "August"
3707 msgstr "Agosto"
3708
3709 #: ../../boot.php:2461
3710 msgid "September"
3711 msgstr "Setembro"
3712
3713 #: ../../boot.php:2461
3714 msgid "October"
3715 msgstr "Outubro"
3716
3717 #: ../../boot.php:2461
3718 msgid "November"
3719 msgstr "Novembro"
3720
3721 #: ../../boot.php:2461
3722 msgid "December"
3723 msgstr "Dezembro"
3724
3725 #: ../../boot.php:2476
3726 msgid "g A l F d"
3727 msgstr "G l d F"
3728
3729 #: ../../boot.php:2494
3730 msgid "Birthday Reminders"
3731 msgstr "Lembres de aniversário"
3732
3733 #: ../../boot.php:2495
3734 msgid "Birthdays this week:"
3735 msgstr "Aniversários nesta semana:"
3736
3737 #: ../../boot.php:2496
3738 msgid "(Adjusted for local time)"
3739 msgstr "(Ajustado para a hora local)"
3740
3741 #: ../../boot.php:2507
3742 msgid "[today]"
3743 msgstr "[hoje]"
3744
3745 #: ../../boot.php:2570
3746 msgid "bytes"
3747 msgstr "bytes"
3748
3749 #: ../../boot.php:2744
3750 msgid "link to source"
3751 msgstr "exibir a origem"
3752
3753 #: ../../index.php:199
3754 msgid "Not Found"
3755 msgstr "Não encontrada"
3756
3757 #: ../../index.php:200
3758 msgid "Page not found."
3759 msgstr "Página não encontrada."
3760
3761