# Translation of StatusNet to Catalan # # -- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-16 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 19:42:52+0000\n" "Language-Team: Catalan\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59142); Translate extension (2009-11-13)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ca\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 #, fuzzy msgid "No such page" msgstr "No existeix aquesta etiqueta." #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112 msgid "No such user." msgstr "No existeix aquest usuari." #: actions/all.php:84 #, php-format msgid "%s and friends, page %d" msgstr "%s i amics, pàgina %d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s i amics" #: actions/all.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed per a amics de %s" #: actions/all.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed per a amics de %s" #: actions/all.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Feed per a amics de %s" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his " "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" #: actions/all.php:165 #, fuzzy msgid "You and friends" msgstr "%s i amics" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #, fuzzy msgid "API method not found." msgstr "No s'ha trobat el mètode API!" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114 msgid "This method requires a POST." msgstr "Aquest mètode requereix POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 #, fuzzy msgid "Could not update user." msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings." msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 #, fuzzy msgid "Could not update your design." msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "L'usuari no té perfil." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 #, fuzzy msgid "Could not save profile." msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil." #: actions/apiblockcreate.php:108 msgid "Block user failed." msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari." #: actions/apiblockdestroy.php:107 msgid "Unblock user failed." msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari." #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "No hi ha text al missatge!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "És massa llarg. Màxim del missatge és 140 caràcters." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "No has escrit cap usuari receptor." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "No pots enviar missatges directes a usuaris que no siguin amics teus." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Missatges directes a %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Missatges directes a %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s" #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132 #: actions/apigroupmembership.php:101 actions/apigroupshow.php:105 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154 #: actions/apitimelinegroup.php:141 actions/apitimelinementions.php:149 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found!" msgstr "No s'ha trobat el mètode API!" #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 #, fuzzy msgid "This status is already a favorite!" msgstr "Aquesta nota ja és favorita." #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "No es pot crear favorit." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 #, fuzzy msgid "That status is not a favorite!" msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "No pots eliminar favorits." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "" "No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 #, fuzzy msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself!" msgstr "" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts." #: actions/apifriendshipsshow.php:135 #, fuzzy msgid "Could not determine source user." msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública." #: actions/apifriendshipsshow.php:143 #, fuzzy msgid "Could not find target user." msgstr "No es pot trobar cap estatus." #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204 msgid "Could not create group." msgstr "No s'ha pogut crear el grup." #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259 #: actions/newgroup.php:210 #, fuzzy msgid "Could not create aliases." msgstr "No es pot crear favorit." #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224 msgid "Could not set group membership." msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup." #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir " "espais." #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. " #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Sobrenom no vàlid." #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid." #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)." #: actions/apigroupcreate.php:261 #, fuzzy, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "la descripció és massa llarga (màx. 140 caràcters)." #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)." #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. " #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:110 #, fuzzy msgid "You are already a member of that group." msgstr "Ja ets membre d'aquest grup" #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:138 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %s to group %s." msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s" #: actions/apigroupleave.php:114 #, fuzzy msgid "You are not a member of this group." msgstr "No ets membre d'aquest grup." #: actions/apigroupleave.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s." msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s grups" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Accions del grup" #: actions/apigrouplist.php:95 #, fuzzy, php-format msgid "%s's groups" msgstr "%s grups" #: actions/apigrouplist.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "Groups %s is a member of on %s." msgstr "%s grups són membres de" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari." #: actions/apistatusesshow.php:138 #, fuzzy msgid "Status deleted." msgstr "Avatar actualitzat." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada." #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155 #: scripts/maildaemon.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de 140 caràcters." #: actions/apistatusesupdate.php:198 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 #, fuzzy msgid "Unsupported format." msgstr "Format d'imatge no suportat." #: actions/apitimelinefavorites.php:107 #, php-format msgid "%s / Favorites from %s" msgstr "%s / Favorits de %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s." #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s línia temporal" #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!" #: actions/apitimelinementions.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:126 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s línia temporal pública" #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s notificacions de tots!" #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Aviso etiquetats amb %s" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." #: actions/attachment.php:73 #, fuzzy msgid "No such attachment." msgstr "No existeix aquest document." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76 msgid "No nickname." msgstr "Cap sobrenom." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Cap mida." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Mida invàlida." #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Pots pujar el teu avatar personal." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "Usuari sense perfil coincident" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "Configuració de l'avatar" #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "Previsualitzar" #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "Pujar" #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "Crop" #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si " "us plau." #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248 #: lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Enviament de formulari inesperat." #: actions/avatarsettings.php:322 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "" "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu " "avatar." #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades." #: actions/avatarsettings.php:360 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar actualitzat." #: actions/avatarsettings.php:363 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Error en actualitzar avatar." #: actions/avatarsettings.php:387 #, fuzzy msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar actualitzat." #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname" msgstr "Cap sobrenom." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137 msgid "No such group" msgstr "No existeix tal grup" #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "Perfil de l'usuari" #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked profiles, page %d" msgstr "%s i amics, pàgina %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 #, fuzzy msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup." #: actions/blockedfromgroup.php:281 #, fuzzy msgid "Unblock user from group" msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari." #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquejar" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120 #: lib/unblockform.php:150 msgid "Unblock this user" msgstr "Desbloquejar aquest usuari" #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "No connectat." #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "No s'ha especificat perfil." #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unblock.php:75 msgid "No profile with that ID." msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID." #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "Usuari bloquejat." #: actions/block.php:136 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145 #: actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "No" #: actions/block.php:149 #, fuzzy msgid "Do not block this user" msgstr "Desbloquejar aquest usuari" #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146 #: actions/groupblock.php:179 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 #: lib/blockform.php:153 msgid "Block this user" msgstr "Bloquejar aquest usuari" #: actions/block.php:165 msgid "You have already blocked this user." msgstr "Ja havies bloquejat aquest usuari." #: actions/block.php:170 msgid "Failed to save block information." msgstr "Error al guardar la informació del block." #: actions/bookmarklet.php:50 #, fuzzy msgid "Post to " msgstr "Foto" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Cap codi de confirmació." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Codi de confirmació no trobat. " #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic." #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmar adreça" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte." #: actions/conversation.php:99 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Codi de confirmació" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:206 msgid "Notices" msgstr "Avisos" #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "No existeix aquest avís." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "No es pot esborrar la notificació." #: actions/deletenotice.php:103 #, fuzzy msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. Una vegada ho facis, " "no ho podràs desfer." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Eliminar nota." #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?" #: actions/deletenotice.php:145 #, fuzzy msgid "Do not delete this notice" msgstr "No es pot esborrar la notificació." #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522 msgid "Delete this notice" msgstr "Eliminar aquesta nota" #: actions/deletenotice.php:157 #, fuzzy msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si " "us plau." #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Afegir a favorits" #: actions/doc.php:69 msgid "No such document." msgstr "No existeix aquest document." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Editar el grup %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup." #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 msgid "You must be an admin to edit the group" msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup" #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "la descripció és massa llarga (màx. 140 caràcters)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "Configuració guardada." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email Settings" msgstr "Configuració del correu electrònic" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Correu electrònic confirmat actualment." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la " "carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email Address" msgstr "Direcció de correu electrònic" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Correu electrònic, com Email address, like \"UserName@example.org\"" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "Correu electrònic entrant" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "" "Enviar correu electrònic a aquesta direcció per publicar noves notificacions." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "Nou" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "" "Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu " "electrònic." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat." #: actions/emailsettings.php:174 #, fuzzy msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic." #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferències guardades." #: actions/emailsettings.php:319 msgid "No email address." msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic." #: actions/emailsettings.php:326 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "No es pot normalitzar aquesta direcció de correu electrònic" #: actions/emailsettings.php:330 msgid "Not a valid email address" msgstr "No és una direcció de correu electrònic vàlida." #: actions/emailsettings.php:333 msgid "That is already your email address." msgstr "Aquest ja és el teu correu electrònic." #: actions/emailsettings.php:336 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Aquest correu electrònic pertany a un altre usuari." #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació." #: actions/emailsettings.php:358 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. " "Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest " "codi i les instruccions per utilitzar-lo." #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar." #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta." #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmació cancel·lada." #: actions/emailsettings.php:412 msgid "That is not your email address." msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic" #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "L'adreça ha estat eliminada." #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant." #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari." #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant." #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit." #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Notificacions populars" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Notificacions populars, pàgina %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "%s's notes favorites" #: actions/favoritesrss.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Aquesta nota ja és favorita." #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Desfavoritar favorit" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Usuaris destacats" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some of the great users on %s" msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s" #: actions/file.php:34 #, fuzzy msgid "No notice id" msgstr "Nou avís" #: actions/file.php:38 #, fuzzy msgid "No notice" msgstr "Nou avís" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments" msgstr "" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments" msgstr "" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Resposta inesperada!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 #, fuzzy msgid "User being listened to does not exist." msgstr "L'usuari que vols seguir no existeix." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:96 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor." #: actions/finishremotesubscribe.php:106 #, fuzzy msgid "You are not authorized." msgstr "No autoritzat." #: actions/finishremotesubscribe.php:109 #, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés." #: actions/finishremotesubscribe.php:114 #, fuzzy msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB." #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Error en actualitzar el perfil remot" #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263 msgid "No such group." msgstr "No s'ha trobat el grup." #: actions/getfile.php:75 #, fuzzy msgid "No such file." msgstr "No existeix aquest avís." #: actions/getfile.php:79 #, fuzzy msgid "Cannot read file." msgstr "Hem perdut el nostre arxiu." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 #, fuzzy msgid "No group specified." msgstr "No s'ha especificat perfil." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "" #: actions/groupblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is already blocked from group." msgstr "Un usuari t'ha bloquejat." #: actions/groupblock.php:100 #, fuzzy msgid "User is not a member of group." msgstr "No ets membre d'aquest grup." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 #, fuzzy msgid "Block user from group" msgstr "Usuari bloquejat." #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will " "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the " "group in the future." msgstr "" #: actions/groupblock.php:178 #, fuzzy msgid "Do not block this user from this group" msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup." #: actions/groupblock.php:179 #, fuzzy msgid "Block this user from this group" msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup." #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" #: actions/groupbyid.php:74 msgid "No ID" msgstr "No ID" #: actions/groupdesignsettings.php:68 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup." #: actions/groupdesignsettings.php:141 #, fuzzy msgid "Group design" msgstr "Grups" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464 #, fuzzy msgid "Couldn't update your design." msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari." #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings!" msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!" #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231 #, fuzzy msgid "Design preferences saved." msgstr "Preferències de sincronització guardades." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "Logo del grup" #: actions/grouplogo.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup." #: actions/grouplogo.php:362 #, fuzzy msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "" "Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu " "avatar." #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." msgstr "Logo actualitzat." #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." msgstr "Error en actualitzar logo." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s membre/s en el grup" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%s group members, page %d" msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup." #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153 msgid "Block" msgstr "Bloquejar" #: actions/groupmembers.php:441 #, fuzzy msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup" #: actions/groupmembers.php:473 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" msgstr "" #: actions/grouprss.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!" #: actions/groupsearch.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes " "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Cercar grup" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 #, fuzzy msgid "No results." msgstr "Cap resultat" #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81 #: lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Grups, pàgina %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Crear nou grup" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is not blocked from group." msgstr "Un usuari t'ha bloquejat." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108 msgid "Error removing the block." msgstr "Error al moure el block." #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM Settings" msgstr "Configuració de missatgeria instantània" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/" "GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota." #: actions/imsettings.php:89 #, fuzzy msgid "IM is not available." msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en " #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada." #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte " "Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva " "llista d'amics?)" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM Address" msgstr "Adreça de missatgeria instantània" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@exemple.org\". Primer, " "assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de " "missatgeria instantània o a GTalk." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Enviar-me avisos per Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Enviar un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic " "subscrita." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Cap Jabber ID." #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Jabber ID no vàlid" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que " "has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" msgstr "Safata d'entrada per %s - pàgina %d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Safata d'entrada per %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges " "privats." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "" #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "" "Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo " "%s" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Correu electrònic invàlid: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invitació(ons) enviada(des)" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Invitar nous usuaris" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus " "convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat." #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè " "utilitzin aquest servei." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Direcció de correu electrònic" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Missatge personal" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s" #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent " "que conegueu i gent que us interessi.\n" "\n" "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la " "vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer " "nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup." #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Ja ets membre d'aquest grup" #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s" #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup." #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268 msgid "You are not a member of that group." msgstr "No ets membre d'aquest grup." #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278 msgid "Could not find membership record." msgstr "No s'han trobat registres dels membres." #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s" #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s ha abandonat el grup %s" #: actions/login.php:79 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Ja estàs connectat." #: actions/login.php:110 actions/login.php:120 #, fuzzy msgid "Invalid or expired token." msgstr "El contingut de l'avís és invàlid" #: actions/login.php:143 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes." #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375 #: actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Error en configurar l'usuari." #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Inici de sessió" #: actions/login.php:243 msgid "Login to site" msgstr "Accedir al lloc" #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: actions/login.php:249 actions/register.php:428 #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: actions/login.php:252 actions/register.php:477 msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm" #: actions/login.php:253 actions/register.php:479 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors " "compartits!" #: actions/login.php:263 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?" #: actions/login.php:282 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i " "contrasenya abans de canviar la teva configuració." #: actions/login.php:286 #, fuzzy, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no " "tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova " "[OpenID] (%%action.openidlogin%%)." #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%s is already an admin for group \"%s\"." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %s in group %s" msgstr "" #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %s an admin for group %s" msgstr "" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "No té cap estatus ara mateix" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Nou grup" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nou missatge" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351 #: lib/command.php:424 msgid "No content!" msgstr "Cap contingut!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "No has especificat el destinatari." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això." #: actions/newmessage.php:181 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Missatge" #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Missatge directe per a %s enviat" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax Error" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Nou avís" #: actions/newnotice.php:199 msgid "Notice posted" msgstr "Notificació publicada" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb " "espais; han de ser majors a 3 caràcters." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Cerca de text" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%s\" on %s" msgstr "Cerca \"%s\" al flux" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!" #: actions/noticesearchrss.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Totes les actualitzacions que corresponen a la frase a cercar \"%s\" " #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu " "electrònic." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Reclamació enviada" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Reclamació enviada!" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "Avís sense perfil" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "estat de %1$s a %2$s" #: actions/oembed.php:157 #, fuzzy msgid "content type " msgstr "Connectar-se" #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "" #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137 msgid "Not a supported data format." msgstr "Format de data no suportat." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Cercar gent" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Cerca de notificacions" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other Settings" msgstr "Altres configuracions" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Gestionar altres vàries opcions." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar." #: actions/othersettings.php:122 #, fuzzy msgid "View profile designs" msgstr "Configuració del perfil" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "" "El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" msgstr "Safata de sortida per %s - pàgina %d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Safata de sortida per %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats " "que has enviat." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Canviar contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Canviar contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Contrasenya canviada." #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Antiga contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nova contrasenya" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 o més caràcters" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: actions/passwordsettings.php:113 msgid "same as password above" msgstr "repeteix la contrasenya anterior" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Canviar" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Contrasenya antiga incorrecta" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Error en guardar usuari; invàlid." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Contrasenya guardada." #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes " "de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Cerca de gent" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %s - page %d" msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "El contingut de l'avís és invàlid" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Configuració del perfil" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent " "sàpiga més sobre tu." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Informació del perfil" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452 #: lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina personal" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460 #, fuzzy, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu i els teus interessos en 140 caràcters" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463 #, fuzzy msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu " #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465 msgid "Bio" msgstr "Biografia" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\"" #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: actions/profilesettings.php:140 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat " "por espais" #: actions/profilesettings.php:144 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: actions/profilesettings.php:145 msgid "Preferred language" msgstr "Preferència d'idioma" #: actions/profilesettings.php:154 msgid "Timezone" msgstr "Franja horària" #: actions/profilesettings.php:155 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "Quina franja horària seria normal ser?" #: actions/profilesettings.php:160 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal " "per no-humans)" #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223 #, fuzzy, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "La biografia és massa llarga (màx. 140 caràcters)." #: actions/profilesettings.php:228 msgid "Timezone not selected." msgstr "Franja horària no seleccionada." #: actions/profilesettings.php:234 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)." #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure." #: actions/profilesettings.php:328 msgid "Couldn't save profile." msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil." #: actions/profilesettings.php:336 msgid "Couldn't save tags." msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." #: actions/profilesettings.php:344 msgid "Settings saved." msgstr "Configuració guardada." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública." #: actions/public.php:129 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Línia temporal pública" #: actions/public.php:151 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Feed del flux públic" #: actions/public.php:155 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Feed del flux públic" #: actions/public.php:159 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Feed del flux públic" #: actions/public.php:179 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:182 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:186 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:233 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/public.php:238 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/" "wiki/Microblogging) " #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Núvol públic d'etiquetes" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:135 msgid "Tag cloud" msgstr "Núvol d'etiquetes" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Ja t'has connectat!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "No existeix aquest codi de recuperació." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "No és un codi de recuperació." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Error amb el codi de confirmació." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat" #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu " "electrònic registrada." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Restablir contrasenya" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar contrasenya" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Acció desconeguda" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!" #: actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Igual a la contrasenya de dalt" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Restablir" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça." #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de " "correu electrònic registrada." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters." #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Ho senti, però només la gent convidada pot registrar-se." #: actions/register.php:92 #, fuzzy msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Error amb el codi de confirmació." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Registre satisfactori" #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registrar-se" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registre no permès." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència." #: actions/register.php:201 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix." #: actions/register.php:243 actions/register.php:264 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids." #: actions/register.php:342 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit." #: actions/register.php:429 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 o més caràcters. Requerit." #: actions/register.php:433 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit." #: actions/register.php:437 actions/register.php:441 #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes" #: actions/register.php:449 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\"" #: actions/register.php:493 msgid "My text and files are available under " msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota " #: actions/register.php:495 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "" #: actions/register.php:496 #, fuzzy msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "" "excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu " "electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon." #: actions/register.php:537 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n" "\n" "* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n" "* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder " "publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n" "* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que " "comparteixi els teus interessos. \n" "* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%" "%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]" "(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n" "\n" "Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei." #: actions/register.php:561 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb " "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o " "[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei " "de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu " "perfil a sota." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Subscripció remota" #: actions/remotesubscribe.php:124 #, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Subscriure's a aquest usuari" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Sobrenom de l'usuari" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "URL del perfil" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:321 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriure's" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)" #: actions/remotesubscribe.php:168 #, fuzzy msgid "" "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)." msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)." #: actions/remotesubscribe.php:176 #, fuzzy msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi." #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició." #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respostes a %s" #: actions/replies.php:127 #, php-format msgid "Replies to %s, page %d" msgstr "Respostes a %s, pàgina %d" #: actions/replies.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: actions/replies.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: actions/replies.php:198 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice " "to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%s's favorite notices, page %d" msgstr "%s notificacions favorites, pàgina %d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "No s'ha pogut recuperar els avisos de favorits." #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed per a amics de %s" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed per a amics de %s" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Feed per a amics de %s" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "%s grup" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%s group, page %d" msgstr "%s grup, pàgina %d" #: actions/showgroup.php:218 msgid "Group profile" msgstr "Perfil del grup" #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194 msgid "Note" msgstr "Avisos" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "Accions del grup" #: actions/showgroup.php:328 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Feed d'avisos del grup %s" #: actions/showgroup.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Feed d'avisos del grup %s" #: actions/showgroup.php:340 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Feed d'avisos del grup %s" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Safata de sortida per %s" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Membres" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95 #: lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "Tots els membres" #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: actions/showgroup.php:432 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Crear" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:454 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]" "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)" #: actions/showgroup.php:482 #, fuzzy msgid "Admins" msgstr "Admin" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "No existeix el missatge." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Missatge de %1$s a %2$s" #: actions/shownotice.php:90 #, fuzzy msgid "Notice deleted." msgstr "Notificació publicada" #: actions/showstream.php:73 #, fuzzy, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Aviso etiquetats amb %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%s, page %d" msgstr "%s, pàgina %d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed d'avisos del grup %s" #: actions/showstream.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: actions/showstream.php:136 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: actions/showstream.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: actions/showstream.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "Safata de sortida per %s" #: actions/showstream.php:191 #, php-format msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:196 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:198 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:234 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:239 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://" "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) " #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS Settings" msgstr "Configuració SMS" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" "Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name" "%%." #: actions/smssettings.php:91 #, fuzzy msgid "SMS is not available." msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en " #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS." #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "Codi de confirmació" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS Phone number" msgstr "Número de telèfon pels SMS" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una " "exorbitant càrrega del meu transport." #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "No hi ha cap número de telèfon." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari." #: actions/smssettings.php:347 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa " "la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les " "instruccions per utilitzar-lo." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "Transport mòbil" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "Selecciona un transport" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que " "accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, " "envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "No hi ha cap codi entrat" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció." #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." msgstr "No existeix aquest usuari." #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrit" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "%s subscriptors" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%s subscribers, page %d" msgstr "%s subscriptors, pàgina %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s subscripcions" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%s subscriptions, page %d" msgstr "%s subscripcions, pàgina %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Aquestes són les persones que escoltes." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta." #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%1$s ara està escoltant " #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tagother.php:33 msgid "Not logged in" msgstr "No connectat." #: actions/tagother.php:39 msgid "No id argument." msgstr "No argument de la id." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Etiqueta %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" msgstr "Perfil de l'usuari" #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Etiqueta usuari" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat " "per espais" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit " "a tu." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i " "subscripcions." #: actions/tag.php:68 #, php-format msgid "Notices tagged with %s, page %d" msgstr "Notificació etiquetada amb %s, pàgina %d" #: actions/tag.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: actions/tag.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: actions/tag.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Feed d'avisos de %s" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "No existeix aquesta etiqueta." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "Mètode API en construcció." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "No id en el perfil sol·licitat." #: actions/unsubscribe.php:84 msgid "No profile with that id." msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "No subscrit" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330 #, php-format msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autoritzar subscripció" #: actions/userauthorization.php:110 #, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges " "subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als " "avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"." #: actions/userauthorization.php:188 #, fuzzy msgid "License" msgstr "llicència." #: actions/userauthorization.php:209 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Subscriure's a aquest usuari" #: actions/userauthorization.php:211 msgid "Reject" msgstr "Rebutjar" #: actions/userauthorization.php:212 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "%s subscripcions" #: actions/userauthorization.php:225 msgid "No authorization request!" msgstr "Cap petició d'autorització!" #: actions/userauthorization.php:247 msgid "Subscription authorized" msgstr "Subscripció autoritzada" #: actions/userauthorization.php:249 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. " "Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. " "El teu identificador de subscripció és:" #: actions/userauthorization.php:259 msgid "Subscription rejected" msgstr "Subscripció rebutjada" #: actions/userauthorization.php:261 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix " "de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament." #: actions/userauthorization.php:296 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:301 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:307 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:322 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:338 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:343 #, fuzzy, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'" #: actions/userauthorization.php:348 #, fuzzy, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'" #: actions/userbyid.php:70 msgid "No id." msgstr "Cap identificador." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 #, fuzzy msgid "Profile design" msgstr "Configuració del perfil" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #: actions/usergroups.php:64 #, php-format msgid "%s groups, page %d" msgstr "%s grups, pàgina %d" #: actions/usergroups.php:130 #, fuzzy msgid "Search for more groups" msgstr "Cercar gent o text" #: actions/usergroups.php:153 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "No ets membre d'aquest grup." #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #: classes/File.php:137 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:147 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Message.php:55 msgid "Could not insert message." msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge." #: classes/Message.php:65 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI." #: classes/Notice.php:164 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s" #: classes/Notice.php:179 #, fuzzy msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problema en guardar l'avís." #: classes/Notice.php:183 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut." #: classes/Notice.php:188 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns " "minuts." #: classes/Notice.php:194 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns " "minuts." #: classes/Notice.php:202 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc." #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problema en guardar l'avís." #: classes/Notice.php:1120 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s" #: classes/User.php:347 #, fuzzy, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s" #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "Canviar les preferències del teu perfil" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "Pujar un avatar" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "Canviar la teva contrasenya" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "Canviar correu electrònic" #: lib/accountsettingsaction.php:124 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "" #: lib/accountsettingsaction.php:124 #, fuzzy msgid "Design your profile" msgstr "Perfil de l'usuari" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "Altres" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "Altres opcions" #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "Pàgina sense titol" #: lib/action.php:424 msgid "Primary site navigation" msgstr "Navegació primària del lloc" #: lib/action.php:430 msgid "Home" msgstr "Inici" #: lib/action.php:430 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics" #: lib/action.php:432 msgid "Account" msgstr "Compte" #: lib/action.php:432 msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil" #: lib/action.php:435 msgid "Connect" msgstr "Connectar-se" #: lib/action.php:435 #, fuzzy msgid "Connect to services" msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s" #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s" #: lib/action.php:445 msgid "Logout" msgstr "Sortir" #: lib/action.php:445 msgid "Logout from the site" msgstr "Sortir d'aquest lloc" #: lib/action.php:450 msgid "Create an account" msgstr "Crear nou compte" #: lib/action.php:453 msgid "Login to the site" msgstr "Accedir a aquest lloc" #: lib/action.php:456 lib/action.php:719 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/action.php:456 msgid "Help me!" msgstr "Ajuda'm" #: lib/action.php:459 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: lib/action.php:459 msgid "Search for people or text" msgstr "Cercar gent o text" #: lib/action.php:480 msgid "Site notice" msgstr "Avís del lloc" #: lib/action.php:546 msgid "Local views" msgstr "Vistes locals" #: lib/action.php:612 msgid "Page notice" msgstr "Notificació pàgina" #: lib/action.php:714 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Navegació del lloc secundària" #: lib/action.php:721 msgid "About" msgstr "Sobre" #: lib/action.php:723 msgid "FAQ" msgstr "Preguntes freqüents" #: lib/action.php:727 msgid "TOS" msgstr "" #: lib/action.php:730 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #: lib/action.php:732 msgid "Source" msgstr "Font" #: lib/action.php:734 msgid "Contact" msgstr "Posar-se en contacte" #: lib/action.php:736 #, fuzzy msgid "Badge" msgstr "Reclamar" #: lib/action.php:764 msgid "StatusNet software license" msgstr "Llicència del programari StatusNet" #: lib/action.php:767 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%" "site.broughtbyurl%%)." #: lib/action.php:769 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging." #: lib/action.php:771 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió " "%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: lib/action.php:785 #, fuzzy msgid "Site content license" msgstr "Llicència del programari StatusNet" #: lib/action.php:794 msgid "All " msgstr "Tot " #: lib/action.php:799 msgid "license." msgstr "llicència." #: lib/action.php:1052 msgid "Pagination" msgstr "Paginació" #: lib/action.php:1061 msgid "After" msgstr "Posteriors" #: lib/action.php:1069 msgid "Before" msgstr "Anteriors" #: lib/action.php:1117 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió." #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "" #: lib/attachmentlist.php:278 #, fuzzy msgid "Provider" msgstr "Perfil" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "Resultats de les comandes" #: lib/channel.php:210 msgid "Command complete" msgstr "Comanda completada" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "Comanda fallida" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada." #: lib/command.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat" #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Reclamació enviada" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" #: lib/command.php:152 lib/command.php:400 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "" #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471 msgid "User has no last notice" msgstr "L'usuari no té última nota" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Nota marcada com a favorita." #: lib/command.php:315 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nom complet: %s" #: lib/command.php:321 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Localització: %s" #: lib/command.php:324 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Pàgina web: %s" #: lib/command.php:327 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Sobre tu: %s" #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d" #: lib/command.php:377 msgid "Error sending direct message." msgstr "Error al enviar el missatge directe." #: lib/command.php:431 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d" #: lib/command.php:439 #, fuzzy, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "respondre a aquesta nota" #: lib/command.php:441 #, fuzzy msgid "Error saving notice." msgstr "Problema en guardar l'avís." #: lib/command.php:495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't" #: lib/command.php:502 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Subscrit a %s" #: lib/command.php:523 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit" #: lib/command.php:530 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s" #: lib/command.php:548 lib/command.php:571 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Comanda encara no implementada." #: lib/command.php:551 msgid "Notification off." msgstr "Notificacions off." #: lib/command.php:553 msgid "Can't turn off notification." msgstr "No es poden posar en off les notificacions." #: lib/command.php:574 msgid "Notification on." msgstr "Notificacions on." #: lib/command.php:576 msgid "Can't turn on notification." msgstr "No es poden posar en on les notificacions." #: lib/command.php:597 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "No s'ha pogut crear el formulari OpenID: %s" #: lib/command.php:602 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:618 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." #: lib/command.php:620 #, fuzzy msgid "You are subscribed to these people: " msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil." #: lib/command.php:637 #, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix." #: lib/command.php:639 #, fuzzy msgid "These people are subscribed to you: " msgstr "Persones subscrites a %s" #: lib/command.php:656 #, fuzzy msgid "You are not a member of any groups." msgstr "No ets membre d'aquest grup." #: lib/command.php:658 #, fuzzy msgid "You are a member of these groups: " msgstr "No ets membre d'aquest grup." #: lib/command.php:670 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:192 #, fuzzy msgid "No configuration file found. " msgstr "Cap codi de confirmació." #: lib/common.php:193 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:194 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:195 #, fuzzy msgid "Go to the installer." msgstr "Accedir a aquest lloc" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "Missatgeria Instantània" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Actualitzacions per SMS" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "" #: lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Pujar" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb." msgstr "" #: lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "" #: lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "" #: lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "" #: lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: lib/designsettings.php:170 #, fuzzy msgid "Change colours" msgstr "Canviar la teva contrasenya" #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "" #: lib/designsettings.php:191 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Connectar-se" #: lib/designsettings.php:204 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Cercar" #: lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/designsettings.php:230 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Inici de sessió" #: lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "" #: lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "" #: lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "" #: lib/designsettings.php:372 msgid "Bad default color settings: " msgstr "" #: lib/designsettings.php:468 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Fer favorita aquesta notificació" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Favorit" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Exportar data" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtre d'etiquetes" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Tot" #: lib/galleryaction.php:139 #, fuzzy msgid "Select tag to filter" msgstr "Selecciona un transport" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Anar" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema" #: lib/groupeditform.php:168 #, fuzzy msgid "Describe the group or topic" msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters" #: lib/groupeditform.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters" #: lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" "Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84 msgid "Group" msgstr "Grup" #: lib/groupnav.php:101 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Bloquejar" #: lib/groupnav.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "Usuari bloquejat." #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Editar propietats del grup %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Afegir o editar logo %s" #: lib/groupnav.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "Afegir o editar logo %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Grups amb més membres" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Grups amb més entrades" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s" #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis." #: lib/imagefile.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "Càrrega parcial." #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte." #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Format d'imatge no suportat." #: lib/imagefile.php:118 msgid "Lost our file." msgstr "Hem perdut el nostre arxiu." #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #: lib/jabber.php:192 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Inici de sessió" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Abandonar" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Crear nou compte" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424 #, fuzzy msgid "from" msgstr " de " #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:235 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s." #: lib/mail.php:240 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Atentament,\n" "%4$s.\n" #: lib/mail.php:253 #, php-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Ubicació: %s\n" #: lib/mail.php:255 #, php-format msgid "Homepage: %s\n" msgstr "Pàgina personal: %s\n" #: lib/mail.php:257 #, php-format msgid "" "Bio: %s\n" "\n" msgstr "" "Biografia: %s\n" "\n" #: lib/mail.php:285 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s" #: lib/mail.php:288 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n" "\n" "Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n" "\n" "Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n" "\n" "Sincerament teus,\n" "%4$s" #: lib/mail.php:412 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s estat" #: lib/mail.php:438 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmació SMS" #: lib/mail.php:462 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Has estat reclamat per %s" #: lib/mail.php:466 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:509 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nou missatge privat de %s" #: lib/mail.php:513 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:554 #, fuzzy, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita" #: lib/mail.php:556 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:611 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #: lib/mail.php:613 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota!" msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's mime-type!" msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported filetype on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Enviar notificació directa" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "A" #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173 msgid "Available characters" msgstr "Caràcters disponibles" #: lib/noticeform.php:145 msgid "Send a notice" msgstr "Enviar notificació" #: lib/noticeform.php:158 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Què tal, %s?" #: lib/noticeform.php:180 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:184 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticelist.php:478 #, fuzzy msgid "in context" msgstr "Cap contingut!" #: lib/noticelist.php:498 msgid "Reply to this notice" msgstr "respondre a aquesta nota" #: lib/noticelist.php:499 msgid "Reply" msgstr "Respondre" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Reclamar aquest usuari" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Reclamar" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Error en inserir el nou perfil" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Error en inserir avatar" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Error en inserir perfil remot" #: lib/oauthstore.php:345 #, fuzzy msgid "Duplicate notice" msgstr "Eliminar nota." #: lib/oauthstore.php:487 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Respostes" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favorits" #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Usuari" #: lib/personalgroupnav.php:124 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Your incoming messages" msgstr "Els teus missatges rebuts" #: lib/personalgroupnav.php:129 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Your sent messages" msgstr "Els teus missatges enviats" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Subscripcions" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Totes les subscripcions" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Subscriptors" #: lib/profileaction.php:157 msgid "All subscribers" msgstr "Tots els subscriptors" #: lib/profileaction.php:177 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Usuari" #: lib/profileaction.php:182 msgid "Member since" msgstr "Membre des de" #: lib/profileaction.php:235 msgid "All groups" msgstr "Tots els grups" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Públic" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Grups d'usuaris" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Etiquetes recents" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Destacat" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: lib/searchaction.php:120 #, fuzzy msgid "Search site" msgstr "Cercar" #: lib/searchaction.php:162 #, fuzzy msgid "Search help" msgstr "Cercar" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Gent" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Trobar gent en aquest lloc" #: lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notice" msgstr "Avisos" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Trobar contingut de les notes" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Trobar un grup en aquest lloc" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Secció sense títol" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Persones %s subscrites a" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Persones subscrites a %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "%s grups són membres de" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/subscriptionlist.php:126 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: lib/subs.php:48 msgid "Already subscribed!" msgstr "" #: lib/subs.php:52 msgid "User has blocked you." msgstr "Un usuari t'ha bloquejat." #: lib/subs.php:56 msgid "Could not subscribe." msgstr "No pots subscriure." #: lib/subs.php:75 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix." #: lib/subs.php:124 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "No estàs subscrit!" #: lib/subs.php:136 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció." #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Cap" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Que més publiquen" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·lar subscripció" #: lib/userprofile.php:116 #, fuzzy msgid "Edit Avatar" msgstr "Avatar" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "Accions de l'usuari" #: lib/userprofile.php:248 #, fuzzy msgid "Edit profile settings" msgstr "Configuració del perfil" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" msgstr "" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari" #: lib/userprofile.php:273 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: lib/util.php:821 msgid "a few seconds ago" msgstr "fa pocs segons" #: lib/util.php:823 msgid "about a minute ago" msgstr "fa un minut" #: lib/util.php:825 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "fa %d minuts" #: lib/util.php:827 msgid "about an hour ago" msgstr "fa una hora" #: lib/util.php:829 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "fa %d hores" #: lib/util.php:831 msgid "about a day ago" msgstr "fa un dia" #: lib/util.php:833 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "fa %d dies" #: lib/util.php:835 msgid "about a month ago" msgstr "fa un mes" #: lib/util.php:837 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "fa %d mesos" #: lib/util.php:839 msgid "about a year ago" msgstr "fa un any" #: lib/webcolor.php:82 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid." #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" #: scripts/maildaemon.php:48 msgid "Could not parse message." msgstr "No es pot analitzar el missatge." #: scripts/maildaemon.php:53 msgid "Not a registered user." msgstr "Usuari no registrat." #: scripts/maildaemon.php:57 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Perdó, aquest no és el teu correu electrònic entrant permès." #: scripts/maildaemon.php:61 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Perdó, no hi ha un correu electrònic entrant permès."