# Translation of StatusNet to German # # Author@translatewiki.net: Bavatar # Author@translatewiki.net: Lutzgh # Author@translatewiki.net: March # Author@translatewiki.net: McDutchie # Author@translatewiki.net: Pill # Author@translatewiki.net: Umherirrender # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:14:26+0000\n" "Language-Team: German\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: de\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Akzeptieren" #: actions/accessadminpanel.php:65 msgid "Site access settings" msgstr "Zugangseinstellungen speichern" #: actions/accessadminpanel.php:158 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "Registrieren" #: actions/accessadminpanel.php:161 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privatsphäre" #: actions/accessadminpanel.php:163 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #: actions/accessadminpanel.php:167 #, fuzzy msgid "Invite only" msgstr "Einladen" #: actions/accessadminpanel.php:169 msgid "Make registration invitation only." msgstr "" #: actions/accessadminpanel.php:173 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Blockieren" #: actions/accessadminpanel.php:175 msgid "Disable new registrations." msgstr "" #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: actions/accessadminpanel.php:189 #, fuzzy msgid "Save access settings" msgstr "Site-Einstellungen speichern" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 msgid "No such page" msgstr "Seite nicht vorhanden" #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125 msgid "No such user." msgstr "Unbekannter Benutzer." #: actions/all.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%s blockierte Benutzerprofile, Seite %d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s und Freunde" #: actions/all.php:99 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)" #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)" #: actions/all.php:115 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas " "gepostet." #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder " "poste selber etwas." #: actions/all.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Du kannst [%s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas " "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit " "zu erregen." #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und " "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu " "erregen?" #: actions/all.php:165 msgid "You and friends" msgstr "Du und Freunde" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141 #: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "API-Methode nicht gefunden." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65 #: actions/apistatusesupdate.php:118 msgid "This method requires a POST." msgstr "Diese Methode benötigt ein POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "Benutzer hat kein Profil." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "Konnte Profil nicht speichern." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Direkte Nachricht an %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Direkte Nachricht an %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Fehlender Nachrichtentext!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "" "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Empfänger nicht gefunden." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen " "du nicht befreundet bist." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden" #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden." #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. " "Leerzeichen sind nicht erlaubt." #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus." #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ungültiger Nutzername." #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "" "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten." #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)." #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d." #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Tag: „%s“" #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus." #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found!" msgstr "Gruppe nicht gefunden!" #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe" #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt." #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Konnte Benutzer %s nicht aus der Gruppe %s entfernen." #: actions/apigrouplist.php:95 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "%s’s Gruppen" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s Gruppen" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Gruppen von %s" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:106 #, fuzzy msgid "Invalid token." msgstr "Ungültige Größe." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut." #: actions/apioauthauthorize.php:135 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Benutzername oder Passwort falsch." #: actions/apioauthauthorize.php:159 #, fuzzy msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen." #: actions/apioauthauthorize.php:185 #, fuzzy msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s" #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Unerwartete Formulareingabe." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441 msgid "Account" msgstr "Konto" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "Nutzername" #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:334 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Alle" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Unbekannte Nachricht." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "Nachricht bereits wiederholt" #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "Status gelöscht." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden." #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "" "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt." #: actions/apistatusesupdate.php:202 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der " "Anhänge" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt." #: actions/apitimelinefavorites.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%s / Favoriten von %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%s Aktualisierung in den Favoriten von %s / %s." #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s Zeitleiste" #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!" #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:127 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten." #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s öffentliche Zeitleiste" #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s Nachrichten von allen!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, fuzzy, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Antworten an %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112 #, fuzzy, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Antworten an %s" #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind" #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Nicht gefunden." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Kein solcher Anhang." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76 #: actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Kein Nutzername." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Keine Größe." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Ungültige Größe." #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72 #: actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "Benutzer ohne passendes Profil" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "Avatar-Einstellungen" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: actions/avatarsettings.php:328 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "" "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern" #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "Daten verloren." #: actions/avatarsettings.php:366 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar aktualisiert." #: actions/avatarsettings.php:369 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen." #: actions/avatarsettings.php:393 msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar gelöscht." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "Benutzer blockieren" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147 #: actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "Nein" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 msgid "Do not block this user" msgstr "Diesen Benutzer freigeben" #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Diesen Benutzer blockieren" #: actions/block.php:167 msgid "Failed to save block information." msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260 msgid "No such group." msgstr "Keine derartige Gruppe." #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s blockierte Benutzerprofile" #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%s blockierte Benutzerprofile, Seite %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe." #: actions/blockedfromgroup.php:281 msgid "Unblock user from group" msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben." #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Freigeben" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Diesen Benutzer freigeben" #: actions/bookmarklet.php:50 msgid "Post to " msgstr "Versenden an " #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Kein Bestätigungs-Code." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen." #: actions/confirmaddress.php:144 #, fuzzy msgid "Confirm address" msgstr "Adresse bestätigen" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Nachrichten" #: actions/deleteapplication.php:63 #, fuzzy msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten." #: actions/deleteapplication.php:71 #, fuzzy msgid "Application not found." msgstr "Nachricht hat kein Profil" #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 #, fuzzy msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1195 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 #, fuzzy msgid "Delete application" msgstr "Unbekannte Nachricht." #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" #: actions/deleteapplication.php:156 #, fuzzy msgid "Do not delete this application" msgstr "Diese Nachricht nicht löschen" #: actions/deleteapplication.php:160 #, fuzzy msgid "Delete this application" msgstr "Nachricht löschen" #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Nicht angemeldet." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion " "ist irreversibel." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Notiz löschen" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Diese Nachricht nicht löschen" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624 msgid "Delete this notice" msgstr "Nachricht löschen" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Diesen Benutzer löschen" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website." #: actions/designadminpanel.php:275 msgid "Invalid logo URL." msgstr "Ungültige URL für das Logo" #: actions/designadminpanel.php:279 #, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "Theme nicht verfügbar: %s" #: actions/designadminpanel.php:375 msgid "Change logo" msgstr "Logo ändern" #: actions/designadminpanel.php:380 msgid "Site logo" msgstr "Seitenlogo" #: actions/designadminpanel.php:387 msgid "Change theme" msgstr "Theme ändern" #: actions/designadminpanel.php:404 msgid "Site theme" msgstr "Seitentheme" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Theme for the site." msgstr "Theme dieser Seite." #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Hintergrundbild ändern" #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: actions/designadminpanel.php:427 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale " "Dateigröße beträgt %1$s." #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "An" #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "Aus" #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten." #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Farben ändern" #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Text" #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Links" #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "Standard-Design wiederherstellen" #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "Standard wiederherstellen" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "Design speichern" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: actions/doc.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Dokument." #: actions/editapplication.php:54 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Sonstige Optionen" #: actions/editapplication.php:66 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 #, fuzzy msgid "No such application." msgstr "Unbekannte Nachricht." #: actions/editapplication.php:161 #, fuzzy msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 #, fuzzy msgid "Name is required." msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 #, fuzzy msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 #, fuzzy msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 #, fuzzy msgid "Description is required." msgstr "Beschreibung" #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 #, fuzzy msgid "Source URL is not valid." msgstr "" "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 #, fuzzy msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "" #: actions/editapplication.php:258 #, fuzzy msgid "Could not update application." msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Gruppe %s bearbeiten" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen." #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 #, fuzzy msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten" #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren." #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390 msgid "Could not create aliases." msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: actions/emailsettings.php:60 #, fuzzy msgid "Email settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang " "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331 #: lib/applicationeditform.php:332 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: actions/emailsettings.php:121 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adressen" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "Eingehende E-Mail" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch " "deaktiviert." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "Neu" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt." #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "Einstellungen gesichert." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "Keine E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren" #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:143 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. " "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und " "Anweisungen, wie dieser benutzt wird." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Bestätigung abgebrochen." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "Die Adresse wurde entfernt." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben" #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt" #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Beliebte Nachrichten" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "%ss favorisierte Nachrichten" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Top-Benutzer" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Top-Benutzer, Seite %d" #: actions/featured.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "Eine Auswahl der tollen Benutzer auf %s" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Keine Nachrichten ID" #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Keine Nachricht" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "Keine Anhänge vorhanden" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "Kein Anhang geladen." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Unerwartete Antwort!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Du bist nicht autorisiert." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils" #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "Datei nicht gefunden." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Kein Profil angegeben." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Keine Gruppe angegeben" #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt" #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316 msgid "Block user from group" msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" #: actions/groupblock.php:178 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren." #: actions/groupblock.php:179 msgid "Block this user from this group" msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren" #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren." #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 #, fuzzy msgid "No ID." msgstr "Keine ID" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten." #: actions/groupdesignsettings.php:141 msgid "Group design" msgstr "Gruppen-Design" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren." #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "Design-Einstellungen gespeichert." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "Gruppen-Logo" #: actions/grouplogo.php:150 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %" "s." #: actions/grouplogo.php:178 #, fuzzy msgid "User without matching profile." msgstr "Benutzer ohne passendes Profil" #: actions/grouplogo.php:362 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern." #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." msgstr "Logo aktualisiert." #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s Gruppen-Mitglieder" #: actions/groupmembers.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "%s Gruppen-Mitglieder, Seite %d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe." #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: actions/groupmembers.php:443 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen" #: actions/groupmembers.php:475 msgid "Make Admin" msgstr "Zum Admin ernennen" #: actions/groupmembers.php:475 msgid "Make this user an admin" msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen" #: actions/grouprss.php:133 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Gruppen, Seite %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. " "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus " "mindestens 3 Zeichen bestehen." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Gruppen-Suche" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle " "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst " "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers." #: actions/imsettings.php:59 #, fuzzy msgid "IM settings" msgstr "IM-Einstellungen" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und " "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein." #: actions/imsettings.php:89 msgid "IM is not available." msgstr "IM ist nicht verfügbar." #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse" #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung " "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner " "Freundesliste hinzugefügt?)" #: actions/imsettings.php:124 #, fuzzy msgid "IM address" msgstr "IM-Adresse" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. " "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-" "Programm oder GTalk aufgenommen hast." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/" "GTalk." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Keine Jabber-ID" #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Ungültige Jabber-ID" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt " "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Dies ist nicht deine JabberID." #: actions/inbox.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Posteingang von %s" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Posteingang von %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten " "enthält." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Einladungen wurden deaktiviert." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Einladung(en) verschickt" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Lade neue Leute ein" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch " "abonniert." #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich " "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu " "wachsen!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "E-Mail-Adressen" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "" "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro " "Zeile)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Private Nachricht" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "" "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht " "anfügen." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgid "Send" msgstr "Senden" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen." #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n" "\n" "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem " "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n" "\n" "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue " "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n" "\n" "%1$s sagte:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die " "Einladung anzunehmen.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine " "Zeit\n" "\n" "Schöne Grüße von %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden." #: actions/joingroup.php:131 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%s ist der Gruppe %s beigetreten" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten." #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/leavegroup.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%s hat die Gruppe %s verlassen" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet." #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "" "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "An Seite anmelden" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort " "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden." #: actions/login.php:270 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Melde dich mit Nutzernamen und Passwort an. Du hast noch keinen Nutzernamen? " "[Registriere](%%action.register%%) ein neues Konto." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen." #: actions/makeadmin.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%s ist bereits ein Administrator der Gruppe „%s“." #: actions/makeadmin.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Konnte Benutzer %s aus der Gruppe %s nicht entfernen" #: actions/makeadmin.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Konnte %s nicht zum Administrator der Gruppe %s machen" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "Kein aktueller Status" #: actions/newapplication.php:52 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Unbekannte Nachricht." #: actions/newapplication.php:64 #, fuzzy msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen." #: actions/newapplication.php:143 #, fuzzy msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "" #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 #, fuzzy msgid "Could not create application." msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Neue Nachricht" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342 #: lib/command.php:475 msgid "No content!" msgstr "Kein Inhalt!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Kein Empfänger angegeben." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Nachricht gesendet" #: actions/newmessage.php:185 #, fuzzy, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax-Fehler" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Neue Nachricht" #: actions/newnotice.php:211 msgid "Notice posted" msgstr "Nachricht hinzugefügt" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere " "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 " "Zeichen bestehen." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Volltextsuche" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Suchergebnisse für „%s“ auf %s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Aktualisierungen mit „%s“" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch " "nicht bestätigt." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Stups abgeschickt" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Stups gesendet!" #: actions/oauthappssettings.php:59 #, fuzzy msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten." #: actions/oauthappssettings.php:74 #, fuzzy msgid "OAuth applications" msgstr "Sonstige Optionen" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 #, fuzzy msgid "You are not a user of that application." msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 msgid "Unable to revoke access for app: " msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 #, php-format msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "Nachricht hat kein Profil" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%1$s Status auf %2$s" #: actions/oembed.php:157 msgid "content type " msgstr "Content-Typ " #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "" #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178 msgid "Not a supported data format." msgstr "Kein unterstütztes Datenformat." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Suche nach Nutzern" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Nachrichtensuche" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "URLs kürzen mit" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "Profil-Einstellungen ansehen" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)." #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "Keine Benutzer ID angegeben" #: actions/otp.php:83 #, fuzzy msgid "No login token specified." msgstr "Kein Profil angegeben." #: actions/otp.php:90 #, fuzzy msgid "No login token requested." msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage." #: actions/otp.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid login token specified." msgstr "Token ungültig oder abgelaufen." #: actions/otp.php:104 #, fuzzy msgid "Login token expired." msgstr "An Seite anmelden" #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Postausgang von %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Ändere dein Passwort." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Passwort geändert" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 oder mehr Zeichen" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Altes Passwort falsch" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern" #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Passwort gespeichert." #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331 msgid "Paths" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "Hintergrund Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen." #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 #: lib/adminpanelaction.php:311 msgid "Site" msgstr "Seite" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "Server" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "Seitenpfad" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "Schicke URLs." #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "Theme-Verzeichnis" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "Avatare" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "Avatar-Server" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "Avatarpfad" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "Avatarverzeichnis" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "Hintergrund Verzeichnis" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294 msgid "Never" msgstr "Nie" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "Manchmal" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "Immer" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "SSL verwenden" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "Wann soll SSL verwendet werden" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "SSL-Server" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "Speicherpfade" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. " "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus " "mindestens 3 Zeichen bestehen." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Suche nach anderen Nutzern" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Benutzer die sich selbst mit %s getagged haben - Seite %d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt" #: actions/postnotice.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Die Nachrichtenlizenz '%s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%" "s'." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Profil-Einstellungen" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr " "über dich erfahren können." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Profilinformation" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "" "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "Biografie" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "Aufenthaltsort" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder " "Leerzeichen getrennt" #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-" "Menschen)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)" #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150 msgid "Timezone not selected." msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt." #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)" #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Tag: „%s“" #: actions/profilesettings.php:302 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden." #: actions/profilesettings.php:359 #, fuzzy msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Konnte Tags nicht speichern." #: actions/profilesettings.php:371 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Konnte Profil nicht speichern." #: actions/profilesettings.php:379 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Konnte Tags nicht speichern." #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137 msgid "Settings saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen." #: actions/public.php:129 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Öffentliche Zeitleiste" #: actions/public.php:159 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)" #: actions/public.php:163 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)" #: actions/public.php:167 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)" #: actions/public.php:187 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:190 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:194 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:241 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/public.php:246 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/" "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://" "status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Öffentliche Tag-Wolke" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag-Wolke" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Du bist bereits angemeldet!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Kein Wiederherstellungscode." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Fehler beim Bestätigungscode." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellung" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Stelle Passwort wieder her" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannter Befehl" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung." #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine " "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Unerwarteter Passwortreset." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten" #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein." #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registrierung nicht gestattet" #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "" "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. " "Pflicht." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe." #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur " "Passwortwiederherstellung verwendet" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name" #: actions/register.php:494 msgid "My text and files are available under " msgstr "Meine Texte und Daten sind verfügbar unter" #: actions/register.php:496 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "" #: actions/register.php:497 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "" "außer folgende private Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und " "Telefonnummer." #: actions/register.php:538 #, fuzzy, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest " "du eventuell …\n" "\n" "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n" "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du " "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n" "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die " "gleichen Interessen wie du haben.\n" "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über " "dich zu veröffentlichen\n" "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features " "zu erfahren\n" "\n" "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt." #: actions/register.php:562 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner " "Mailadresse erhalten.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder " "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto " "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib " "deine Profil-URL unten an." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Entferntes Abonnement" #: actions/remotesubscribe.php:124 #, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Abonniere diesen Benutzer" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Benutzername" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "Profil-URL" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "Keine Nachricht angegeen." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen." #: actions/repeat.php:90 #, fuzzy msgid "You already repeated that notice." msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Erstellt" #: actions/repeat.php:119 #, fuzzy msgid "Repeated!" msgstr "Erstellt" #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Antworten an %s" #: actions/replies.php:127 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d" #: actions/replies.php:144 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:151 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)" #: actions/replies.php:198 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas " "gepostet." #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:205 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Du kannst [%s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas " "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit " "zu erregen." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!" #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: actions/sandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is already sandboxed." msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert." #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:336 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336 #: actions/useradminpanel.php:293 msgid "Save site settings" msgstr "Site-Einstellungen speichern" #: actions/showapplication.php:82 #, fuzzy msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten." #: actions/showapplication.php:157 #, fuzzy msgid "Application profile" msgstr "Nachricht hat kein Profil" #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180 msgid "Icon" msgstr "" #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:195 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nutzername" #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Seitenerstellung" #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429 #: lib/profileaction.php:174 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 #, fuzzy msgid "Authorize URL" msgstr "Autor" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showapplication.php:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "%ss favorisierte Nachrichten" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen." #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "%s Gruppe" #: actions/showgroup.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "%s Gruppen-Mitglieder, Seite %d" #: actions/showgroup.php:218 msgid "Group profile" msgstr "Gruppenprofil" #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194 msgid "Note" msgstr "Nachricht" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "Gruppenaktionen" #: actions/showgroup.php:328 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:334 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:340 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Postausgang von %s" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "Alle Mitglieder" #: actions/showgroup.php:432 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:454 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-" "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der " "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen " "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. " #: actions/showgroup.php:482 msgid "Admins" msgstr "Administratoren" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Keine derartige Nachricht." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind" #: actions/showstream.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%s blockierte Benutzerprofile, Seite %d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "FOAF von %s" #: actions/showstream.php:200 #, fuzzy, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas " "gepostet." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:207 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "Du kannst [%s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas " "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit " "zu erregen." #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]" "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien " "Software [StatusNet](http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, fuzzy, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Antworten an %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: actions/silence.php:72 #, fuzzy msgid "User is already silenced." msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:132 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:140 #, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben" #: actions/siteadminpanel.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Unbekannte Sprache „%s“" #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:177 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:183 msgid "Minimum text limit is 140 characters." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:189 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Seitennachricht" #: actions/siteadminpanel.php:243 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:247 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:248 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:252 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:253 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Contact email address for your site" msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site." #: actions/siteadminpanel.php:263 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokale Ansichten" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Default timezone" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:275 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:281 #, fuzzy msgid "Default site language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: actions/siteadminpanel.php:289 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:292 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:293 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:295 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:296 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:301 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: actions/siteadminpanel.php:302 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:307 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:308 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:315 msgid "Limits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:322 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:322 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/smssettings.php:58 #, fuzzy msgid "SMS settings" msgstr "SMS-Einstellungen" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%." #: actions/smssettings.php:91 msgid "SMS is not available." msgstr "SMS ist nicht verfügbar." #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "Bestätigungscode" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast." #: actions/smssettings.php:138 #, fuzzy msgid "SMS phone number" msgstr "SMS-Telefonnummer" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei " "meinem Netzbetreiber entstehen können." #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "Keine Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet." #: actions/smssettings.php:347 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer " "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf " "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "Netzanbieter" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "Wähle einen Netzanbieter" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-" "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %" "s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "Kein Code eingegeben" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert." #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen." #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." msgstr "Kein lokaler Benutzer." #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "%s Abonnenten" #: actions/subscribers.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "%s Abonnenten, Seite %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? " "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun." #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%" "action.register%%%%) und bist der erste?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s Abonnements" #: actions/subscriptions.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "%s Abonnements, Seite %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest." #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%1$s liest ab sofort " #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Benutzer die sich selbst mit %s getagged haben - Seite %d" #: actions/tag.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s" #: actions/tag.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s" #: actions/tag.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s" #: actions/tagother.php:39 #, fuzzy msgid "No ID argument." msgstr "Kein id Argument." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Tag %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" msgstr "Benutzerprofil" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Benutzer taggen" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Tags für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder " "Leerzeichen getrennt" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert " "haben." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Konnte Tags nicht speichern." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements " "hinzuzufügen." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Tag nicht vorhanden." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "API-Methode im Aufbau." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert." #: actions/unsandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is not sandboxed." msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert." #: actions/unsilence.php:72 #, fuzzy msgid "User is not silenced." msgstr "Benutzer hat kein Profil." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abbestellt" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337 #, fuzzy, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Die Nachrichtenlizenz '%s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%" "s'." #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321 #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:148 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:154 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:164 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: actions/useradminpanel.php:221 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:230 msgid "New users" msgstr "Neue Nutzer" #: actions/useradminpanel.php:234 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:240 #, fuzzy msgid "Default subscription" msgstr "Alle Abonnements" #: actions/useradminpanel.php:241 #, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "" "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-" "Menschen)" #: actions/useradminpanel.php:250 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Einladung(en) verschickt" #: actions/useradminpanel.php:255 #, fuzzy msgid "Invitations enabled" msgstr "Einladung(en) verschickt" #: actions/useradminpanel.php:257 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Abonnement bestätigen" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten " "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf " "„Abbrechen“." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 #, fuzzy msgid "Subscribe to this user" msgstr "Abonniere diesen Benutzer" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: actions/userauthorization.php:220 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "%s Abonnements" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Abonnement autorisiert" #: actions/userauthorization.php:256 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Callback-URL " "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Site, wie Abonnements " "bestätigt werden. Dein Abonnement-Token ist:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Abonnement abgelehnt" #: actions/userauthorization.php:268 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL " "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Site, wie Abonnements " "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:" #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“" #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "Profil-Design-Einstellungen" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #: actions/usergroups.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "%s Gruppen-Mitglieder, Seite %d" #: actions/usergroups.php:130 msgid "Search for more groups" msgstr "Suche nach weiteren Gruppen" #: actions/usergroups.php:153 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied." #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #: actions/version.php:73 #, fuzzy, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "Statistiken" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "" #: actions/version.php:196 lib/action.php:747 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Eigene" #: actions/version.php:197 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "Autor" #: classes/File.php:144 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:161 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Group_member.php:41 #, fuzzy msgid "Group join failed." msgstr "Gruppenprofil" #: classes/Group_member.php:53 #, fuzzy msgid "Not part of group." msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren." #: classes/Group_member.php:60 #, fuzzy msgid "Group leave failed." msgstr "Gruppenprofil" #: classes/Login_token.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: classes/Message.php:45 #, fuzzy msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht" #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen." #: classes/Notice.php:157 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s" #: classes/Notice.php:214 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang." #: classes/Notice.php:218 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer." #: classes/Notice.php:223 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in " "ein paar Minuten ab." #: classes/Notice.php:229 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in " "ein paar Minuten ab." #: classes/Notice.php:235 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "" "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt." #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht." #: classes/Notice.php:788 #, fuzzy msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht." #: classes/Notice.php:848 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen der Antwort: %s" #: classes/Notice.php:1235 #, fuzzy, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "%1$s (%2$s)" #: classes/User.php:385 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!" #: classes/User_group.php:380 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: classes/User_group.php:409 msgid "Could not set group membership." msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen." #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "Ändern der Profileinstellungen" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "Avatar hochladen" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "Ändere dein Passwort" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung" #: lib/accountsettingsaction.php:124 #, fuzzy msgid "Design your profile" msgstr "Benutzerprofil" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "Sonstige Optionen" #: lib/action.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s (%2$s)" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "Seite ohne Titel" #: lib/action.php:433 msgid "Primary site navigation" msgstr "Hauptnavigation" #: lib/action.php:439 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: lib/action.php:439 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste" #: lib/action.php:441 msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Ändere deine E-Mail, dein Avatar, Passwort, Profil" #: lib/action.php:444 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: lib/action.php:444 #, fuzzy msgid "Connect to services" msgstr "Konnte nicht zum Server umleiten: %s" #: lib/action.php:448 #, fuzzy msgid "Change site configuration" msgstr "Hauptnavigation" #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen" #: lib/action.php:458 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: lib/action.php:458 msgid "Logout from the site" msgstr "Von der Seite abmelden" #: lib/action.php:463 msgid "Create an account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: lib/action.php:466 msgid "Login to the site" msgstr "Auf der Seite anmelden" #: lib/action.php:469 lib/action.php:732 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: lib/action.php:469 msgid "Help me!" msgstr "Hilf mir!" #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: lib/action.php:472 msgid "Search for people or text" msgstr "Suche nach Leuten oder Text" #: lib/action.php:493 msgid "Site notice" msgstr "Seitennachricht" #: lib/action.php:559 msgid "Local views" msgstr "Lokale Ansichten" #: lib/action.php:625 msgid "Page notice" msgstr "Neue Nachricht" #: lib/action.php:727 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Unternavigation" #: lib/action.php:734 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/action.php:736 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: lib/action.php:740 msgid "TOS" msgstr "AGB" #: lib/action.php:743 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: lib/action.php:745 msgid "Source" msgstr "Quellcode" #: lib/action.php:749 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: lib/action.php:751 #, fuzzy msgid "Badge" msgstr "Stups" #: lib/action.php:779 msgid "StatusNet software license" msgstr "StatusNet-Software-Lizenz" #: lib/action.php:782 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%" "site.broughtbyurl%%)." #: lib/action.php:784 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst." #: lib/action.php:786 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) " "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]" "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist." #: lib/action.php:801 msgid "Site content license" msgstr "StatusNet-Software-Lizenz" #: lib/action.php:806 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #: lib/action.php:811 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #: lib/action.php:814 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #: lib/action.php:826 #, fuzzy msgid "All " msgstr "Alle " #: lib/action.php:831 msgid "license." msgstr "Lizenz." #: lib/action.php:1130 msgid "Pagination" msgstr "Seitenerstellung" #: lib/action.php:1139 msgid "After" msgstr "Später" #: lib/action.php:1147 msgid "Before" msgstr "Vorher" #: lib/adminpanelaction.php:96 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: lib/adminpanelaction.php:107 #, fuzzy msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Registrierung nicht gestattet" #: lib/adminpanelaction.php:206 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() noch nicht implementiert." #: lib/adminpanelaction.php:235 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert." #: lib/adminpanelaction.php:258 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen." #: lib/adminpanelaction.php:312 #, fuzzy msgid "Basic site configuration" msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse" #: lib/adminpanelaction.php:317 #, fuzzy msgid "Design configuration" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/adminpanelaction.php:322 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/adminpanelaction.php:327 #, fuzzy msgid "Access configuration" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/adminpanelaction.php:332 #, fuzzy msgid "Paths configuration" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/adminpanelaction.php:337 #, fuzzy msgid "Sessions configuration" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/apiauth.php:95 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #: lib/apiauth.php:273 #, php-format msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:136 msgid "Edit application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:184 msgid "Icon for this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:204 #, fuzzy, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in 140 Zeichen" #: lib/applicationeditform.php:207 #, fuzzy msgid "Describe your application" msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in 140 Zeichen" #: lib/applicationeditform.php:216 #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "Quellcode" #: lib/applicationeditform.php:218 #, fuzzy msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "URL der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas" #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:230 #, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "URL der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas" #: lib/applicationeditform.php:236 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:258 msgid "Browser" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:274 msgid "Desktop" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:275 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Read-only" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:315 msgid "Read-write" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:316 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #: lib/applicationlist.php:154 #, fuzzy msgid "Revoke" msgstr "Entfernen" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/attachmentlist.php:278 msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Tags für diesen Anhang" #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223 #, fuzzy msgid "Password changing failed" msgstr "Passwort geändert" #: lib/authenticationplugin.php:233 #, fuzzy msgid "Password changing is not allowed" msgstr "Passwort geändert" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "Befehl-Ergebnisse" #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Befehl ausgeführt" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "Befehl fehlgeschlagen" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert." #: lib/command.php:88 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden." #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Stups abgeschickt" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht" #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467 #: lib/command.php:523 msgid "User has no last notice" msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Nachricht als Favorit markiert." #: lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe" #: lib/command.php:231 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen" #: lib/command.php:236 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s ist der Gruppe %s beigetreten" #: lib/command.php:275 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "Konnte Benutzer %s aus der Gruppe %s nicht entfernen" #: lib/command.php:280 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s hat die Gruppe %s verlassen" #: lib/command.php:309 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Vollständiger Name: %s" #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Standort: %s" #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Homepage: %s" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Über: %s" #: lib/command.php:349 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Nachricht zu lang - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet" #: lib/command.php:367 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt" #: lib/command.php:369 msgid "Error sending direct message." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht" #: lib/command.php:413 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen." #: lib/command.php:418 msgid "Already repeated that notice" msgstr "Nachricht bereits wiederholt" #: lib/command.php:426 #, fuzzy, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "Nachricht hinzugefügt" #: lib/command.php:428 #, fuzzy msgid "Error repeating notice." msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht." #: lib/command.php:482 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Nachricht zu lange - maximal 140 Zeichen erlaubt, du hast %s gesendet" #: lib/command.php:491 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Antwort an %s gesendet" #: lib/command.php:493 msgid "Error saving notice." msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht." #: lib/command.php:547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest" #: lib/command.php:554 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: lib/command.php:575 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest" #: lib/command.php:582 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s nicht mehr abonniert" #: lib/command.php:600 lib/command.php:623 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Befehl noch nicht implementiert." #: lib/command.php:603 msgid "Notification off." msgstr "Benachrichtigung deaktiviert." #: lib/command.php:605 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren." #: lib/command.php:626 msgid "Notification on." msgstr "Benachrichtigung aktiviert." #: lib/command.php:628 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren." #: lib/command.php:641 msgid "Login command is disabled" msgstr "" #: lib/command.php:652 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:668 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert." #: lib/command.php:670 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:" msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:" #: lib/command.php:690 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Niemand hat Dich abonniert." #: lib/command.php:692 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren." msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren." #: lib/command.php:712 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied." #: lib/command.php:714 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:" msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:" #: lib/command.php:728 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden." #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: " #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:139 #, fuzzy msgid "Go to the installer." msgstr "Auf der Seite anmelden" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Aktualisierungen via SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:120 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Verbinden" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler." #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale " "Dateigröße ist 2MB." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 #, fuzzy msgid "Disfavor this notice" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 #, fuzzy msgid "Favor this notice" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Daten exportieren" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Tags filtern" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/galleryaction.php:139 #, fuzzy msgid "Select tag to filter" msgstr "Wähle einen Netzanbieter" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/galleryaction.php:141 #, fuzzy msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Wähle einen Tag, um die Liste einzuschränken" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Los geht's" #: lib/groupeditform.php:163 #, fuzzy msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas" #: lib/groupeditform.php:168 #, fuzzy msgid "Describe the group or topic" msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in 140 Zeichen" #: lib/groupeditform.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in 140 Zeichen" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #: lib/groupnav.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "Benutzer blockieren" #: lib/groupnav.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten" #: lib/groupnav.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe %s" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor." #: lib/imagefile.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "Unvollständiges Hochladen." #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Kein Bild oder defekte Datei." #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt." #: lib/imagefile.php:118 msgid "Lost our file." msgstr "Daten verloren." #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: lib/imagefile.php:217 msgid "MB" msgstr "" #: lib/imagefile.php:219 msgid "kB" msgstr "" #: lib/jabber.php:220 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:400 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Unbekannte Sprache „%s“" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: lib/logingroupnav.php:80 #, fuzzy msgid "Login with a username and password" msgstr "Anmelden mit einem Benutzernamen und Passwort" #: lib/logingroupnav.php:86 #, fuzzy msgid "Sign up for a new account" msgstr "Für ein neues Konto registrieren" #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "Hallo %s,\n" "\n" "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n" "\n" "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n" "bitte diese URL:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n" "\n" "Vielen Dank!\n" "%s\n" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert." #: lib/mail.php:241 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Mit freundlichen Grüßen,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8" "$s ändern.\n" #: lib/mail.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "" "Biografie: %s\n" "\n" #: lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben" #: lib/mail.php:289 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n" "\n" "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n" "\n" "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n" "\n" "Viele Grüße,\n" "%4$s" #: lib/mail.php:413 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s Status" #: lib/mail.php:439 msgid "SMS confirmation" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Du wurdest von %s angestupst" #: lib/mail.php:467 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, " "etwas Neues zu posten.\n" "\n" "Lass von Dir hören :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n" "\n" "Mit freundlichen Grüßen,\n" "%4$s\n" #: lib/mail.php:510 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Neue private Nachricht von %s" #: lib/mail.php:514 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n" "\n" "Mit freundlichen Grüßen,\n" "%5$s\n" #: lib/mail.php:559 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert" #: lib/mail.php:561 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:624 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #: lib/mail.php:626 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten " "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir " "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst." #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477 #, fuzzy msgid "from" msgstr "von" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Kein registrierter Nutzer." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet." #: lib/mailhandler.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt." #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 #, fuzzy msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 #, fuzzy msgid "Send a direct notice" msgstr "Versende eine direkte Nachricht" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "An" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 #, fuzzy msgid "Available characters" msgstr "Verfügbare Zeichen" #: lib/noticeform.php:160 #, fuzzy msgid "Send a notice" msgstr "Nachricht versenden" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Was ist los, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticeform.php:212 #, fuzzy msgid "Share my location" msgstr "Konnte Tags nicht speichern." #: lib/noticeform.php:215 #, fuzzy msgid "Do not share my location" msgstr "Konnte Tags nicht speichern." #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #: lib/noticelist.php:428 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:429 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Nein" #: lib/noticelist.php:429 msgid "S" msgstr "" #: lib/noticelist.php:430 msgid "E" msgstr "" #: lib/noticelist.php:430 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:436 msgid "at" msgstr "" #: lib/noticelist.php:547 msgid "in context" msgstr "im Zusammenhang" #: lib/noticelist.php:572 #, fuzzy msgid "Repeated by" msgstr "Erstellt" #: lib/noticelist.php:598 msgid "Reply to this notice" msgstr "Auf diese Nachricht antworten" #: lib/noticelist.php:599 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: lib/noticelist.php:641 #, fuzzy msgid "Notice repeated" msgstr "Nachricht gelöscht." #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Stups" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils" #: lib/oauthstore.php:345 #, fuzzy msgid "Duplicate notice" msgstr "Notiz löschen" #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48 #, fuzzy msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren." #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Eigene" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Antworten" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "Deine eingehenden Nachrichten" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Postausgang" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "Deine gesendeten Nachrichten" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Tags in %ss Nachrichten" #: lib/plugin.php:114 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Unbekannter Befehl" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Alle Abonnements" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenten" #: lib/profileaction.php:157 msgid "All subscribers" msgstr "Alle Abonnenten" #: lib/profileaction.php:178 msgid "User ID" msgstr "Nutzer ID" #: lib/profileaction.php:183 msgid "Member since" msgstr "Mitglied seit" #: lib/profileaction.php:245 msgid "All groups" msgstr "Alle Gruppen" #: lib/profileformaction.php:123 #, fuzzy msgid "No return-to arguments." msgstr "Kein id Argument." #: lib/profileformaction.php:137 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Benutzer-Gruppen" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Aktuelle Tags" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Featured" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Beliebt" #: lib/repeatform.php:107 #, fuzzy msgid "Repeat this notice?" msgstr "Auf diese Nachricht antworten" #: lib/repeatform.php:132 #, fuzzy msgid "Repeat this notice" msgstr "Auf diese Nachricht antworten" #: lib/router.php:665 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 #, fuzzy msgid "Sandbox" msgstr "Posteingang" #: lib/sandboxform.php:78 #, fuzzy msgid "Sandbox this user" msgstr "Benutzer freigeben" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "Site durchsuchen" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "" #: lib/searchaction.php:162 #, fuzzy msgid "Search help" msgstr "Suchen" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Leute" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Finde Leute auf dieser Seite" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Abschnitt ohne Titel" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/silenceform.php:67 #, fuzzy msgid "Silence" msgstr "Seitennachricht" #: lib/silenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Silence this user" msgstr "Benutzer blockieren" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Leute, die %s abonniert hat" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Leute, die %s abonniert haben" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist" #: lib/subs.php:52 msgid "Already subscribed!" msgstr "Bereits abonniert!" #: lib/subs.php:56 msgid "User has blocked you." msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert." #: lib/subs.php:63 msgid "Could not subscribe." msgstr "Konnte nicht abbonieren." #: lib/subs.php:82 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren." #: lib/subs.php:137 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "Nicht abonniert!" #: lib/subs.php:142 #, fuzzy msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen." #: lib/subs.php:158 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen." #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Nichts" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Top-Schreiber" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 #, fuzzy msgid "Unsandbox this user" msgstr "Benutzer freigeben" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Unsilence this user" msgstr "Benutzer freigeben" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: lib/userprofile.php:116 msgid "Edit Avatar" msgstr "Avatar bearbeiten" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "Benutzeraktionen" #: lib/userprofile.php:248 msgid "Edit profile settings" msgstr "Profil Einstellungen ändern" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" msgstr "" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt" #: lib/userprofile.php:273 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: lib/userprofile.php:311 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/util.php:870 msgid "a few seconds ago" msgstr "vor wenigen Sekunden" #: lib/util.php:872 msgid "about a minute ago" msgstr "vor einer Minute" #: lib/util.php:874 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: lib/util.php:876 msgid "about an hour ago" msgstr "vor einer Stunde" #: lib/util.php:878 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "vor %d Stunden" #: lib/util.php:880 msgid "about a day ago" msgstr "vor einem Tag" #: lib/util.php:882 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "vor %d Tagen" #: lib/util.php:884 msgid "about a month ago" msgstr "vor einem Monat" #: lib/util.php:886 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "vor %d Monaten" #: lib/util.php:888 msgid "about a year ago" msgstr "vor einem Jahr" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s ist keine gültige Farbe!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen." #: lib/xmppmanager.php:402 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "Nachricht zu lang - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"