# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-25 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: animarval \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../actions/noticesearchrss.php:64 actions/noticesearchrss.php:68 #: actions/noticesearchrss.php:88 #, php-format msgid " Search Stream for \"%s\"" msgstr "Cerca \"%s\" al flux" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191 #: actions/finishopenidlogin.php:88 actions/register.php:205 #: actions/finishopenidlogin.php:110 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, phone number." msgstr "" "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu " "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon." #: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109 #: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76 msgid " from " msgstr " de " #: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412 #: actions/twitapistatuses.php:347 #, php-format msgid "%1$s / Updates replying to %2$s" msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s" #: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 actions/invite.php:211 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s" #: ../actions/invite.php:170 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent " "que conegueu i gent que us interessi.\n" "\n" "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la " "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per " "conèixer nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" #: ../lib/mail.php:124 lib/mail.php:124 lib/mail.php:126 lib/mail.php:241 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s." #: ../lib/mail.php:126 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "" "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Atentament,\n" "%4$s.\n" #: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415 #: actions/twitapistatuses.php:350 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s." #: ../actions/shownotice.php:45 actions/shownotice.php:45 #: actions/shownotice.php:161 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "estat de %1$s a %2$s" #: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91 #: actions/invite.php:99 actions/invite.php:123 actions/invite.php:131 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../actions/publicrss.php:62 actions/publicrss.php:48 #: actions/publicrss.php:90 #, php-format msgid "%s Public Stream" msgstr "Flux públic de %s" #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60 #: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 actions/all.php:47 #: actions/allrss.php:60 actions/twitapistatuses.php:155 lib/personal.php:51 #: actions/all.php:65 actions/allrss.php:103 actions/facebookhome.php:164 #: actions/twitapistatuses.php:126 lib/personalgroupnav.php:99 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s i amics" #: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49 #: actions/twitapistatuses.php:33 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s línia temporal pública" #: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 lib/mail.php:411 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s estat" #: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265 #: actions/twitapistatuses.php:199 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s línia temporal" #: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52 #: actions/twitapistatuses.php:36 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s notificacions de tots!" #: ../actions/register.php:213 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb " "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)" #: ../lib/util.php:257 lib/util.php:273 lib/action.php:605 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%" "site.broughtbyurl%%)." #: ../lib/util.php:259 lib/util.php:275 lib/action.php:607 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging." #: ../lib/util.php:274 lib/util.php:290 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr "" ". Els col·laboradors han de ser citats pel seu nom complet o sobrenom. " #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43 #: actions/finishopenidlogin.php:79 actions/profilesettings.php:76 #: actions/finishopenidlogin.php:101 actions/profilesettings.php:100 #: lib/groupeditform.php:139 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais" #: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit." #: ../actions/password.php:42 actions/profilesettings.php:181 #: actions/passwordsettings.php:102 msgid "6 or more characters" msgstr "6 o més caràcters" #: ../actions/recoverpassword.php:180 actions/recoverpassword.php:186 #: actions/recoverpassword.php:220 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!" #: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168 #: actions/register.php:373 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 o més caràcters. Requerit." #: ../actions/imsettings.php:197 actions/imsettings.php:205 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que " "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges." #: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. " "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest " "codi i les instruccions per utilitzar-lo." #: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox " "(and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa " "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les " "instruccions per utilitzar-lo." #: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45 #: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259 #: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532 #: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49 #: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111 #: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156 #: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93 #: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288 #: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454 #: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504 #: actions/twitapiusers.php:55 actions/twitapiaccount.php:37 #: actions/twitapidirect_messages.php:111 actions/twitapifavorites.php:85 #: actions/twitapifavorites.php:102 actions/twitapifriendships.php:121 #: actions/twitapihelp.php:44 actions/twitapistatusnet.php:82 #: actions/twitapistatusnet.php:151 actions/twitapistatuses.php:79 #: actions/twitapistatuses.php:147 actions/twitapistatuses.php:228 #: actions/twitapistatuses.php:239 actions/twitapistatuses.php:392 #: actions/twitapistatuses.php:402 actions/twitapistatuses.php:429 #: actions/twitapiusers.php:32 msgid "API method not found!" msgstr "No s'ha trobat el mètode API!" #: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113 #: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28 #: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:49 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:56 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41 #: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53 #: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29 #: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768 #: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109 #: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28 #: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170 #: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53 #: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34 #: actions/twitapistatuses.php:690 actions/twitapiaccount.php:45 #: actions/twitapiaccount.php:97 actions/twitapiaccount.php:103 #: actions/twitapidirect_messages.php:184 actions/twitapifavorites.php:143 #: actions/twitapihelp.php:52 actions/twitapistatusnet.php:172 #: actions/twitapinotifications.php:31 actions/twitapinotifications.php:37 #: actions/twitapistatuses.php:562 msgid "API method under construction." msgstr "Mètode API en construcció." #: ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 lib/action.php:568 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../actions/userauthorization.php:119 actions/userauthorization.php:126 #: actions/userauthorization.php:143 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63 #: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71 #: actions/emailsettings.php:63 actions/imsettings.php:64 #: actions/openidsettings.php:58 actions/smssettings.php:71 #: actions/twittersettings.php:85 actions/emailsettings.php:120 #: actions/imsettings.php:127 actions/openidsettings.php:111 #: actions/smssettings.php:133 actions/twittersettings.php:163 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: ../actions/openidsettings.php:43 actions/openidsettings.php:44 #: actions/openidsettings.php:93 msgid "Add OpenID" msgstr "Afegir OpenID" #: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91 #: lib/accountsettingsaction.php:117 msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Afegir o eliminar OpenIDs" #: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39 #: ../actions/smssettings.php:39 actions/emailsettings.php:39 #: actions/imsettings.php:40 actions/smssettings.php:39 #: actions/emailsettings.php:94 actions/imsettings.php:94 #: actions/smssettings.php:92 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 actions/invite.php:176 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)" #: ../actions/showstream.php:273 actions/showstream.php:288 #: actions/showstream.php:422 msgid "All subscriptions" msgstr "Totes les subscripcions" #: ../actions/publicrss.php:64 actions/publicrss.php:50 #: actions/publicrss.php:92 #, php-format msgid "All updates for %s" msgstr "Totes les actualitzacions per a %s" #: ../actions/noticesearchrss.php:66 actions/noticesearchrss.php:70 #: actions/noticesearchrss.php:90 #, php-format msgid "All updates matching search term \"%s\"" msgstr "Totes les actualitzacions que corresponen a la frase a cercar \"%s\" " #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30 #: actions/finishopenidlogin.php:29 actions/login.php:31 #: actions/openidlogin.php:29 actions/register.php:30 #: actions/finishopenidlogin.php:34 actions/login.php:77 #: actions/openidlogin.php:30 actions/register.php:92 msgid "Already logged in." msgstr "Ja estàs connectat." #: ../lib/subs.php:42 lib/subs.php:42 lib/subs.php:49 msgid "Already subscribed!." msgstr "Ja estàs subscrit!" #: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55 #: actions/deletenotice.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?" #: ../actions/userauthorization.php:77 actions/userauthorization.php:83 #: actions/userauthorization.php:81 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autoritzar subscripció" #: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178 #: actions/register.php:192 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors " "compartits!" #: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal " "per no-humans)" #: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90 #: actions/profilesettings.php:34 actions/avatarsettings.php:65 #: actions/showgroup.php:209 lib/accountsettingsaction.php:107 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: ../actions/avatar.php:113 actions/profilesettings.php:350 #: actions/avatarsettings.php:395 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar actualitzat." #: ../actions/imsettings.php:55 actions/imsettings.php:56 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte " "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva " "llista d'amics?)" #: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la " "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions." #: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58 #: actions/smssettings.php:111 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon." #: ../lib/util.php:1318 lib/util.php:1452 msgid "Before »" msgstr "Anterior »" #: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170 #: actions/profilesettings.php:82 actions/register.php:184 #: actions/profilesettings.php:112 actions/register.php:402 msgid "Bio" msgstr "Biografia" #: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82 #: ../actions/updateprofile.php:103 actions/profilesettings.php:216 #: actions/register.php:89 actions/updateprofile.php:104 #: actions/profilesettings.php:205 actions/register.php:174 #: actions/updateprofile.php:107 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "La biografia és massa llarga (màx. 140 caràcters)." #: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:69 msgid "Can't delete this notice." msgstr "No es pot esborrar la notificació." #: ../actions/updateprofile.php:119 actions/updateprofile.php:120 #: actions/updateprofile.php:123 #, php-format msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'" #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300 #: actions/profilesettings.php:404 actions/recoverpassword.php:313 #: actions/passwordsettings.php:169 actions/recoverpassword.php:347 msgid "Can't save new password." msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya." #: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58 #: ../actions/smssettings.php:62 actions/emailsettings.php:58 #: actions/imsettings.php:59 actions/smssettings.php:62 #: actions/emailsettings.php:111 actions/imsettings.php:114 #: actions/smssettings.php:114 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: ../lib/openid.php:121 lib/openid.php:121 lib/openid.php:130 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Impossible crear una instància de l'objecte OpenID" #: ../actions/imsettings.php:163 actions/imsettings.php:171 #: actions/imsettings.php:286 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID" #: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199 #: actions/emailsettings.php:311 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "No es pot normalitzar aquesta direcció de correu electrònic" #: ../actions/password.php:45 actions/profilesettings.php:184 #: actions/passwordsettings.php:110 msgid "Change" msgstr "Canviar" #: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88 #: lib/accountsettingsaction.php:114 msgid "Change email handling" msgstr "Canviar correu electrònic" #: ../actions/password.php:32 actions/profilesettings.php:36 #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Canviar contrasenya" #: ../lib/settingsaction.php:94 lib/accountsettingsaction.php:111 msgid "Change your password" msgstr "Canviar la teva contrasenya" #: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85 #: lib/accountsettingsaction.php:105 msgid "Change your profile settings" msgstr "Canviar les preferències del teu perfil" #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181 #: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65 #: actions/profilesettings.php:182 actions/recoverpassword.php:187 #: actions/register.php:169 actions/smssettings.php:65 #: actions/passwordsettings.php:105 actions/recoverpassword.php:221 #: actions/register.php:376 actions/smssettings.php:122 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../actions/confirmaddress.php:90 actions/confirmaddress.php:90 #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmar adreça" #: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222 #: ../actions/smssettings.php:245 actions/emailsettings.php:256 #: actions/imsettings.php:230 actions/smssettings.php:253 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:361 #: actions/smssettings.php:374 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmació cancel·lada." #: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63 #: actions/smssettings.php:118 msgid "Confirmation code" msgstr "Codi de confirmació" #: ../actions/confirmaddress.php:38 actions/confirmaddress.php:38 #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Codi de confirmació no trobat. " #: ../actions/register.php:202 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n" "\n" "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n" "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder " "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n" "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que " "comparteixi els teus interessos. \n" "* Actualitzar les [preferències del teu " "perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) per explicar als demés més sobre tu. " "* Llegir els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per conèixer les " "característiques del nostre servei. \n" "\n" "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei." #: ../actions/finishopenidlogin.php:91 actions/finishopenidlogin.php:97 #: actions/finishopenidlogin.php:119 lib/action.php:330 msgid "Connect" msgstr "Connectar-se" #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92 #: actions/finishopenidlogin.php:114 msgid "Connect existing account" msgstr "Connectar-se a un compte existent" #: ../lib/util.php:332 lib/util.php:348 lib/action.php:576 msgid "Contact" msgstr "Posar-se en contacte" #: ../lib/openid.php:178 lib/openid.php:178 lib/openid.php:187 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el formulari OpenID: %s" #: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76 #: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76 #: actions/twitapifriendships.php:48 actions/twitapifriendships.php:64 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "" "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista." #: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53 #: actions/twitapifriendships.php:41 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix." #: ../lib/openid.php:160 lib/openid.php:160 lib/openid.php:169 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s" #: ../actions/updateprofile.php:162 actions/updateprofile.php:163 #: actions/updateprofile.php:166 msgid "Could not save avatar info" msgstr "No s'ha pogut guardar la informació de l'avatar" #: ../actions/updateprofile.php:155 actions/updateprofile.php:156 #: actions/updateprofile.php:159 msgid "Could not save new profile info" msgstr "No s'ha pogut guardar la informació del nou perfil" #: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 lib/subs.php:72 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix." #: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 lib/subs.php:57 msgid "Could not subscribe." msgstr "No pots subscriure." #: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105 #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99 #: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/finishremotesubscribe.php:114 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens." msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés." #: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234 #: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241 #: actions/confirmaddress.php:84 actions/emailsettings.php:252 #: actions/imsettings.php:226 actions/smssettings.php:249 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:375 #: actions/imsettings.php:357 actions/smssettings.php:370 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic." #: ../lib/subs.php:103 lib/subs.php:116 lib/subs.php:134 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció." #: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98 #: actions/twitapistatuses.php:84 msgid "Couldn't find any statuses." msgstr "No es pot trobar cap estatus." #: ../actions/remotesubscribe.php:127 actions/remotesubscribe.php:136 #: actions/remotesubscribe.php:178 msgid "Couldn't get a request token." msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició." #: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187 #: ../actions/smssettings.php:206 actions/emailsettings.php:223 #: actions/imsettings.php:195 actions/smssettings.php:214 #: actions/emailsettings.php:337 actions/imsettings.php:311 #: actions/smssettings.php:325 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180 #: actions/finishremotesubscribe.php:182 actions/finishremotesubscribe.php:218 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció." #: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96 #: actions/profilesettings.php:299 actions/twitapiaccount.php:94 #: actions/profilesettings.php:302 actions/twitapiaccount.php:81 msgid "Couldn't save profile." msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil." #: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276 #: actions/profilesettings.php:279 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure." #: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294 #: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312 #: actions/emailsettings.php:440 actions/emailsettings.php:462 msgid "Couldn't update user record." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari." #: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156 #: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138 #: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141 #: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269 #: actions/confirmaddress.php:72 actions/emailsettings.php:174 #: actions/emailsettings.php:277 actions/imsettings.php:146 #: actions/imsettings.php:251 actions/profilesettings.php:256 #: actions/smssettings.php:165 actions/smssettings.php:277 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:280 #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:252 #: actions/imsettings.php:395 actions/othersettings.php:162 #: actions/profilesettings.php:259 actions/smssettings.php:266 #: actions/smssettings.php:408 msgid "Couldn't update user." msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari." #: ../actions/finishopenidlogin.php:84 actions/finishopenidlogin.php:90 #: actions/finishopenidlogin.php:112 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../actions/finishopenidlogin.php:70 actions/finishopenidlogin.php:76 #: actions/finishopenidlogin.php:98 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Crear un nou usuari amb aquest sobrenom." #: ../actions/finishopenidlogin.php:68 actions/finishopenidlogin.php:74 #: actions/finishopenidlogin.php:96 msgid "Create new account" msgstr "Crear nou compte" #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197 #: actions/finishopenidlogin.php:231 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Crear nou compte per a un OpenID que ja té un usuari." #: ../actions/imsettings.php:45 actions/imsettings.php:46 #: actions/imsettings.php:100 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada." #: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46 #: actions/smssettings.php:100 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS." #: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45 #: actions/emailsettings.php:99 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Correu electrònic confirmat actualment." #: ../actions/showstream.php:356 actions/showstream.php:367 msgid "Currently" msgstr "Actualment" #: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 classes/Notice.php:91 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s" #: ../lib/util.php:1061 lib/util.php:1110 classes/Notice.php:698 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s" #: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41 #: actions/deletenotice.php:79 msgid "Delete notice" msgstr "Eliminar nota." #: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172 #: actions/profilesettings.php:84 actions/register.php:186 #: actions/profilesettings.php:114 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu i els teus interessos en 140 caràcters" #: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161 #: ../lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:172 #: actions/register.php:175 lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:381 #: actions/register.php:385 lib/accountsettingsaction.php:113 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60 #: actions/emailsettings.php:115 msgid "Email Address" msgstr "Direcció de correu electrònic" #: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32 #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email Settings" msgstr "Configuració del correu electrònic" #: ../actions/register.php:73 actions/register.php:80 actions/register.php:163 msgid "Email address already exists." msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix." #: ../lib/mail.php:90 lib/mail.php:90 lib/mail.php:173 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic" #: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62 #: actions/emailsettings.php:117 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Correu electrònic, com Email address, like \"UserName@example.org\"" #: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 actions/invite.php:174 msgid "Email addresses" msgstr "Direcció de correu electrònic" #: ../actions/recoverpassword.php:191 actions/recoverpassword.php:197 #: actions/recoverpassword.php:231 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic." #: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64 #: actions/smssettings.php:119 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil." #: ../actions/userauthorization.php:137 actions/userauthorization.php:144 #: actions/userauthorization.php:161 msgid "Error authorizing token" msgstr "Error en autoritzar senyal" #: ../actions/finishopenidlogin.php:253 actions/finishopenidlogin.php:259 #: actions/finishopenidlogin.php:297 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Error en connectar usuari a OpenID." #: ../actions/finishaddopenid.php:78 actions/finishaddopenid.php:78 #: actions/finishaddopenid.php:126 msgid "Error connecting user." msgstr "Error en connectar usuari." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151 #: actions/finishremotesubscribe.php:153 actions/finishremotesubscribe.php:166 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Error en inserir avatar" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 actions/finishremotesubscribe.php:158 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Error en inserir el nou perfil" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167 #: actions/finishremotesubscribe.php:169 actions/finishremotesubscribe.php:182 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Error en inserir perfil remot" #: ../actions/recoverpassword.php:240 actions/recoverpassword.php:246 #: actions/recoverpassword.php:280 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça." #: ../actions/userauthorization.php:140 actions/userauthorization.php:147 #: actions/userauthorization.php:164 msgid "Error saving remote profile" msgstr "Error en guardar perfil remot" #: ../lib/openid.php:226 lib/openid.php:226 lib/openid.php:235 msgid "Error saving the profile." msgstr "Error en guardar perfil." #: ../lib/openid.php:237 lib/openid.php:237 lib/openid.php:246 msgid "Error saving the user." msgstr "Error en guardar l'usuari." #: ../actions/password.php:80 actions/profilesettings.php:399 #: actions/passwordsettings.php:164 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Error en guardar usuari; invàlid." #: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73 #: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98 #: actions/login.php:47 actions/login.php:73 actions/recoverpassword.php:320 #: actions/register.php:108 actions/login.php:112 actions/login.php:138 #: actions/recoverpassword.php:354 actions/register.php:198 msgid "Error setting user." msgstr "Error en configurar l'usuari." #: ../actions/finishaddopenid.php:83 actions/finishaddopenid.php:83 #: actions/finishaddopenid.php:131 msgid "Error updating profile" msgstr "Error en actualitzar el perfil" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161 #: actions/finishremotesubscribe.php:163 actions/finishremotesubscribe.php:176 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Error en actualitzar el perfil remot" #: ../actions/recoverpassword.php:80 actions/recoverpassword.php:80 #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Error amb el codi de confirmació." #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95 #: actions/finishopenidlogin.php:117 msgid "Existing nickname" msgstr "Sobrenom ja existent." #: ../lib/util.php:326 lib/util.php:342 lib/action.php:570 msgid "FAQ" msgstr "Preguntes freqüents" #: ../actions/avatar.php:115 actions/profilesettings.php:352 #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Error en actualitzar avatar." #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 actions/all.php:61 #: actions/allrss.php:64 actions/all.php:75 actions/allrss.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "Feed per a amics de %s" #: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80 #: actions/replies.php:65 actions/repliesrss.php:66 actions/replies.php:134 #: actions/repliesrss.php:71 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "Feed per a respostes a %s" #: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 actions/tag.php:61 #, php-format msgid "Feed for tag %s" msgstr "Feed per a l'etiqueta %s" #: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105 #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Trobar contingut de les notes" #: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101 #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Trobar gent en aquest lloc" #: ../actions/login.php:122 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i " "contrasenya abans de canviar la teva configuració." #: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164 #: actions/profilesettings.php:77 actions/register.php:178 #: actions/profilesettings.php:103 actions/register.php:391 #: actions/showgroup.php:235 actions/showstream.php:262 #: actions/tagother.php:105 lib/groupeditform.php:142 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79 #: ../actions/updateprofile.php:93 actions/profilesettings.php:213 #: actions/register.php:86 actions/updateprofile.php:94 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:146 #: actions/profilesettings.php:202 actions/register.php:171 #: actions/updateprofile.php:97 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)." #: ../lib/util.php:322 lib/util.php:338 lib/action.php:344 lib/action.php:566 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 lib/action.php:322 #: lib/facebookaction.php:200 msgid "Home" msgstr "Inici" #: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167 #: actions/profilesettings.php:79 actions/register.php:181 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:396 #: lib/groupeditform.php:146 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina personal" #: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76 #: actions/profilesettings.php:210 actions/register.php:83 #: actions/editgroup.php:192 actions/newgroup.php:143 #: actions/profilesettings.php:199 actions/register.php:168 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid." #: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98 #: actions/emailsettings.php:173 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic." #: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96 #: lib/connectsettingsaction.php:104 msgid "IM" msgstr "Missatgeria Instantània" #: ../actions/imsettings.php:60 actions/imsettings.php:61 #: actions/imsettings.php:118 msgid "IM Address" msgstr "Adreça de missatgeria instantània" #: ../actions/imsettings.php:33 actions/imsettings.php:33 #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM Settings" msgstr "Configuració de missatgeria instantània" #: ../actions/finishopenidlogin.php:88 actions/finishopenidlogin.php:94 #: actions/finishopenidlogin.php:116 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "Si ja tens un compte, inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i " "contrasenya per a connectar-lo al teu OpenID." #: ../actions/openidsettings.php:45 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Si vols afegir un compte OpenID, introdueix-lo en el camp de sota i clica " "\"Afegir\"." #: ../actions/recoverpassword.php:137 msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the " "email address you have stored in your account." msgstr "" "Si has oblidat o has perdut la teva contrasenya, pots obtenir-ne una de nova " "que t'enviarem al correu electrònic que tinguis posat al teu compte." #: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76 #: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76 #: actions/emailsettings.php:127 actions/smssettings.php:140 msgid "Incoming email" msgstr "Correu electrònic entrant" #: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301 #: actions/emailsettings.php:443 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant." #: ../actions/password.php:69 actions/profilesettings.php:388 #: actions/passwordsettings.php:153 msgid "Incorrect old password" msgstr "Contrasenya antiga incorrecta" #: ../actions/login.php:67 actions/login.php:67 actions/facebookhome.php:131 #: actions/login.php:132 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes." #: ../actions/recoverpassword.php:265 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de " "correu electrònic registrada." #: ../actions/updateprofile.php:114 actions/updateprofile.php:115 #: actions/updateprofile.php:118 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "L'URL de l'avatar '%s' és invàlid" #: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 actions/invite.php:70 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Correu electrònic invàlid: %s" #: ../actions/updateprofile.php:98 actions/updateprofile.php:99 #: actions/updateprofile.php:102 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "La pàgina personal '%s' és invàlida" #: ../actions/updateprofile.php:82 actions/updateprofile.php:83 #: actions/updateprofile.php:86 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "L'URL de la llicència '%s' és invàlid" #: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62 #: actions/postnotice.php:66 msgid "Invalid notice content" msgstr "El contingut de l'avís és invàlid" #: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68 #: actions/postnotice.php:72 msgid "Invalid notice uri" msgstr "L'URI de l'avís '%s' és invàlid" #: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73 #: actions/postnotice.php:77 msgid "Invalid notice url" msgstr "L'URL de l'avís '%s' és invàlid" #: ../actions/updateprofile.php:87 actions/updateprofile.php:88 #: actions/updateprofile.php:91 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "L'URL del perfil '%s' és invàlid." #: ../actions/remotesubscribe.php:96 actions/remotesubscribe.php:105 #: actions/remotesubscribe.php:135 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77 #: actions/finishremotesubscribe.php:79 actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "Invalid profile URL returned by server." msgstr "URL del perfil retornat pel servidor invàlid." #: ../actions/avatarbynickname.php:37 actions/avatarbynickname.php:37 #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Mida invàlida." #: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93 #: ../actions/register.php:111 actions/finishopenidlogin.php:241 #: actions/register.php:103 actions/register.php:121 #: actions/finishopenidlogin.php:279 actions/register.php:193 #: actions/register.php:211 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids." #: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 actions/invite.php:102 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invitació(ons) enviada(des)" #: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 actions/invite.php:136 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:" #: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 lib/facebookaction.php:207 #: lib/subgroupnav.php:103 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 actions/invite.php:104 msgid "Invite new users" msgstr "Invitar nous usuaris" #: ../lib/util.php:261 lib/util.php:277 lib/action.php:609 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió %" "s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/" "licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: ../actions/imsettings.php:173 actions/imsettings.php:181 #: actions/imsettings.php:296 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari." #: ../actions/imsettings.php:62 actions/imsettings.php:63 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@exemple.org\". Primer, " "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de " "missatgeria instantània o a GTalk." #: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90 #: actions/profilesettings.php:128 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228 #: actions/profilesettings.php:217 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)." #: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173 #: actions/profilesettings.php:85 actions/register.php:187 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:408 #: actions/showgroup.php:244 actions/showstream.php:271 #: actions/tagother.php:113 lib/groupeditform.php:156 lib/grouplist.php:126 #: lib/profilelist.php:125 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85 #: ../actions/updateprofile.php:108 actions/profilesettings.php:219 #: actions/register.php:92 actions/updateprofile.php:109 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:152 #: actions/profilesettings.php:208 actions/register.php:177 #: actions/updateprofile.php:112 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)." #: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 actions/login.php:97 #: actions/login.php:106 actions/openidlogin.php:77 lib/util.php:326 #: actions/facebooklogin.php:93 actions/login.php:186 actions/login.php:239 #: actions/openidlogin.php:112 lib/action.php:335 lib/facebookaction.php:288 #: lib/facebookaction.php:315 lib/logingroupnav.php:75 #, php-format msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" #: ../actions/openidlogin.php:44 actions/openidlogin.php:52 #: actions/openidlogin.php:62 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Inici de sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)." #: ../actions/login.php:126 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%" "%). " msgstr "" "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no " "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova " "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)." #: ../lib/util.php:308 lib/util.php:324 lib/action.php:332 msgid "Logout" msgstr "Sortir" #: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180 #: actions/register.php:393 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\"" #: ../actions/login.php:110 actions/login.php:110 actions/login.php:245 #: lib/facebookaction.php:320 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?" #: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89 #: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic." #: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27 #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%." #: ../actions/showstream.php:300 actions/showstream.php:315 #: actions/showstream.php:480 msgid "Member since" msgstr "Membre des de" #: ../actions/userrss.php:70 actions/userrss.php:67 actions/userrss.php:72 #, php-format msgid "Microblog by %s" msgstr "Microblog de %s" #: ../actions/smssettings.php:304 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que " "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, " "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s." #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188 #: actions/finishopenidlogin.php:85 actions/register.php:202 #: actions/finishopenidlogin.php:107 actions/register.php:429 msgid "My text and files are available under " msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota " #: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91 #: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91 #: actions/emailsettings.php:142 actions/smssettings.php:152 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s" #: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315 #: actions/emailsettings.php:465 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit." #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77 #: actions/finishopenidlogin.php:99 msgid "New nickname" msgstr "Nou sobrenom" #: ../actions/newnotice.php:87 actions/newnotice.php:96 #: actions/newnotice.php:68 msgid "New notice" msgstr "Nou avís" #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179 #: actions/profilesettings.php:180 actions/recoverpassword.php:185 #: actions/passwordsettings.php:101 actions/recoverpassword.php:219 msgid "New password" msgstr "Nova contrasenya" #: ../actions/recoverpassword.php:314 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió." #: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101 #: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165 #: actions/login.php:228 actions/profilesettings.php:98 #: actions/register.php:367 actions/showgroup.php:224 #: actions/showstream.php:251 actions/tagother.php:95 #: lib/facebookaction.php:308 lib/groupeditform.php:137 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110 #: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181 #: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76 #: actions/editgroup.php:183 actions/finishopenidlogin.php:215 #: actions/newgroup.php:134 actions/profilesettings.php:214 #: actions/register.php:159 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. " #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88 #: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77 #: actions/finishopenidlogin.php:171 actions/profilesettings.php:203 #: actions/register.php:74 actions/updateprofile.php:78 #: actions/finishopenidlogin.php:205 actions/profilesettings.php:192 #: actions/updateprofile.php:81 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir " "espais." #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176 #: actions/finishopenidlogin.php:210 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Sobrenom no permès." #: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81 #: actions/remotesubscribe.php:106 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir" #: ../actions/recoverpassword.php:162 actions/recoverpassword.php:167 #: actions/recoverpassword.php:186 msgid "Nickname or email" msgstr "Sobrenom o correu electrònic" #: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60 #: actions/block.php:147 actions/deletenotice.php:118 msgid "No" msgstr "No" #: ../actions/imsettings.php:156 actions/imsettings.php:164 #: actions/imsettings.php:279 msgid "No Jabber ID." msgstr "Cap Jabber ID." #: ../actions/userauthorization.php:129 actions/userauthorization.php:136 #: actions/userauthorization.php:153 msgid "No authorization request!" msgstr "Cap petició d'autorització!" #: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189 #: actions/smssettings.php:299 msgid "No carrier selected." msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport." #: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324 #: actions/smssettings.php:486 msgid "No code entered" msgstr "No hi ha cap codi entrat" #: ../actions/confirmaddress.php:33 actions/confirmaddress.php:33 #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Cap codi de confirmació." #: ../actions/newnotice.php:44 actions/newmessage.php:53 #: actions/newnotice.php:44 classes/Command.php:197 actions/newmessage.php:109 #: actions/newnotice.php:126 classes/Command.php:223 msgid "No content!" msgstr "Cap contingut!" #: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192 #: actions/emailsettings.php:304 msgid "No email address." msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic." #: ../actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:70 msgid "No id." msgstr "Cap identificador." #: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289 #: actions/emailsettings.php:430 msgid "No incoming email address." msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65 #: actions/finishremotesubscribe.php:67 actions/finishremotesubscribe.php:68 msgid "No nickname provided by remote server." msgstr "Cap sobrenom retornat pel servidor remot." #: ../actions/avatarbynickname.php:27 actions/avatarbynickname.php:27 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:81 msgid "No nickname." msgstr "Cap sobrenom." #: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206 #: ../actions/smssettings.php:229 actions/emailsettings.php:240 #: actions/imsettings.php:214 actions/smssettings.php:237 #: actions/emailsettings.php:363 actions/imsettings.php:345 #: actions/smssettings.php:358 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar." #: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184 #: actions/smssettings.php:294 msgid "No phone number." msgstr "No hi ha cap número de telèfon." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72 #: actions/finishremotesubscribe.php:74 actions/finishremotesubscribe.php:75 msgid "No profile URL returned by server." msgstr "Cap URL de perfil retornar pel servidor." #: ../actions/recoverpassword.php:226 actions/recoverpassword.php:232 #: actions/recoverpassword.php:266 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari." #: ../actions/userauthorization.php:49 actions/userauthorization.php:55 #: actions/userauthorization.php:57 msgid "No request found!" msgstr "Cap petició trobada!" #: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64 #: actions/noticesearch.php:69 actions/peoplesearch.php:69 #: actions/groupsearch.php:81 actions/noticesearch.php:104 #: actions/peoplesearch.php:85 msgid "No results" msgstr "Cap resultat" #: ../actions/avatarbynickname.php:32 actions/avatarbynickname.php:32 #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Cap mida." #: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136 #: actions/twitapistatuses.php:520 actions/twitapifavorites.php:112 #: actions/twitapistatuses.php:446 msgid "No status found with that ID." msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID." #: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478 #: actions/twitapistatuses.php:418 msgid "No status with that ID found." msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada." #: ../actions/openidsettings.php:135 actions/openidsettings.php:144 #: actions/openidsettings.php:222 msgid "No such OpenID." msgstr "No existeix aquest compte OpenID." #: ../actions/doc.php:29 actions/doc.php:29 actions/doc.php:64 msgid "No such document." msgstr "No existeix aquest document." #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83 #: ../lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:32 #: actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:87 #: lib/deleteaction.php:51 msgid "No such notice." msgstr "No existeix aquest avís." #: ../actions/recoverpassword.php:56 actions/recoverpassword.php:56 #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "No existeix aquest codi de recuperació." #: ../actions/postnotice.php:56 actions/postnotice.php:57 #: actions/postnotice.php:60 msgid "No such subscription" msgstr "No existeix aquesta subscripció" #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40 #: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91 #: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57 #: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 actions/all.php:34 #: actions/allrss.php:35 actions/avatarbynickname.php:43 #: actions/favoritesrss.php:35 actions/foaf.php:40 actions/ical.php:31 #: actions/remotesubscribe.php:93 actions/remotesubscribe.php:100 #: actions/replies.php:57 actions/repliesrss.php:35 #: actions/showfavorites.php:34 actions/showstream.php:110 #: actions/userbyid.php:36 actions/userrss.php:35 actions/xrds.php:35 #: classes/Command.php:120 classes/Command.php:162 classes/Command.php:203 #: classes/Command.php:237 lib/gallery.php:62 lib/mailbox.php:36 #: lib/subs.php:33 lib/subs.php:95 actions/all.php:53 actions/allrss.php:66 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:64 #: actions/foaf.php:41 actions/remotesubscribe.php:123 #: actions/remotesubscribe.php:130 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105 #: actions/showstream.php:100 actions/userbyid.php:74 #: actions/usergroups.php:92 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:73 #: classes/Command.php:140 classes/Command.php:185 classes/Command.php:234 #: classes/Command.php:271 lib/galleryaction.php:60 lib/mailbox.php:82 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:109 msgid "No such user." msgstr "No existeix aquest usuari." #: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217 #: actions/recoverpassword.php:251 msgid "No user with that email address or username." msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari." #: ../lib/gallery.php:80 lib/gallery.php:85 msgid "Nobody to show!" msgstr "Ningú a mostrar!" #: ../actions/recoverpassword.php:60 actions/recoverpassword.php:60 #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "No és un codi de recuperació." #: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50 #: scripts/maildaemon.php:53 msgid "Not a registered user." msgstr "Usuari no registrat." #: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247 #: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418 #: lib/twitterapi.php:502 lib/twitterapi.php:448 lib/twitterapi.php:476 #: lib/twitterapi.php:566 msgid "Not a supported data format." msgstr "Format de data no suportat." #: ../actions/imsettings.php:167 actions/imsettings.php:175 #: actions/imsettings.php:290 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Jabber ID no vàlid" #: ../lib/openid.php:131 lib/openid.php:131 lib/openid.php:140 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "OpenID no vàlid." #: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203 #: actions/emailsettings.php:315 msgid "Not a valid email address" msgstr "No és una direcció de correu electrònic vàlida." #: ../actions/register.php:63 actions/register.php:70 actions/register.php:152 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida." #: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71 #: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78 #: actions/editgroup.php:186 actions/newgroup.php:137 #: actions/profilesettings.php:195 actions/register.php:161 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Sobrenom no vàlid." #: ../actions/remotesubscribe.php:120 actions/remotesubscribe.php:129 #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)." msgstr "URL de perfil no vàlid (serveis incorrectes)." #: ../actions/remotesubscribe.php:113 actions/remotesubscribe.php:122 #: actions/remotesubscribe.php:152 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)." msgstr "URL de perfil no vàlid (XRDS no definit)." #: ../actions/remotesubscribe.php:104 actions/remotesubscribe.php:113 #: actions/remotesubscribe.php:143 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)." msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)." #: ../actions/avatar.php:95 actions/profilesettings.php:332 #: lib/imagefile.php:87 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51 #: actions/finishremotesubscribe.php:53 actions/finishremotesubscribe.php:54 msgid "Not authorized." msgstr "No autoritzat." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38 #: actions/finishremotesubscribe.php:38 actions/finishremotesubscribe.php:40 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Resposta inesperada!" #: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361 #: actions/twitapistatuses.php:309 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28 #: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38 #: ../lib/settingsaction.php:27 actions/disfavor.php:29 actions/favor.php:30 #: actions/finishaddopenid.php:29 actions/logout.php:33 #: actions/newmessage.php:28 actions/newnotice.php:29 actions/subscribe.php:28 #: actions/unsubscribe.php:25 lib/deleteaction.php:38 #: lib/settingsaction.php:27 actions/block.php:59 actions/disfavor.php:61 #: actions/favor.php:64 actions/finishaddopenid.php:67 actions/logout.php:71 #: actions/newmessage.php:83 actions/newnotice.php:90 actions/nudge.php:63 #: actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 #: actions/unsubscribe.php:27 lib/deleteaction.php:66 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "No connectat." #: ../lib/subs.php:91 lib/subs.php:104 lib/subs.php:122 msgid "Not subscribed!." msgstr "No estàs subscrit!" #: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35 #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Cerca de notificacions" #: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82 #: actions/showstream.php:180 actions/showstream.php:187 #: actions/showstream.php:192 #, php-format msgid "Notice feed for %s" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39 #: actions/shownotice.php:94 msgid "Notice has no profile" msgstr "Avís sense perfil" #: ../actions/showstream.php:316 actions/showstream.php:331 #: actions/showstream.php:504 lib/facebookaction.php:477 lib/mailbox.php:116 #: lib/noticelist.php:87 msgid "Notices" msgstr "Avisos" #: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35 #: actions/tag.php:81 actions/tag.php:41 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Aviso etiquetats amb %s" #: ../actions/password.php:39 actions/profilesettings.php:178 #: actions/passwordsettings.php:97 msgid "Old password" msgstr "Antiga contrasenya" #: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 lib/settingsaction.php:90 #: lib/util.php:330 lib/accountsettingsaction.php:116 lib/action.php:341 #: lib/logingroupnav.php:81 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:61 actions/finishopenidlogin.php:66 #: actions/finishopenidlogin.php:73 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Configuració del compte OpenID" #: ../lib/openid.php:180 lib/openid.php:180 lib/openid.php:266 msgid "OpenID Auto-Submit" msgstr "Auto-enviament d'OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140 #: ../actions/openidlogin.php:60 actions/finishaddopenid.php:99 #: actions/finishopenidlogin.php:146 actions/openidlogin.php:68 #: actions/finishaddopenid.php:170 actions/openidlogin.php:80 msgid "OpenID Login" msgstr "Accés OpenID" #: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49 #: actions/openidlogin.php:74 actions/openidsettings.php:50 #: actions/openidlogin.php:102 actions/openidsettings.php:101 msgid "OpenID URL" msgstr "URL OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103 #: actions/finishaddopenid.php:42 actions/finishopenidlogin.php:109 #: actions/finishaddopenid.php:88 actions/finishopenidlogin.php:130 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Autenticació OpenID cancel·lada." #: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107 #: actions/finishaddopenid.php:46 actions/finishopenidlogin.php:113 #: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:134 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "Autenticació OpenID fallida: %s." #: ../lib/openid.php:133 lib/openid.php:133 lib/openid.php:142 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Error OpenID: %s" #: ../actions/openidsettings.php:144 actions/openidsettings.php:153 #: actions/openidsettings.php:231 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID eliminat." #: ../actions/openidsettings.php:37 actions/openidsettings.php:37 #: actions/openidsettings.php:59 msgid "OpenID settings" msgstr "Configuració OpenID" #: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 actions/invite.php:180 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació." #: ../actions/avatar.php:84 actions/profilesettings.php:321 #: lib/imagefile.php:75 msgid "Partial upload." msgstr "Càrrega parcial." #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102 #: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93 #: actions/finishopenidlogin.php:96 actions/login.php:102 #: actions/register.php:167 actions/finishopenidlogin.php:118 #: actions/login.php:231 actions/register.php:372 #: lib/accountsettingsaction.php:110 lib/facebookaction.php:311 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../actions/recoverpassword.php:288 actions/recoverpassword.php:301 #: actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen." #: ../actions/recoverpassword.php:284 actions/recoverpassword.php:297 #: actions/recoverpassword.php:331 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters." #: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263 #: actions/recoverpassword.php:267 actions/recoverpassword.php:269 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:301 msgid "Password recovery requested" msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada" #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313 #: actions/profilesettings.php:408 actions/recoverpassword.php:326 #: actions/passwordsettings.php:173 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Password saved." msgstr "Contrasenya guardada." #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88 #: actions/profilesettings.php:380 actions/register.php:98 #: actions/passwordsettings.php:145 actions/register.php:183 msgid "Passwords don't match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100 #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Gent" #: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33 #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Cercar gent" #: ../actions/peoplesearch.php:33 actions/peoplesearch.php:33 #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Cerca de gent" #: ../lib/stream.php:50 lib/personal.php:50 lib/personalgroupnav.php:98 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 actions/invite.php:178 msgid "Personal message" msgstr "Missatge personal" #: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi" #: ../actions/userauthorization.php:78 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." msgstr "" "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges " "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als " "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"." #: ../actions/imsettings.php:73 actions/imsettings.php:74 #: actions/imsettings.php:142 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Enviar un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii." #: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67 #: ../actions/smssettings.php:94 actions/emailsettings.php:86 #: actions/imsettings.php:68 actions/smssettings.php:94 #: actions/twittersettings.php:70 actions/emailsettings.php:147 #: actions/imsettings.php:133 actions/smssettings.php:157 #: actions/twittersettings.php:134 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144 #: ../actions/smssettings.php:163 actions/emailsettings.php:180 #: actions/imsettings.php:152 actions/smssettings.php:171 #: actions/emailsettings.php:286 actions/imsettings.php:258 #: actions/othersettings.php:168 actions/smssettings.php:272 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferències guardades." #: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90 #: actions/profilesettings.php:129 msgid "Preferred language" msgstr "Preferència d'idioma" #: ../lib/util.php:328 lib/util.php:344 lib/action.php:572 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 classes/Notice.php:109 #: classes/Notice.php:119 classes/Notice.php:145 classes/Notice.php:155 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problema en guardar l'avís." #: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 lib/personal.php:60 #: lib/settingsaction.php:84 lib/accountsettingsaction.php:104 #: lib/personalgroupnav.php:108 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../actions/remotesubscribe.php:73 actions/remotesubscribe.php:82 #: actions/remotesubscribe.php:109 msgid "Profile URL" msgstr "URL del perfil" #: ../actions/profilesettings.php:34 actions/profilesettings.php:32 #: actions/profilesettings.php:58 msgid "Profile settings" msgstr "Configuració del perfil" #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52 #: actions/postnotice.php:52 actions/updateprofile.php:53 #: actions/postnotice.php:55 actions/updateprofile.php:56 msgid "Profile unknown" msgstr "Perfil desconegut" #: ../actions/public.php:54 actions/public.php:54 actions/public.php:124 msgid "Public Stream Feed" msgstr "Feed del flux públic" #: ../actions/public.php:33 actions/public.php:33 actions/public.php:109 #: lib/publicgroupnav.php:77 msgid "Public timeline" msgstr "Línia temporal pública" #: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80 #: actions/imsettings.php:153 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk." #: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101 #: actions/emailsettings.php:178 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic." #: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75 #: actions/tag.php:76 msgid "Recent Tags" msgstr "Etiquetes recents" #: ../actions/recoverpassword.php:166 actions/recoverpassword.php:171 #: actions/recoverpassword.php:190 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: ../actions/recoverpassword.php:156 actions/recoverpassword.php:161 #: actions/recoverpassword.php:198 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar contrasenya" #: ../actions/recoverpassword.php:67 actions/recoverpassword.php:67 #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut." #: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312 #: actions/register.php:152 actions/register.php:207 lib/util.php:328 #: actions/register.php:69 actions/register.php:436 lib/action.php:338 #: lib/facebookaction.php:277 lib/logingroupnav.php:78 msgid "Register" msgstr "Registrar-se" #: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28 #: actions/finishopenidlogin.php:196 actions/register.php:90 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registre no permès." #: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214 #: actions/register.php:67 msgid "Registration successful" msgstr "Registre satisfactori" #: ../actions/userauthorization.php:120 actions/userauthorization.php:127 #: actions/userauthorization.php:144 msgid "Reject" msgstr "Rebutjar" #: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 actions/login.php:103 #: actions/register.php:190 actions/login.php:234 actions/openidlogin.php:107 #: actions/register.php:414 msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm" #: ../actions/updateprofile.php:70 actions/updateprofile.php:71 #: actions/updateprofile.php:74 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "Perfil remot sense perfil corresponent" #: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73 #: actions/remotesubscribe.php:88 msgid "Remote subscribe" msgstr "Subscripció remota" #: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75 #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106 #: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84 #: actions/emailsettings.php:48 actions/emailsettings.php:76 #: actions/imsettings.php:49 actions/openidsettings.php:108 #: actions/smssettings.php:50 actions/smssettings.php:84 #: actions/twittersettings.php:59 actions/emailsettings.php:101 #: actions/emailsettings.php:134 actions/imsettings.php:102 #: actions/openidsettings.php:166 actions/smssettings.php:103 #: actions/smssettings.php:146 actions/twittersettings.php:115 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../actions/openidsettings.php:68 actions/openidsettings.php:69 #: actions/openidsettings.php:123 msgid "Remove OpenID" msgstr "Eliminar OpenID" #: ../actions/openidsettings.php:73 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Si elimines el teu únic OpenID no podràs tornar a entrar! Si necessites " "eliminar-lo, afegeix un altre abans." #: ../lib/stream.php:55 lib/personal.php:55 lib/personalgroupnav.php:103 msgid "Replies" msgstr "Respostes" #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56 #: actions/replies.php:47 actions/repliesrss.php:62 lib/personal.php:56 #: actions/replies.php:116 actions/repliesrss.php:67 #: lib/personalgroupnav.php:104 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respostes a %s" #: ../actions/recoverpassword.php:183 actions/recoverpassword.php:189 #: actions/recoverpassword.php:223 msgid "Reset" msgstr "Restablir" #: ../actions/recoverpassword.php:173 actions/recoverpassword.php:178 #: actions/recoverpassword.php:197 msgid "Reset password" msgstr "Restablir contrasenya" #: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93 #: actions/subscriptions.php:123 lib/connectsettingsaction.php:107 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67 #: actions/smssettings.php:126 msgid "SMS Phone number" msgstr "Número de telèfon pels SMS" #: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33 #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS Settings" msgstr "Configuració SMS" #: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 lib/mail.php:437 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmació SMS" #: ../actions/recoverpassword.php:182 actions/recoverpassword.php:188 #: actions/recoverpassword.php:222 msgid "Same as password above" msgstr "Igual a la contrasenya de dalt" #: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170 #: actions/register.php:377 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit." #: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81 #: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100 #: actions/emailsettings.php:104 actions/imsettings.php:82 #: actions/profilesettings.php:101 actions/smssettings.php:100 #: actions/twittersettings.php:83 actions/emailsettings.php:182 #: actions/facebooksettings.php:114 actions/imsettings.php:157 #: actions/othersettings.php:117 actions/profilesettings.php:150 #: actions/smssettings.php:169 actions/subscriptions.php:124 #: actions/tagother.php:152 actions/twittersettings.php:161 #: lib/groupeditform.php:171 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 lib/searchaction.php:84 #: lib/util.php:316 lib/action.php:325 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: ../actions/noticesearch.php:80 actions/noticesearch.php:85 #: actions/noticesearch.php:127 msgid "Search Stream Feed" msgstr "Feed del flux de cerca" #: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30 #: actions/noticesearch.php:57 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb " "espais; han de ser majors a 3 caràcters." #: ../actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes " "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters." #: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304 #: actions/smssettings.php:457 msgid "Select a carrier" msgstr "Selecciona un transport" #: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 actions/invite.php:145 #: lib/util.php:1306 lib/util.php:1731 actions/invite.php:182 #: lib/messageform.php:167 lib/noticeform.php:177 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82 #: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82 #: actions/emailsettings.php:132 actions/smssettings.php:145 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "" "Enviar correu electrònic a aquesta direcció per publicar noves " "notificacions." #: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89 #: actions/emailsettings.php:152 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "" "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu " "electrònic." #: ../actions/imsettings.php:70 actions/imsettings.php:71 #: actions/imsettings.php:137 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Enviar-me avisos per Jabber/GTalk." #: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una " "exorbitant càrrega del meu transport." #: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic " "subscrita." #: ../lib/util.php:304 lib/util.php:320 lib/facebookaction.php:215 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: ../actions/profilesettings.php:192 actions/profilesettings.php:307 #: actions/profilesettings.php:319 msgid "Settings saved." msgstr "Configuració guardada." #: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60 msgid "Showing most popular tags from the last week" msgstr "Mostrant les etiquetes més populars de l'última setmana" #: ../actions/finishaddopenid.php:66 actions/finishaddopenid.php:66 #: actions/finishaddopenid.php:114 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Algú ja té aquest OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126 #: actions/finishopenidlogin.php:47 actions/openidsettings.php:135 #: actions/finishopenidlogin.php:52 actions/openidsettings.php:202 msgid "Something weird happened." msgstr "Alguna cosa estranya ha passat." #: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58 #: scripts/maildaemon.php:61 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Perdó, no hi ha un correu electrònic entrant permès." #: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54 #: scripts/maildaemon.php:57 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Perdó, aquest no és el teu correu electrònic entrant permès." #: ../lib/util.php:330 lib/util.php:346 lib/action.php:574 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../actions/showstream.php:296 actions/showstream.php:311 #: actions/showstream.php:476 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246 #: actions/finishopenidlogin.php:188 actions/finishopenidlogin.php:252 #: actions/finishopenidlogin.php:222 actions/finishopenidlogin.php:290 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "No s'ha trobat l'OpenID emmagatzemat." #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188 #: ../actions/showstream.php:197 actions/remotesubscribe.php:84 #: actions/showstream.php:197 actions/showstream.php:206 #: actions/remotesubscribe.php:113 actions/showstream.php:376 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriure's" #: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27 #: actions/showstream.php:328 actions/subscribers.php:27 #: actions/showstream.php:436 actions/showstream.php:498 #: lib/subgroupnav.php:88 msgid "Subscribers" msgstr "Subscriptors" #: ../actions/userauthorization.php:310 actions/userauthorization.php:322 #: actions/userauthorization.php:338 msgid "Subscription authorized" msgstr "Subscripció autoritzada" #: ../actions/userauthorization.php:320 actions/userauthorization.php:332 #: actions/userauthorization.php:349 msgid "Subscription rejected" msgstr "Subscripció rebutjada" #: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307 #: ../actions/subscriptions.php:27 actions/showstream.php:240 #: actions/showstream.php:322 actions/subscriptions.php:27 #: actions/showstream.php:407 actions/showstream.php:489 #: lib/subgroupnav.php:80 msgid "Subscriptions" msgstr "Subscripcions" #: ../actions/avatar.php:87 actions/profilesettings.php:324 #: lib/imagefile.php:78 msgid "System error uploading file." msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer." #: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41 #: lib/util.php:317 actions/profilesettings.php:122 actions/showstream.php:297 #: actions/tagother.php:147 actions/tagother.php:207 lib/profilelist.php:162 #: lib/profilelist.php:164 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../actions/noticesearch.php:34 actions/noticesearch.php:34 #: actions/noticesearch.php:67 msgid "Text search" msgstr "Cerca de text" #: ../actions/openidsettings.php:140 actions/openidsettings.php:149 #: actions/openidsettings.php:227 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Aquest OpenID no és teu." #: ../actions/confirmaddress.php:52 actions/confirmaddress.php:52 #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada." #: ../actions/confirmaddress.php:43 actions/confirmaddress.php:43 #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!" #: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Aquest correu electrònic pertany a un altre usuari." #: ../actions/avatar.php:80 actions/profilesettings.php:317 #: lib/imagefile.php:71 msgid "That file is too big." msgstr "Aquest fitxer és massa gran." #: ../actions/imsettings.php:170 actions/imsettings.php:178 #: actions/imsettings.php:293 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID." #: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206 #: actions/emailsettings.php:318 msgid "That is already your email address." msgstr "Aquest ja és el teu correu electrònic." #: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196 #: actions/smssettings.php:306 msgid "That is already your phone number." msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon." #: ../actions/imsettings.php:233 actions/imsettings.php:241 #: actions/imsettings.php:381 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID." #: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267 #: actions/emailsettings.php:397 msgid "That is not your email address." msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic" #: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265 #: actions/smssettings.php:393 msgid "That is not your phone number." msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon." #: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210 #: actions/emailsettings.php:244 actions/imsettings.php:218 #: actions/emailsettings.php:367 actions/imsettings.php:349 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta." #: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241 #: actions/smssettings.php:362 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte." #: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199 #: actions/smssettings.php:309 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari." #: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408 #: actions/newnotice.php:49 actions/twitapistatuses.php:330 #: actions/facebookhome.php:243 actions/twitapistatuses.php:276 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de 140 caràcters." #: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72 #: actions/twitapiaccount.php:62 msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars." msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de 255 caràcters." #: ../actions/confirmaddress.php:92 actions/confirmaddress.php:92 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte." #: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250 #: ../actions/smssettings.php:274 actions/emailsettings.php:282 #: actions/imsettings.php:258 actions/smssettings.php:282 #: actions/emailsettings.php:416 actions/imsettings.php:402 #: actions/smssettings.php:413 msgid "The address was removed." msgstr "L'adreça ha estat eliminada." #: ../actions/userauthorization.php:312 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. " "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. " "El teu identificador de subscripció és:" #: ../actions/userauthorization.php:322 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix " "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament." #: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s." #: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos." #: ../actions/subscriptions.php:35 actions/subscriptions.php:35 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta." #: ../actions/subscriptions.php:33 actions/subscriptions.php:33 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Aquestes són les persones que escoltes." #: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 actions/invite.php:128 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:" #: ../actions/recoverpassword.php:88 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou." #: ../lib/openid.php:195 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Aquest formulari s'hauria d'enviar automàticament. En cas contrari, clica el " "botó d'enviament per a anar al teu proveïdor d'OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:56 actions/finishopenidlogin.php:61 #: actions/finishopenidlogin.php:67 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Aquesta és la primera vegada que accedeixes a %s. Per tant, hem de connectar " "el teu OpenID a un compte local. Pots crear-ne un de nou o connectar-te amb " "el teu, si el tens." #: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586 #: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108 #: actions/twitapistatuses.php:511 actions/twitapifavorites.php:97 #: actions/twitapifriendships.php:85 actions/twitapistatuses.php:436 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE." #: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44 #: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63 #: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44 #: actions/twitapistatuses.php:303 actions/twitapiaccount.php:53 #: actions/twitapidirect_messages.php:122 actions/twitapifriendships.php:32 #: actions/twitapistatuses.php:244 msgid "This method requires a POST." msgstr "Aquest mètode requereix POST." #: ../lib/util.php:164 lib/util.php:246 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis." #: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96 #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Timezone" msgstr "Franja horària" #: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222 #: actions/profilesettings.php:211 msgid "Timezone not selected." msgstr "Franja horària no seleccionada." #: ../actions/remotesubscribe.php:43 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o " "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei " "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu " "perfil a sota." #: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167 #: actions/twitapifriendships.php:132 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts." #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169 #: actions/profilesettings.php:81 actions/register.php:183 #: actions/profilesettings.php:109 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc" #: ../actions/remotesubscribe.php:74 actions/remotesubscribe.php:83 #: actions/remotesubscribe.php:110 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible" #: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110 #: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:118 #: actions/recoverpassword.php:39 actions/smssettings.php:143 #: actions/twittersettings.php:108 actions/avatarsettings.php:258 #: actions/emailsettings.php:242 actions/grouplogo.php:317 #: actions/imsettings.php:214 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:236 actions/twittersettings.php:302 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Enviament de formulari inesperat." #: ../actions/recoverpassword.php:276 actions/recoverpassword.php:289 #: actions/recoverpassword.php:323 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat." #: ../index.php:57 index.php:57 actions/recoverpassword.php:202 msgid "Unknown action" msgstr "Acció desconeguda" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58 #: actions/finishremotesubscribe.php:60 actions/finishremotesubscribe.php:61 msgid "Unknown version of OMB protocol." msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB." #: ../lib/util.php:269 lib/util.php:285 msgid "" "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the " "contributors and available under the " msgstr "" "Tret que s'especifiqui el contrari, el contingut d'aquest web és propietat " "dels seus col·laboradors i està disponible sota la" #: ../actions/confirmaddress.php:48 actions/confirmaddress.php:48 #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda" #: ../actions/showstream.php:209 actions/showstream.php:219 #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·lar subscripció" #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45 #: actions/postnotice.php:45 actions/updateprofile.php:46 #: actions/postnotice.php:48 actions/updateprofile.php:49 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "Versió OMB no suportada" #: ../actions/avatar.php:105 actions/profilesettings.php:342 #: lib/imagefile.php:102 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Format d'imatge no suportat." #: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94 #: lib/connectsettingsaction.php:108 msgid "Updates by SMS" msgstr "Actualitzacions per SMS" #: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97 #: lib/connectsettingsaction.php:105 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània" #: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158 #: actions/twitapistatuses.php:129 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!" #: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268 #: actions/twitapistatuses.php:202 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!" #: ../actions/avatar.php:68 actions/profilesettings.php:161 #: actions/avatarsettings.php:162 actions/grouplogo.php:232 msgid "Upload" msgstr "Pujar" #: ../actions/avatar.php:27 msgid "" "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after " "you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the " "site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to " "share." msgstr "" "Puja un nou \"avatar\" (imatge d'usuari) aquí. No pots editar la imatge una " "vegada carregada, per tant assegura't que sigui més o menys quadrada. A més, " "ha d'estar sota la llicència del lloc web. Utilitza una foto que sigui teva " "i que vulguis compartir." #: ../lib/settingsaction.php:91 msgid "Upload a new profile image" msgstr "Carregar una nova imatge per al perfil" #: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 actions/invite.php:154 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè " "utilitzin aquest servei." #: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162 #: actions/register.php:173 actions/register.php:176 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86 #: actions/finishremotesubscribe.php:88 actions/finishremotesubscribe.php:94 msgid "User being listened to doesn't exist." msgstr "L'usuari que vols seguir no existeix." #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82 #: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685 #: ../actions/twitapiusers.php:82 actions/all.php:41 #: actions/avatarbynickname.php:48 actions/foaf.php:47 actions/replies.php:41 #: actions/showfavorites.php:41 actions/showstream.php:44 #: actions/twitapiaccount.php:80 actions/twitapifavorites.php:68 #: actions/twitapistatuses.php:235 actions/twitapistatuses.php:609 #: actions/twitapiusers.php:87 lib/mailbox.php:50 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:48 actions/replies.php:80 #: actions/showstream.php:107 actions/twitapiaccount.php:70 #: actions/twitapifavorites.php:42 actions/twitapistatuses.php:167 #: actions/twitapistatuses.php:503 actions/twitapiusers.php:55 #: actions/usergroups.php:99 lib/galleryaction.php:67 lib/twitterapi.php:626 msgid "User has no profile." msgstr "L'usuari no té perfil." #: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80 #: actions/remotesubscribe.php:105 msgid "User nickname" msgstr "Sobrenom de l'usuari" #: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80 msgid "User not found." msgstr "No s'ha trobat l'usuari." #: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96 #: actions/profilesettings.php:139 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "Quina franja horària seria normal ser?" #: ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 lib/noticeform.php:141 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Què tal, %s?" #: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175 #: actions/profilesettings.php:87 actions/register.php:189 #: actions/profilesettings.php:119 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\"" #: ../actions/updateprofile.php:128 actions/updateprofile.php:129 #: actions/updateprofile.php:132 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:123 actions/updateprofile.php:124 #: actions/updateprofile.php:127 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "Mida d'imatge incorrecta per a '%s'" #: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72 #: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79 #: actions/block.php:148 actions/deletenotice.php:122 #: actions/deletenotice.php:141 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../actions/finishaddopenid.php:64 actions/finishaddopenid.php:64 #: actions/finishaddopenid.php:112 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Ja tens aquest OpenID!" #: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. Una vegada ho facis, " "no ho podràs desfer." #: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31 #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Ja t'has connectat!" #: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 actions/invite.php:120 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:" #: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128 #: actions/twitapifriendships.php:105 msgid "You are not friends with the specified user." msgstr "No ets amic dels usuaris que has especificat." #: ../actions/password.php:27 msgid "You can change your password here. Choose a good one!" msgstr "Pots canviar la teva contrasenya aquí. Tria una de bona!" #: ../actions/register.php:135 actions/register.php:145 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "Pots crear un nou compte i començar a enviar avisos." #: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28 #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de " "%%site.name%%." #: ../actions/openidsettings.php:86 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "Pots eliminar un OpenID del teu compte clicant el botó \"Eliminar\"." #: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/" "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota." #: ../actions/profilesettings.php:27 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent " "sàpiga més sobre tu." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31 #: actions/finishremotesubscribe.php:31 actions/remotesubscribe.php:31 #: actions/finishremotesubscribe.php:33 actions/finishremotesubscribe.php:85 #: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/remotesubscribe.php:35 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61 #: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/register.php:68 #: actions/finishopenidlogin.php:43 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència." #: ../actions/updateprofile.php:63 actions/updateprofile.php:64 #: actions/updateprofile.php:67 msgid "You did not send us that profile" msgstr "No ens vas enviar aquest perfil" #: ../lib/mail.php:147 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n" "\n" "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n" "\n" "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n" "\n" "Sincerament teus,\n" "%4$s" #: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537 #: actions/twitapistatuses.php:463 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari." #: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 actions/invite.php:39 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "" "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo " "%s" #: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 actions/invite.php:142 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus " "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat." #: ../actions/recoverpassword.php:149 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "T'has identificat. Escriu una nova contrasenya a continuació." #: ../actions/openidlogin.php:67 actions/openidlogin.php:76 #: actions/openidlogin.php:104 msgid "Your OpenID URL" msgstr "El teu URL OpenID" #: ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu " "electrònic registrada." #: ../actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) et permet accedir a molts llocs amb un mateix " "compte d'usuari. Administra els teus OpenID associats aquí." #: ../lib/util.php:943 lib/util.php:992 lib/util.php:945 msgid "a few seconds ago" msgstr "fa pocs segons" #: ../lib/util.php:955 lib/util.php:1004 lib/util.php:957 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "fa %d dies" #: ../lib/util.php:951 lib/util.php:1000 lib/util.php:953 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "fa %d hores" #: ../lib/util.php:947 lib/util.php:996 lib/util.php:949 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "fa %d minuts" #: ../lib/util.php:959 lib/util.php:1008 lib/util.php:961 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "fa %d mesos" #: ../lib/util.php:953 lib/util.php:1002 lib/util.php:955 msgid "about a day ago" msgstr "fa un dia" #: ../lib/util.php:945 lib/util.php:994 lib/util.php:947 msgid "about a minute ago" msgstr "fa un minut" #: ../lib/util.php:957 lib/util.php:1006 lib/util.php:959 msgid "about a month ago" msgstr "fa un mes" #: ../lib/util.php:961 lib/util.php:1010 lib/util.php:963 msgid "about a year ago" msgstr "fa un any" #: ../lib/util.php:949 lib/util.php:998 lib/util.php:951 msgid "about an hour ago" msgstr "fa una hora" #: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132 #: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408 #: ../lib/stream.php:117 actions/noticesearch.php:136 #: actions/showstream.php:426 lib/stream.php:84 actions/noticesearch.php:187 msgid "in reply to..." msgstr "en resposta a..." #: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415 #: ../lib/stream.php:124 actions/noticesearch.php:143 #: actions/showstream.php:433 lib/stream.php:91 actions/noticesearch.php:194 msgid "reply" msgstr "resposta" #: ../actions/password.php:44 actions/profilesettings.php:183 #: actions/passwordsettings.php:106 msgid "same as password above" msgstr "repeteix la contrasenya anterior" #: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678 #: actions/twitapistatuses.php:555 msgid "unsupported file type" msgstr "tipus de fitxer no suportat" #: ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443 msgid "« After" msgstr "« Posterior" #: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43 #: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45 #: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105 #: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36 #: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47 #: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42 #: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124 #: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97 #: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35 #: actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 actions/favor.php:77 #: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/invite.php:54 actions/nudge.php:80 #: actions/openidlogin.php:37 actions/recoverpassword.php:316 #: actions/subscribe.php:46 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:43 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si " "us plau." #: actions/disfavor.php:55 actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!" #: actions/disfavor.php:63 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "No pots eliminar favorits." #: actions/disfavor.php:72 lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Favorit" #: actions/emailsettings.php:92 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit." #: actions/emailsettings.php:95 actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat." #: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 actions/favor.php:81 #: actions/twitapifavorites.php:118 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Aquesta nota ja és favorita." #: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151 #: classes/Command.php:132 actions/favor.php:86 #: actions/twitapifavorites.php:125 classes/Command.php:152 msgid "Could not create favorite." msgstr "No es pot crear favorit." #: actions/favor.php:70 msgid "Disfavor" msgstr "Desfavorit" #: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47 #: actions/favoritesrss.php:100 actions/showfavorites.php:77 #, php-format msgid "%s favorite notices" msgstr "%s notificacions favorites" #: actions/favoritesrss.php:64 actions/favoritesrss.php:104 #, php-format msgid "Feed of favorite notices of %s" msgstr "Feed de notes favorites de %s" #: actions/inbox.php:28 actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" msgstr "Safata d'entrada per %s - pàgina %d" #: actions/inbox.php:30 actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Safata d'entrada per %s" #: actions/inbox.php:53 actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges " "privats." #: actions/invite.php:178 actions/invite.php:213 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" msgstr "" "%1$s t'ha convidat a participar a %2$s (%3$s).\n" "\n" #: actions/login.php:104 actions/login.php:235 actions/openidlogin.php:108 #: actions/register.php:416 msgid "Automatically login in the future; " msgstr "Accedir automàticament en el futur; " #: actions/login.php:122 actions/login.php:264 msgid "For security reasons, please re-enter your " msgstr "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure la teva " #: actions/login.php:126 actions/login.php:268 msgid "Login with your username and password. " msgstr "Entra amb el teu usuari i contrasenya. " #: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130 #: actions/twitapidirect_messages.php:141 msgid "That's too long. Max message size is 140 chars." msgstr "És massa llarg. Màxim del missatge és 140 caràcters." #: actions/newmessage.php:65 actions/newmessage.php:128 msgid "No recipient specified." msgstr "No has especificat el destinatari." #: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113 #: classes/Command.php:206 actions/newmessage.php:131 #: actions/newmessage.php:168 classes/Command.php:237 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari." #: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146 #: classes/Command.php:209 actions/twitapidirect_messages.php:158 #: classes/Command.php:240 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això." #: actions/newmessage.php:108 actions/microsummary.php:62 #: actions/newmessage.php:163 msgid "No such user" msgstr "Aquest usuari no existeix" #: actions/newmessage.php:117 actions/newmessage.php:67 msgid "New message" msgstr "Nou missatge" #: actions/noticesearch.php:95 actions/noticesearch.php:146 msgid "Notice without matching profile" msgstr "Notificar sense especificar perfil" #: actions/openidsettings.php:28 actions/openidsettings.php:70 #, php-format msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites " msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) et permet accedir a molts llocs web " #: actions/openidsettings.php:46 actions/openidsettings.php:96 msgid "If you want to add an OpenID to your account, " msgstr "Si vols afegit un OpenID al teu compte, " #: actions/openidsettings.php:74 msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! " msgstr "Eliminant la teva única OpenID et serà impossible accedir-hi! " #: actions/openidsettings.php:87 actions/openidsettings.php:143 msgid "You can remove an OpenID from your account " msgstr "Pots eliminar un OpenID del teu compte " #: actions/outbox.php:28 actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" msgstr "Safata de sortida per %s - pàgina %d" #: actions/outbox.php:30 actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Safata de sortida per %s" #: actions/outbox.php:53 actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats " "que has enviat." #: actions/peoplesearch.php:28 actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " msgstr "Cercar gent a %%site.name%% pel seu nom, localització, o interessos. " #: actions/profilesettings.php:27 actions/profilesettings.php:69 msgid "You can update your personal profile info here " msgstr "Pots actualitzar la informació del teu perfil aquí " #: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320 #: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76 #: actions/avatarsettings.php:104 actions/avatarsettings.php:179 #: actions/grouplogo.php:177 actions/remotesubscribe.php:367 #: actions/userauthorization.php:176 actions/userrss.php:82 msgid "User without matching profile" msgstr "Usuari sense perfil coincident" #: actions/recoverpassword.php:91 actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. " msgstr "El codi de confirmació és massa antic. " #: actions/recoverpassword.php:141 actions/recoverpassword.php:152 msgid "If you've forgotten or lost your" msgstr "Si has oblidat o perdut el teu" #: actions/recoverpassword.php:154 actions/recoverpassword.php:158 msgid "You've been identified. Enter a " msgstr "Has estat identificat. Entra " #: actions/recoverpassword.php:169 actions/recoverpassword.php:188 msgid "Your nickname on this server, " msgstr "El teu nom d'usuari en aquest servidor, " #: actions/recoverpassword.php:271 actions/recoverpassword.php:304 msgid "Instructions for recovering your password " msgstr "Instruccions per recuperar la teva contrasenya " #: actions/recoverpassword.php:327 actions/recoverpassword.php:361 msgid "New password successfully saved. " msgstr "La nova contrasenya s'ha guardat satisfactòriament. " #: actions/register.php:95 actions/register.php:180 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters." #: actions/register.php:216 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to..." msgstr "" "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, potser " "vols..." #: actions/register.php:227 msgid "(You should receive a message by email momentarily, with " msgstr "" "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb " #: actions/remotesubscribe.php:51 actions/remotesubscribe.php:74 #, php-format msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%)," msgstr "Per subscriure't, pots [accedir] (%%action.login%%)," #: actions/showfavorites.php:61 actions/showfavorites.php:145 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s" msgstr "Feed per favorits de %s" #: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85 #: actions/showfavorites.php:202 actions/twitapifavorites.php:59 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "No s'ha pogut recuperar els avisos de favorits." #: actions/showmessage.php:33 actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "No existeix el missatge." #: actions/showmessage.php:42 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge." #: actions/showmessage.php:61 actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s" #: actions/showmessage.php:66 actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Missatge de %1$s a %2$s" #: actions/showstream.php:154 msgid "Send a message" msgstr "Enviar un missatge" #: actions/smssettings.php:312 actions/smssettings.php:464 #, php-format msgid "Mobile carrier for your phone. " msgstr "Transport per al teu telèfon. " #: actions/twitapidirect_messages.php:76 actions/twitapidirect_messages.php:68 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Missatges directes a %s" #: actions/twitapidirect_messages.php:77 actions/twitapidirect_messages.php:69 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s" #: actions/twitapidirect_messages.php:81 actions/twitapidirect_messages.php:73 msgid "Direct Messages You've Sent" msgstr "Missatges directes que has enviat" #: actions/twitapidirect_messages.php:82 actions/twitapidirect_messages.php:74 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s" #: actions/twitapidirect_messages.php:128 #: actions/twitapidirect_messages.php:137 msgid "No message text!" msgstr "No hi ha text al missatge!" #: actions/twitapidirect_messages.php:138 #: actions/twitapidirect_messages.php:150 msgid "Recipient user not found." msgstr "No has escrit cap usuari receptor." #: actions/twitapidirect_messages.php:141 #: actions/twitapidirect_messages.php:153 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "No pots enviar missatges directes a usuaris que no siguin amics teus." #: actions/twitapifavorites.php:92 actions/twitapifavorites.php:66 #, php-format msgid "%s / Favorites from %s" msgstr "%s / Favorits de %s" #: actions/twitapifavorites.php:95 actions/twitapifavorites.php:69 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s." #: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275 #: actions/twitapifavorites.php:164 lib/mail.php:553 #, php-format msgid "%s added your notice as a favorite" msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita" #: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276 #: actions/twitapifavorites.php:165 #, php-format msgid "" "%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" msgstr "" "%1$s acaba d'afegir la teva nota des de %2$s com a favorita.\n" "\n" #: actions/twittersettings.php:27 msgid "" "Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, " msgstr "" "Afegit el teu compte Twitter per tal d'enviar automàticament les teves notes " "a Twitter, " #: actions/twittersettings.php:41 actions/twittersettings.php:60 msgid "Twitter settings" msgstr "Configuració Twitter" #: actions/twittersettings.php:48 actions/twittersettings.php:105 msgid "Twitter Account" msgstr "Compte Twitter" #: actions/twittersettings.php:56 actions/twittersettings.php:113 msgid "Current verified Twitter account." msgstr "Compte Twitter verificat actualment." #: actions/twittersettings.php:63 msgid "Twitter Username" msgstr "Usuari Twitter" #: actions/twittersettings.php:65 actions/twittersettings.php:123 msgid "No spaces, please." msgstr "No espais, si us plaus." #: actions/twittersettings.php:67 msgid "Twitter Password" msgstr "Contrasenya Twitter" #: actions/twittersettings.php:72 actions/twittersettings.php:139 msgid "Automatically send my notices to Twitter." msgstr "Automàticament envia les meves notes a Twitter." #: actions/twittersettings.php:75 actions/twittersettings.php:146 msgid "Send local \"@\" replies to Twitter." msgstr "Envia respostes locals '@' a Twitter." #: actions/twittersettings.php:78 actions/twittersettings.php:153 msgid "Subscribe to my Twitter friends here." msgstr "Subscriure'm als meus amics de Twitter aquí." #: actions/twittersettings.php:122 msgid "" "Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and " "underscore (_). 15 chars max." msgstr "" "El nom d'usuari sols pot contenir números, lletres en majúscules i " "minúscules, i guions baixos (_). 15 caràcters màxim." #: actions/twittersettings.php:128 actions/twittersettings.php:334 msgid "Could not verify your Twitter credentials!" msgstr "No es poden verificar les teves credencials de Twitter!" #: actions/twittersettings.php:137 #, php-format msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter." msgstr "No es pot recuperar la informació del compte per \"%s\" de Twitter." #: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170 #: actions/twittersettings.php:348 actions/twittersettings.php:368 msgid "Unable to save your Twitter settings!" msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!" #: actions/twittersettings.php:174 actions/twittersettings.php:376 msgid "Twitter settings saved." msgstr "Configuració de Twitter guardada." #: actions/twittersettings.php:192 actions/twittersettings.php:395 msgid "That is not your Twitter account." msgstr "Aquest no és el teu compte de Twitter." #: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208 #: actions/twittersettings.php:403 msgid "Couldn't remove Twitter user." msgstr "No es pot eliminar aquest usuari de Twitter." #: actions/twittersettings.php:212 actions/twittersettings.php:407 msgid "Twitter account removed." msgstr "Compte de Twitter eliminat." #: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239 #: actions/twittersettings.php:428 actions/twittersettings.php:439 #: actions/twittersettings.php:453 msgid "Couldn't save Twitter preferences." msgstr "No es poden guardar les preferències de Twitter." #: actions/twittersettings.php:245 actions/twittersettings.php:461 msgid "Twitter preferences saved." msgstr "Preferències de Twitter guardades." #: actions/userauthorization.php:84 actions/userauthorization.php:86 msgid "Please check these details to make sure " msgstr "Si us plau verifica aquests detalls per estar-ne segur/a " #: actions/userauthorization.php:324 actions/userauthorization.php:340 msgid "The subscription has been authorized, but no " msgstr "La subscripció s'ha autoritzat, però no " #: actions/userauthorization.php:334 actions/userauthorization.php:351 msgid "The subscription has been rejected, but no " msgstr "La subscripció ha estat rebutjada, però no " #: classes/Channel.php:113 classes/Channel.php:132 classes/Channel.php:151 msgid "Command results" msgstr "Resultats de les comandes" #: classes/Channel.php:148 classes/Channel.php:204 msgid "Command complete" msgstr "Comanda completada" #: classes/Channel.php:158 classes/Channel.php:215 msgid "Command failed" msgstr "Comanda fallida" #: classes/Command.php:39 classes/Command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada." #: classes/Command.php:96 classes/Command.php:113 #, php-format msgid "Subscriptions: %1$s\n" msgstr "Subscripcions: %1$s\n" #: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 classes/Command.php:145 #: classes/Command.php:276 msgid "User has no last notice" msgstr "L'usuari no té última nota" #: classes/Command.php:146 classes/Command.php:166 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Nota marcada com a favorita." #: classes/Command.php:166 classes/Command.php:189 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: classes/Command.php:169 classes/Command.php:192 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nom complet: %s" #: classes/Command.php:172 classes/Command.php:195 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Localització: %s" #: classes/Command.php:175 classes/Command.php:198 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Pàgina web: %s" #: classes/Command.php:178 classes/Command.php:201 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Sobre tu: %s" #: classes/Command.php:200 classes/Command.php:228 #, php-format msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d" msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d" #: classes/Command.php:214 classes/Command.php:245 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Missatge directe per a %s enviat" #: classes/Command.php:216 classes/Command.php:247 msgid "Error sending direct message." msgstr "Error al enviar el missatge directe." #: classes/Command.php:263 classes/Command.php:300 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't" #: classes/Command.php:270 classes/Command.php:307 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Subscrit a %s" #: classes/Command.php:288 classes/Command.php:328 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit" #: classes/Command.php:295 classes/Command.php:335 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s" #: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 classes/Command.php:353 #: classes/Command.php:376 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Comanda encara no implementada." #: classes/Command.php:313 classes/Command.php:356 msgid "Notification off." msgstr "Notificacions off." #: classes/Command.php:315 classes/Command.php:358 msgid "Can't turn off notification." msgstr "No es poden posar en off les notificacions." #: classes/Command.php:333 classes/Command.php:379 msgid "Notification on." msgstr "Notificacions on." #: classes/Command.php:335 classes/Command.php:381 msgid "Can't turn on notification." msgstr "No es poden posar en on les notificacions." #: classes/Command.php:344 classes/Command.php:392 msgid "Commands:\n" msgstr "Comandes:\n" #: classes/Message.php:53 classes/Message.php:56 msgid "Could not insert message." msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge." #: classes/Message.php:63 classes/Message.php:66 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI." #: lib/gallery.php:46 msgid "User without matching profile in system." msgstr "L'usuari no té cap perfil que coincideixi en aquest sistema." #: lib/mail.php:147 lib/mail.php:289 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" msgstr "" "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n" "\n" #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:508 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nou missatge privat de %s" #: lib/mail.php:253 lib/mail.php:512 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) t'ha enviat un nou missatge privat:\n" "\n" #: lib/mailbox.php:43 lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu." #: lib/openid.php:195 lib/openid.php:203 msgid "This form should automatically submit itself. " msgstr "Aquest formulari s'ha d'enviar automàticament. " #: lib/personal.php:65 lib/personalgroupnav.php:113 msgid "Favorites" msgstr "Favorits" #: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "%s's notes favorites" #: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114 msgid "User" msgstr "Usuari" #: lib/personal.php:75 lib/personalgroupnav.php:123 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: lib/personal.php:76 lib/personalgroupnav.php:124 msgid "Your incoming messages" msgstr "Els teus missatges rebuts" #: lib/personal.php:80 lib/personalgroupnav.php:128 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #: lib/personal.php:81 lib/personalgroupnav.php:129 msgid "Your sent messages" msgstr "Els teus missatges enviats" #: lib/settingsaction.php:99 lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/settingsaction.php:100 lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Twitter integration options" msgstr "Opcions d'integració amb Twitter" #: lib/util.php:1718 lib/messageform.php:139 lib/noticelist.php:422 msgid "To" msgstr "A" #: scripts/maildaemon.php:45 scripts/maildaemon.php:48 msgid "Could not parse message." msgstr "No es pot analitzar el missatge." #: actions/all.php:63 actions/facebookhome.php:162 #, php-format msgid "%s and friends, page %d" msgstr "%s i amics, pàgina %d" #: actions/avatarsettings.php:76 msgid "You can upload your personal avatar." msgstr "Pots pujar el teu avatar personal." #: actions/avatarsettings.php:117 actions/avatarsettings.php:191 #: actions/grouplogo.php:250 msgid "Avatar settings" msgstr "Configuració de l'avatar" #: actions/avatarsettings.php:124 actions/avatarsettings.php:199 #: actions/grouplogo.php:198 actions/grouplogo.php:258 msgid "Original" msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:139 actions/avatarsettings.php:211 #: actions/grouplogo.php:209 actions/grouplogo.php:270 msgid "Preview" msgstr "Previsualitzar" #: actions/avatarsettings.php:225 actions/grouplogo.php:284 msgid "Crop" msgstr "Crop" #: actions/avatarsettings.php:248 actions/deletenotice.php:133 #: actions/emailsettings.php:224 actions/grouplogo.php:307 #: actions/imsettings.php:200 actions/login.php:102 actions/newmessage.php:100 #: actions/newnotice.php:96 actions/openidsettings.php:188 #: actions/othersettings.php:136 actions/passwordsettings.php:131 #: actions/profilesettings.php:172 actions/register.php:113 #: actions/remotesubscribe.php:53 actions/smssettings.php:216 #: actions/subedit.php:38 actions/twittersettings.php:290 #: actions/userauthorization.php:39 msgid "There was a problem with your session token. " msgstr "Ha ocorregut un error amb la teva sessió. " #: actions/avatarsettings.php:303 actions/grouplogo.php:360 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "" "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu " "avatar." #: actions/avatarsettings.php:327 actions/grouplogo.php:384 msgid "Lost our file data." msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades." #: actions/avatarsettings.php:334 actions/grouplogo.php:391 #: classes/User_group.php:112 msgid "Lost our file." msgstr "Hem perdut el nostre arxiu." #: actions/avatarsettings.php:349 actions/avatarsettings.php:383 #: actions/grouplogo.php:406 actions/grouplogo.php:440 #: classes/User_group.php:129 classes/User_group.php:161 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #: actions/block.php:69 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "No s'ha especificat perfil." #: actions/block.php:74 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unblock.php:75 msgid "No profile with that ID." msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID." #: actions/block.php:111 msgid "Block user" msgstr "Usuari bloquejat." #: actions/block.php:129 msgid "Are you sure you want to block this user? " msgstr "N'estàs segur/a que vols bloquejar aquest usuari? " #: actions/block.php:162 msgid "You have already blocked this user." msgstr "Ja havies bloquejat aquest usuari." #: actions/block.php:167 msgid "Failed to save block information." msgstr "Error al guardar la informació del block." #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been " msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat eliminada " #: actions/deletenotice.php:73 msgid "You are about to permanently delete a notice. " msgstr "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. " #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Afegir a favorits" #: actions/editgroup.php:54 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Editar el grup %s" #: actions/editgroup.php:66 actions/groupbyid.php:72 actions/grouplogo.php:66 #: actions/joingroup.php:60 actions/newgroup.php:65 actions/showgroup.php:100 msgid "Inboxes must be enabled for groups to work" msgstr "La safata d'entrada ha d'estar habilitat per als grups de treball" #: actions/editgroup.php:71 actions/grouplogo.php:71 actions/newgroup.php:70 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup." #: actions/editgroup.php:87 actions/grouplogo.php:87 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:81 #: actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname" msgstr "Cap sobrenom." #: actions/editgroup.php:99 actions/groupbyid.php:88 actions/grouplogo.php:100 #: actions/groupmembers.php:83 actions/joingroup.php:88 #: actions/showgroup.php:128 msgid "No such group" msgstr "No existeix tal grup" #: actions/editgroup.php:106 actions/editgroup.php:165 #: actions/grouplogo.php:107 msgid "You must be an admin to edit the group" msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup" #: actions/editgroup.php:157 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup." #: actions/editgroup.php:179 actions/newgroup.php:130 actions/register.php:156 msgid "Nickname must have only lowercase letters " msgstr "" "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir " "espais. " #: actions/editgroup.php:198 actions/newgroup.php:149 msgid "description is too long (max 140 chars)." msgstr "la descripció és massa llarga (màx. 140 caràcters)." #: actions/editgroup.php:218 msgid "Could not update group." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup." #: actions/editgroup.php:226 msgid "Options saved." msgstr "Configuració guardada." #: actions/emailsettings.php:107 actions/imsettings.php:108 #, php-format msgid "Awaiting confirmation on this address. " msgstr "Esperant el codi de confirmació en aquesta direcció. " #: actions/emailsettings.php:139 actions/smssettings.php:150 msgid "Make a new email address for posting to; " msgstr "Indicar una nova direcció de correu electrònic per publicar; " #: actions/emailsettings.php:157 msgid "Send me email when someone " msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú " #: actions/emailsettings.php:168 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic." #: actions/emailsettings.php:321 msgid "That email address already belongs " msgstr "L'adreça de correu electrònic ja pertany " #: actions/emailsettings.php:343 msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. " msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que " "has afegit. " #: actions/facebookhome.php:110 msgid "Server error - couldn't get user!" msgstr "Error del servidor - no es pot obtenir l'usuari!" #: actions/facebookhome.php:196 #, php-format msgid "If you would like the %s app to automatically update " msgstr "Si vols l'aplicació %s per actualitzar automàticament " #: actions/facebookhome.php:213 actions/facebooksettings.php:137 #, php-format msgid "Allow %s to update my Facebook status" msgstr "Permetre %s actualitzar el meu estat a Facebook" #: actions/facebookhome.php:218 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: actions/facebookhome.php:235 msgid "No notice content!" msgstr "Cap contingut!" #: actions/facebookhome.php:295 lib/action.php:870 lib/facebookaction.php:399 msgid "Pagination" msgstr "Paginació" #: actions/facebookhome.php:304 lib/action.php:879 lib/facebookaction.php:408 msgid "After" msgstr "Posteriors" #: actions/facebookhome.php:312 lib/action.php:887 lib/facebookaction.php:416 msgid "Before" msgstr "Anteriors" #: actions/facebookinvite.php:70 #, php-format msgid "Thanks for inviting your friends to use %s" msgstr "Gràcies per convidar els teus amics a utilitzar %s" #: actions/facebookinvite.php:72 msgid "Invitations have been sent to the following users:" msgstr "Les invitacions han estat enviades als següents usuaris:" #: actions/facebookinvite.php:96 #, php-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "Has estat convidat a %s" #: actions/facebookinvite.php:105 #, php-format msgid "Invite your friends to use %s" msgstr "Convidar els teus amics a utilitzar %s" #: actions/facebookinvite.php:113 #, php-format msgid "Friends already using %s:" msgstr "Amics ja utilitzant %s:" #: actions/facebookinvite.php:130 #, php-format msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitacions" #: actions/facebookremove.php:56 msgid "Couldn't remove Facebook user." msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari de Facebook." #: actions/facebooksettings.php:65 msgid "There was a problem saving your sync preferences!" msgstr "Ha ocorregut un problema al guardar les preferències de sincronització!" #: actions/facebooksettings.php:67 msgid "Sync preferences saved." msgstr "Preferències de sincronització guardades." #: actions/facebooksettings.php:90 msgid "Automatically update my Facebook status with my notices." msgstr "" "Actualitzar automàticament el meu estat a Facebook amb les meves " "notificacions." #: actions/facebooksettings.php:97 msgid "Send \"@\" replies to Facebook." msgstr "Envia \"@\" respostes a Facebook." #: actions/facebooksettings.php:106 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: actions/facebooksettings.php:108 msgid "A string to prefix notices with." msgstr "La frase que serveixi de prefix a les notes." #: actions/facebooksettings.php:124 #, php-format msgid "If you would like %s to automatically update " msgstr "Si vols que %s s'actualitzi automàticament " #: actions/facebooksettings.php:147 msgid "Sync preferences" msgstr "Preferències de sincronització" #: actions/favor.php:94 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Desfavoritar favorit" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:76 #: lib/publicgroupnav.php:91 msgid "Popular notices" msgstr "Notificacions populars" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Notificacions populars, pàgina %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix." #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:82 #: lib/publicgroupnav.php:87 msgid "Featured users" msgstr "Usuaris destacats" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some of the great users on %s" msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s" #: actions/finishremotesubscribe.php:188 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor." #: actions/groupbyid.php:79 msgid "No ID" msgstr "No ID" #: actions/grouplogo.php:138 actions/grouplogo.php:191 msgid "Group logo" msgstr "Logo del grup" #: actions/grouplogo.php:149 msgid "You can upload a logo image for your group." msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup." #: actions/grouplogo.php:448 msgid "Logo updated." msgstr "Logo actualitzat." #: actions/grouplogo.php:450 msgid "Failed updating logo." msgstr "Error en actualitzar logo." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s membre/s en el grup" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%s group members, page %d" msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup." #: actions/groups.php:62 actions/showstream.php:518 lib/publicgroupnav.php:79 #: lib/subgroupnav.php:96 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Grups, pàgina %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with " msgstr "%%%%site.name%%%% grups amb qui pots trobar i parlar " #: actions/groups.php:106 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:123 msgid "Create a new group" msgstr "Crear nou grup" #: actions/groupsearch.php:57 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " msgstr "Troba grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. " #: actions/groupsearch.php:63 msgid "Group search" msgstr "Cercar grup" #: actions/imsettings.php:70 msgid "You can send and receive notices through " msgstr "Pots enviar i rebre notificacions a través de " #: actions/imsettings.php:120 #, php-format msgid "Jabber or GTalk address, " msgstr "Adreça Jabber o GTalk, " #: actions/imsettings.php:147 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk " msgstr "Enviar-me avisos per Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:321 #, php-format msgid "A confirmation code was sent " msgstr "Un codi de confirmació ha estat enviat " #: actions/joingroup.php:65 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup." #: actions/joingroup.php:95 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Ja ets membre d'aquest grup" #: actions/joingroup.php:128 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s" #: actions/joingroup.php:135 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "Inboxes must be enabled for groups to work." msgstr "" "Les safates d'entrada han d'estar activades per entrar a formar part dels " "grups." #: actions/leavegroup.php:65 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup." #: actions/leavegroup.php:88 msgid "No such group." msgstr "No s'ha trobat el grup." #: actions/leavegroup.php:95 msgid "You are not a member of that group." msgstr "No ets membre d'aquest grup." #: actions/leavegroup.php:100 msgid "You may not leave a group while you are its administrator." msgstr "No pots abandonar aquest grup mentre en sigui l'administrador." #: actions/leavegroup.php:130 msgid "Could not find membership record." msgstr "No s'han trobat registres dels membres." #: actions/leavegroup.php:138 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s" #: actions/leavegroup.php:145 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s ha abandonat el grup %s" #: actions/login.php:225 lib/facebookaction.php:304 msgid "Login to site" msgstr "Accedir al lloc" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "No té cap estatus ara mateix" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Nou grup" #: actions/newgroup.php:115 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup." #: actions/newgroup.php:177 msgid "Could not create group." msgstr "No s'ha pogut crear el grup." #: actions/newgroup.php:191 msgid "Could not set group membership." msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup." #: actions/newmessage.php:119 actions/newnotice.php:132 msgid "That's too long. " msgstr "Això és massa llarg. " #: actions/newmessage.php:134 msgid "Don't send a message to yourself; " msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix; " #: actions/newnotice.php:166 msgid "Notice posted" msgstr "Notificació publicada" #: actions/newnotice.php:200 classes/Channel.php:163 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax Error" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu " "electrònic." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Reclamació enviada" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Reclamació enviada!" #: actions/openidlogin.php:97 msgid "OpenID login" msgstr "Accés OpenID" #: actions/openidsettings.php:128 msgid "Removing your only OpenID " msgstr "Eliminar OpenID" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other Settings" msgstr "Altres configuracions" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Gestionar altres vàries opcions." #: actions/othersettings.php:93 msgid "URL Auto-shortening" msgstr "Auto-escurçament de la URL" #: actions/othersettings.php:112 msgid "Service" msgstr "Servei" #: actions/othersettings.php:113 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar." #: actions/othersettings.php:144 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)." #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Canviar contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:89 msgid "Password change" msgstr "Contrasenya canviada." #: actions/peopletag.php:35 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s" #: actions/peopletag.php:47 #, php-format msgid "Users self-tagged with %s - page %d" msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d" #: actions/peopletag.php:91 #, php-format msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" " msgstr "Aquests són usuaris que s'han etiquetat ells mateixos \"%s\" " #: actions/profilesettings.php:91 msgid "Profile information" msgstr "Informació del perfil" #: actions/profilesettings.php:124 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat " "por espais" #: actions/profilesettings.php:144 msgid "Automatically subscribe to whoever " msgstr "Automàticament subscriure's a tothom " #: actions/profilesettings.php:229 actions/tagother.php:176 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:311 msgid "Couldn't save tags." msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." #: actions/public.php:107 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d" #: actions/public.php:173 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública." #: actions/public.php:220 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service " msgstr "" "Això és %%site.name%%, un servei de " "[microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) " #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Núvol públic d'etiquetes" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s " #: actions/publictagcloud.php:119 msgid "Tag cloud" msgstr "Núvol d'etiquetes" #: actions/register.php:139 actions/register.php:349 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Ho senti, però només la gent convidada pot registrar-se." #: actions/register.php:149 msgid "You can't register if you don't " msgstr "No pots registrar-te si no " #: actions/register.php:286 msgid "With this form you can create " msgstr "Amb aquest formulari pots crear " #: actions/register.php:368 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, " msgstr "" "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais, " #: actions/register.php:382 actions/register.php:386 msgid "Used only for updates, announcements, " msgstr "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis, " #: actions/register.php:398 msgid "URL of your homepage, blog, " msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc, " #: actions/register.php:404 msgid "Describe yourself and your " msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu " #: actions/register.php:410 msgid "Where you are, like \"City, " msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, " #: actions/register.php:432 msgid " except this private data: password, " msgstr " excepte les següents dades privades: contrasenya, " #: actions/register.php:471 #, php-format msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. " msgstr "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. " #: actions/register.php:495 msgid "(You should receive a message by email " msgstr "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic " #: actions/remotesubscribe.php:166 actions/remotesubscribe.php:171 msgid "That's a local profile! Login to subscribe." msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi." #: actions/replies.php:118 #, php-format msgid "Replies to %s, page %d" msgstr "Respostes a %s, pàgina %d" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%s favorite notices, page %d" msgstr "%s notificacions favorites, pàgina %d" #: actions/showgroup.php:77 lib/groupnav.php:85 #, php-format msgid "%s group" msgstr "%s grup" #: actions/showgroup.php:79 #, php-format msgid "%s group, page %d" msgstr "%s grup, pàgina %d" #: actions/showgroup.php:206 msgid "Group profile" msgstr "Perfil del grup" #: actions/showgroup.php:251 actions/showstream.php:278 #: actions/tagother.php:119 lib/grouplist.php:134 lib/profilelist.php:133 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:262 actions/showstream.php:289 #: actions/tagother.php:129 lib/grouplist.php:145 lib/profilelist.php:144 msgid "Note" msgstr "Avisos" #: actions/showgroup.php:270 msgid "Group actions" msgstr "Accions del grup" #: actions/showgroup.php:323 #, php-format msgid "Notice feed for %s group" msgstr "Feed d'avisos del grup %s" #: actions/showgroup.php:357 lib/groupnav.php:90 msgid "Members" msgstr "Membres" #: actions/showgroup.php:363 actions/showstream.php:413 #: actions/showstream.php:442 actions/showstream.php:524 lib/section.php:95 #: lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: actions/showgroup.php:370 msgid "All members" msgstr "Tots els membres" #: actions/showgroup.php:378 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service " msgstr "" "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de " "[microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)" #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient " msgstr "Només el remitent i el destinatari " #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid "%s, page %d" msgstr "%s, pàgina %d" #: actions/showstream.php:143 msgid "'s profile" msgstr "perfil" #: actions/showstream.php:236 actions/tagother.php:77 msgid "User profile" msgstr "Perfil de l'usuari" #: actions/showstream.php:240 actions/tagother.php:81 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: actions/showstream.php:317 msgid "User actions" msgstr "Accions de l'usuari" #: actions/showstream.php:342 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari" #: actions/showstream.php:343 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: actions/showstream.php:451 msgid "All subscribers" msgstr "Tots els subscriptors" #: actions/showstream.php:533 msgid "All groups" msgstr "Tots els grups" #: actions/showstream.php:542 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service " msgstr "" "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de " "[microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) " #: actions/smssettings.php:128 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, " msgstr "Número de telèfon, sense puntuacions ni espais, " #: actions/smssettings.php:162 msgid "Send me notices through SMS; " msgstr "Enviar-me avisos per SMS; " #: actions/smssettings.php:335 msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. " msgstr "" "El codi de confirmació s'ha enviat al número de telèfon que tens afegit. " #: actions/smssettings.php:453 msgid "Mobile carrier" msgstr "Transport mòbil" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció." #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." msgstr "No existeix aquest usuari." #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrit" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "%s subscriptors" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%s subscribers, page %d" msgstr "%s subscriptors, pàgina %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to " msgstr "Aquestes són les persones que escolten " #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who " msgstr "Aquestes són les persones que " #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s subscripcions" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%s subscriptions, page %d" msgstr "%s subscripcions, pàgina %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices " msgstr "Aquestes són les persones les notícies dels quals " #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose " msgstr "Aquestes són les persones les quals" #: actions/subscriptions.php:122 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/tag.php:43 #, php-format msgid "Notices tagged with %s, page %d" msgstr "Notificació etiquetada amb %s, pàgina %d" #: actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Messages tagged \"%s\", most recent first" msgstr "Missatges etiquetats \"%s\", més recents primer" #: actions/tagother.php:33 msgid "Not logged in" msgstr "No connectat." #: actions/tagother.php:39 msgid "No id argument." msgstr "No argument de la id." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Etiqueta %s" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Etiqueta usuari" #: actions/tagother.php:149 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat " "per espais" #: actions/tagother.php:164 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió." #: actions/tagother.php:191 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit " "a tu." #: actions/tagother.php:198 msgid "Could not save tags." msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." #: actions/tagother.php:233 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i " "subscripcions." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "No existeix aquesta etiqueta." #: actions/tagrss.php:66 #, php-format msgid "Microblog tagged with %s" msgstr "Microblog etiquetat com %s" #: actions/twitapiblocks.php:47 msgid "Block user failed." msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari." #: actions/twitapiblocks.php:69 msgid "Unblock user failed." msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari." #: actions/twitapiusers.php:48 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." #: actions/twittersettings.php:71 msgid "Add your Twitter account to automatically send " msgstr "Afegeix el teu compte Twitter per automàticament enviar " #: actions/twittersettings.php:119 msgid "Twitter user name" msgstr "Usuari Twitter" #: actions/twittersettings.php:126 msgid "Twitter password" msgstr "Contrasenya Twitter" #: actions/twittersettings.php:228 msgid "Twitter Friends" msgstr "Amics Twitter" #: actions/twittersettings.php:327 msgid "Username must have only numbers, " msgstr "Nom d'usuari sols pot contenir números, " #: actions/twittersettings.php:341 #, php-format msgid "Unable to retrieve account information " msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del compte " #: actions/unblock.php:108 msgid "Error removing the block." msgstr "Error al moure el block." #: actions/unsubscribe.php:50 msgid "No profile id in request." msgstr "No id en el perfil sol·licitat." #: actions/unsubscribe.php:57 msgid "No profile with that id." msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id." #: actions/unsubscribe.php:71 msgid "Unsubscribed" msgstr "No subscrit" #: actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s grups" #: actions/usergroups.php:65 #, php-format msgid "%s groups, page %d" msgstr "%s grups, pàgina %d" #: classes/Notice.php:104 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut." #: classes/Notice.php:109 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns " "minuts." #: classes/Notice.php:116 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc." #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Upload an avatar" msgstr "Pujar un avatar" #: lib/accountsettingsaction.php:119 msgid "Other" msgstr "Altres" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Other options" msgstr "Altres opcions" #: lib/action.php:130 #, php-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: lib/action.php:145 msgid "Untitled page" msgstr "Pàgina sense titol" #: lib/action.php:316 msgid "Primary site navigation" msgstr "Navegació primària del lloc" #: lib/action.php:322 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics" #: lib/action.php:325 msgid "Search for people or text" msgstr "Cercar gent o text" #: lib/action.php:328 msgid "Account" msgstr "Compte" #: lib/action.php:328 msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil" #: lib/action.php:330 msgid "Connect to IM, SMS, Twitter" msgstr "Connectar a missatgeria instantània, SMS, Twitter" #: lib/action.php:332 msgid "Logout from the site" msgstr "Sortir d'aquest lloc" #: lib/action.php:335 msgid "Login to the site" msgstr "Accedir a aquest lloc" #: lib/action.php:338 msgid "Create an account" msgstr "Crear nou compte" #: lib/action.php:341 msgid "Login with OpenID" msgstr "Accedir amb OpenID" #: lib/action.php:344 msgid "Help me!" msgstr "Ajuda'm" #: lib/action.php:362 msgid "Site notice" msgstr "Avís del lloc" #: lib/action.php:417 msgid "Local views" msgstr "Vistes locals" #: lib/action.php:472 msgid "Page notice" msgstr "Notificació pàgina" #: lib/action.php:562 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Navegació del lloc secundària" #: lib/action.php:602 lib/action.php:623 msgid "StatusNet software license" msgstr "Llicència del programari StatusNet" #: lib/action.php:630 msgid "All " msgstr "Tot " #: lib/action.php:635 msgid "license." msgstr "llicència." #: lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153 msgid "Block this user" msgstr "Bloquejar aquest usuari" #: lib/blockform.php:153 msgid "Block" msgstr "Bloquejar" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació" #: lib/facebookaction.php:268 #, php-format msgid "To use the %s Facebook Application you need to login " msgstr "Per utilitzar la Aplicació de Facebook %s necessites haver accedit " #: lib/facebookaction.php:271 msgid " a new account." msgstr " un nou compte." #: lib/facebookaction.php:557 lib/mailbox.php:214 lib/noticelist.php:354 msgid "Published" msgstr "Publicat" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Fer favorita aquesta notificació" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Exportar data" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtre d'etiquetes" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Tot" #: lib/galleryaction.php:137 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:138 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Go" msgstr "Anar" #: lib/groupeditform.php:148 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema" #: lib/groupeditform.php:151 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: lib/groupeditform.php:153 msgid "Describe the group or topic in 140 chars" msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters" #: lib/groupeditform.php:158 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\"" #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84 msgid "Group" msgstr "Grup" #: lib/groupnav.php:100 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: lib/groupnav.php:101 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Editar propietats del grup %s" #: lib/groupnav.php:106 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:107 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Afegir o editar logo %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Grups amb més membres" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Grups amb més entrades" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s" #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a " msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en " #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Inici de sessió" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Abandonar" #: lib/logingroupnav.php:76 msgid "Login with a username and password" msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya" #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Crear nou compte" #: lib/logingroupnav.php:82 msgid "Login or register with OpenID" msgstr "Accedir o registrar-se amb OpenID" #: lib/mail.php:175 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" msgstr "" "Ei, %s.\n" "\n" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to " msgstr "%1$s ara està escoltant " #: lib/mail.php:254 #, php-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Ubicació: %s\n" #: lib/mail.php:256 #, php-format msgid "Homepage: %s\n" msgstr "Pàgina personal: %s\n" #: lib/mail.php:258 #, php-format msgid "" "Bio: %s\n" "\n" msgstr "" "Biografia: %s\n" "\n" #: lib/mail.php:461 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Has estat reclamat per %s" #: lib/mail.php:465 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to " msgstr "%1$s (%2$s) vol saber què estàs fent " #: lib/mail.php:555 #, php-format msgid "%1$s just added your notice from %2$s" msgstr "%1$s ha afegit la teva notificació des de %2$s." #: lib/mailbox.php:229 lib/noticelist.php:380 msgid "From" msgstr "Des de" #: lib/messageform.php:110 msgid "Send a direct notice" msgstr "Enviar notificació directa" #: lib/noticeform.php:125 msgid "Send a notice" msgstr "Enviar notificació" #: lib/noticeform.php:152 msgid "Available characters" msgstr "Caràcters disponibles" #: lib/noticelist.php:426 msgid "in reply to" msgstr "en resposta a" #: lib/noticelist.php:447 lib/noticelist.php:450 msgid "Reply to this notice" msgstr "respondre a aquesta nota" #: lib/noticelist.php:451 msgid "Reply" msgstr "Respondre" #: lib/noticelist.php:471 lib/noticelist.php:474 msgid "Delete this notice" msgstr "Eliminar aquesta nota" #: lib/noticelist.php:474 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Reclamar aquest usuari" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Reclamar" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's" #: lib/profilelist.php:182 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: lib/publicgroupnav.php:76 msgid "Public" msgstr "Públic" #: lib/publicgroupnav.php:80 msgid "User groups" msgstr "Grups d'usuaris" #: lib/publicgroupnav.php:82 lib/publicgroupnav.php:83 msgid "Recent tags" msgstr "Etiquetes recents" #: lib/publicgroupnav.php:86 msgid "Featured" msgstr "Destacat" #: lib/publicgroupnav.php:90 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notice" msgstr "Avisos" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Trobar un grup en aquest lloc" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Secció sense títol" #: lib/subgroupnav.php:81 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Persones %s subscrites a" #: lib/subgroupnav.php:89 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Persones subscrites a %s" #: lib/subgroupnav.php:97 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "%s grups són membres de" #: lib/subgroupnav.php:104 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s" #: lib/subs.php:53 msgid "User has blocked you." msgstr "Un usuari t'ha bloquejat." #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Subscriure's a aquest usuari" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Cap" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Que més publiquen" #: lib/unblockform.php:120 lib/unblockform.php:150 msgid "Unblock this user" msgstr "Desbloquejar aquest usuari" #: lib/unblockform.php:150 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquejar" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari" #, fuzzy #~ msgid "Delete my account" #~ msgstr "Crear nou compte" #~ msgid "Couldn't confirm email." #~ msgstr "No s'ha pogut confirmar el correu electrònic." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Adreça de correu electrònic" #~ msgid "Error inserting notice" #~ msgstr "Error en inserir avís" #~ msgid "" #~ "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent " #~ "the email address you have stored in your account." #~ msgstr "" #~ "Si has oblidat o has perdut la teva contrasenya, pots rebre una de nova a " #~ "l'adreça de correu electrònic que vas utilitzar per a registrar el teu " #~ "compte."