# Translation of StatusNet to Persian # # Author@translatewiki.net: ArianHT # Author@translatewiki.net: Everplays # Author@translatewiki.net: Narcissus # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:27:14+0000\n" "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language-Code: fa\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374 msgid "Access" msgstr "دسترسی" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 msgid "Site access settings" msgstr "تنظیمات دسترسی" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Registration" msgstr "ثبت‌نام" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "خصوصی" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "تنها آماده کردن دعوت نامه های ثبت نام." #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 msgid "Invite only" msgstr "فقط دعوت کردن" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "غیر فعال کردن نام نوبسی جدید" #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 msgid "Closed" msgstr "مسدود" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 msgid "Save access settings" msgstr "ذخیره‌ی تنظیمات دسترسی" #: actions/accessadminpanel.php:203 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "ذخیره" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 msgid "No such page" msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد" #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "چنین کاربری وجود ندارد." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s و دوستان" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:103 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:112 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:121 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی پست نکرده‌اند." #: actions/all.php:139 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "پیگیری افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان " "چیزی را ارسال کنید." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:142 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "می‌توانید از صفحه‌ی شخصی‌اش به او [سقلمه](../%2$s) بزنید یا [چیزی بنویسید](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s) تا توجه او را جذب کنید." #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس با فرستادن پیام توجه %s " "را جلب کنید." #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:178 msgid "You and friends" msgstr "شما و دوستان" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119 #: actions/apitimelinehome.php:120 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "به روز رسانی از %1$ و دوستان در %2$" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118 msgid "This method requires a POST." msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "شما باید یک پارامتر با نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "کاربر هیچ شناس‌نامه‌ای ندارد." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "نمی‌توان شناس‌نامه را ذخیره کرد." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "پیام‌های مستقیم از %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "پیام‌های مستقیم به %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d حرف است." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." msgstr "این پیغام را پیش‌تر به علایق خود اضافه کرده‌اید" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279 msgid "Could not create favorite." msgstr "نمی‌توان وضعیت را موردعلاقه کرد." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." msgstr "این پیغام جزو علایق شما نیست" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "نمی‌توان وضعیت موردعلاقه را حذف کرد." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s هم‌اکنون در لیست شما است." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد." #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد." #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید." #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "لقب نا معتبر." #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "برگهٔ آغازین یک نشانی معتبر نیست." #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "نام کامل طولانی است (۲۵۵ حرف در حالت بیشینه(." #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "توصیف بسیار زیاد است (حداکثر %d حرف)." #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "مکان طولانی است (حداکثر ۲۵۵ حرف)" #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d." #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»" #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید." #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found!" msgstr "گروه یافت نشد!" #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید." #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است." #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "عضویت %s در گروه %s نا موفق بود." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود" #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:97 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "گروه‌های %s" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s #: actions/apigrouplist.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "هست عضو %s گروه" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s گروه" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "گروه‌ها در %s" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:106 #, fuzzy msgid "Invalid token." msgstr "اندازه‌ی نادرست" #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید." #: actions/apioauthauthorize.php:135 #, fuzzy msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "نام کاربری یا کلمه ی عبور نا معتبر." #: actions/apioauthauthorize.php:159 msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:185 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437 msgid "Account" msgstr "حساب کاربری" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "نام کاربری" #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: actions/apioauthauthorize.php:328 #, fuzzy msgid "Deny" msgstr "طرح" #: actions/apioauthauthorize.php:334 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "همه" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "چنین پیامی وجود ندارد." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "نمی توانید خبر خود را تکرار کنید." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "ابن خبر قبلا فرستاده شده" #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "وضعیت حذف شد." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد." #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "خیلی طولانی است. حداکثر طول مجاز پیام %d حرف است." #: actions/apistatusesupdate.php:202 msgid "Not found" msgstr "یافت نشد" #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "حداکثر طول پیام %d حرف است که شامل ضمیمه نیز می‌باشد" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "قالب پشتیبانی نشده." #: actions/apitimelinefavorites.php:109 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%s / دوست داشتنی از %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:118 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%s به روز رسانی های دوست داشتنی %s / %s" #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:130 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s" #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s خط‌زمانی عمومی" #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s به روز رسانی های عموم" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "تکرار %s" #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند." #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "یافت نشد." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "بدون لقب." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "بدون اندازه." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "اندازه‌ی نادرست" #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "چهره" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72 #: actions/userrss.php:106 msgid "User without matching profile" msgstr "کاربر بدون مشخصات" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "تنظیمات چهره" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "اصلی" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "پایین‌گذاری" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "برش" #: actions/avatarsettings.php:305 #, fuzzy msgid "No file uploaded." msgstr "کاربری مشخص نشده است." #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد." #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم." #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "چهره به روز رسانی شد." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود." #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Avatar deleted." msgstr "چهره پاک شد." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "مسدود کردن کاربر" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر " "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را " "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر " "نخواهید شد" #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150 #: actions/groupblock.php:176 msgid "No" msgstr "خیر" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150 msgid "Do not block this user" msgstr "کاربر را مسدود نکن" #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "بله" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "کاربر را مسدود کن" #: actions/block.php:167 msgid "Failed to save block information." msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162 #: lib/command.php:358 msgid "No such group." msgstr "چنین گروهی وجود ندارد." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s کاربران مسدود شده" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه." #: actions/blockedfromgroup.php:288 msgid "Unblock user from group" msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "آزاد سازی" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "آزاد سازی کاربر" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "Post to %s" msgstr "ارسال به " #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "بدون کد تصدیق." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "کد تصدیق پیدا نشد." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد." #: actions/confirmaddress.php:144 #, fuzzy msgid "Confirm address" msgstr "تایید نشانی" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "مکالمه" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "پیام‌ها" #: actions/deleteapplication.php:63 #, fuzzy msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید." #: actions/deleteapplication.php:71 #, fuzzy msgid "Application not found." msgstr "ابن خبر ذخیره ای ندارد ." #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 #, fuzzy msgid "You are not the owner of this application." msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1221 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "" #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 #, fuzzy msgid "Delete application" msgstr "چنین پیامی وجود ندارد." #: actions/deleteapplication.php:149 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات " "پاک و بدون برگشت خواهند بود." #: actions/deleteapplication.php:156 #, fuzzy msgid "Do not delete this application" msgstr "این پیام را پاک نکن" #: actions/deleteapplication.php:160 #, fuzzy msgid "Delete this application" msgstr "این پیام را پاک کن" #. TRANS: Client error message #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان " "پیام را بازگرداند." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "پیام را پاک کن" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "این پیام را پاک نکن" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648 msgid "Delete this notice" msgstr "این پیام را پاک کن" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "حذف کاربر" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات " "پاک و بدون برگشت خواهند بود." #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "حذف این کاربر" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "طرح" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "تنظیمات ظاهری برای این سایت." #: actions/designadminpanel.php:275 msgid "Invalid logo URL." msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است." #: actions/designadminpanel.php:279 #, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "پوسته در دسترس نمی‌باشد: %s" #: actions/designadminpanel.php:375 msgid "Change logo" msgstr "تغییر نشان" #: actions/designadminpanel.php:380 msgid "Site logo" msgstr "نشان وب‌گاه" #: actions/designadminpanel.php:387 msgid "Change theme" msgstr "تغییر پوسته" #: actions/designadminpanel.php:404 msgid "Site theme" msgstr "پوستهٔ وب‌گاه" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Theme for the site." msgstr "پوسته برای وب‌گاه" #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه" #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "پیش‌زمینه" #: actions/designadminpanel.php:427 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ " "پرونده %1 $s است." #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "روشن" #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید." #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی" #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "عوض‌کردن رنگ‌ها" #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "محتوا" #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "ستون کناری" #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "متن" #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "پیوندها" #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها" #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض" #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده" #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "ذخیره‌کردن" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "ذخیره‌کردن طرح" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "این آگهی یک آگهی برگزیده نیست!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "افزودن به علاقه‌مندی‌ها" #: actions/doc.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "چنین سندی وجود ندارد." #: actions/editapplication.php:54 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "انتخابات دیگر" #: actions/editapplication.php:66 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 #, fuzzy msgid "No such application." msgstr "چنین پیامی وجود ندارد." #: actions/editapplication.php:161 #, fuzzy msgid "Use this form to edit your application." msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 #, fuzzy msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "نام کامل طولانی است (۲۵۵ حرف در حالت بیشینه(." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 #, fuzzy msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 msgid "Description is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 #, fuzzy msgid "Source URL is not valid." msgstr "برگهٔ آغازین یک نشانی معتبر نیست." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 #, fuzzy msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "مکان طولانی است (حداکثر ۲۵۵ حرف)" #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "" #: actions/editapplication.php:258 #, fuzzy msgid "Could not update application." msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "ویرایش گروه %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 #, fuzzy msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "برای ویرایش گروه، باید یک مدیر باشید." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید." #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "توصیف بسیار زیاد است (حداکثر %d حرف)." #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد." #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496 msgid "Could not create aliases." msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت." #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند." #: actions/emailsettings.php:60 #, fuzzy msgid "Email settings" msgstr "تنظیمات پست الکترونیک" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی" #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331 #: lib/applicationeditform.php:332 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: actions/emailsettings.php:121 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "پست الکترونیک ورودی" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "برای ارسال پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "نشانی جدید برای ارسال پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی فسخ می‌شود." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "جدید" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "هر وقت کسی پیام های مرا دوست داشتنی کرد، مرا با پست اکترونیک با خبر کن." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن." #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "هر وقت کسی از من در پیام خود یاد کرد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "اجازه بده دوستان توجه مرا جذب کنند و به من نامه بفرستند." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "می‌خواهم با نامه پیام ارسال کنم." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد" #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "یک آدرس ایمیل معتبر نیست." #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "کد تایید به نشانی شما ارسال شد. نامه های خود را بررسی کنید برای کد تایید و " "راه استفاده." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "تایید فسخ شد." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "آن نشانی شما نیست." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "نشانی پاک شده است." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد." #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "نشانی ورودی پاک شد." #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "این پیام هم اکنون دوست داشتنی شده است." #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "دوست ندارم" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "آگهی‌های محبوب" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "آگهی‌های محبوب، صفحهٔ %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "دوست داشتنی ترین پیام های سایت در حال حاضر." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" "پیام‌های دوست داشتنی در این صفحه نمایش داده می‌شوند اما هیچ کس پیامی را دوست " "داشتنی نکرده است." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "یک پیام را دوست داشتنی کنید با کلیک کردن روی دکمه‌ی دوست داشتنی نزدیک هر پیام." #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و یک پیام را دوست داشتنی کنید؟" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "دوست داشتنی های %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "کاربران ویژه" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "" #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "بدون آگهی." #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "بدون ضمیمه." #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "بدون ضمیمه های ارسال شده." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "انتظار چنین جوابی وجود نداشت!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "شما شناسایی نشده اید." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "اشکال در به روز کردن کاربر دوردست." #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند." #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 #, fuzzy msgid "Invalid role." msgstr "اندازه‌ی نادرست" #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "" #: actions/grantrole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید." #: actions/grantrole.php:82 #, fuzzy msgid "User already has this role." msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "کاربری مشخص نشده است." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "گروهی مشخص نشده است." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "کاربر عضو گروه نیست." #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356 msgid "Block user from group" msgstr "دسترسی کاربر به گروه را مسدود کن" #: actions/groupblock.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "آیا مطمئن هستید می‌خواهید دسترسی »%s« را به گروه »%s« مسدود کنید؟" #: actions/groupblock.php:176 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "دسترسی کاربر به گروه را مسدود نکن" #: actions/groupblock.php:177 msgid "Block this user from this group" msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن" #: actions/groupblock.php:194 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر" #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید." #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "ظاهر گروه" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند." #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد." #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "نشان گروه" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید." #: actions/grouplogo.php:181 #, fuzzy msgid "User without matching profile." msgstr "کاربر بدون مشخصات" #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد." #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد." #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "اشکال در ارسال نشان." #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "اعضای گروه %s" #: actions/groupmembers.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "اعضای گروه %s، صفحهٔ %d" #: actions/groupmembers.php:118 msgid "A list of the users in this group." msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه" #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "مدیر" #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "بازداشتن" #: actions/groupmembers.php:483 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود" #: actions/groupmembers.php:515 msgid "Make Admin" msgstr "مدیر شود" #: actions/groupmembers.php:515 msgid "Make this user an admin" msgstr "این کاربر یک مدیر شود" #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "خط زمانی %s" #: actions/grouprss.php:140 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "گروه‌ها" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "گروه های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما علاقه‌مندی " "های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !groupname " "به اعضای آن گروه پیام ارسال کنید .گروهی که دوست دارید را نمی‌بینید؟ می‌توانید " "برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) یا آن را خودتان [ایجاد](%%%" "action.newgroup%%%) کنید." #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "یک گروه جدید بساز" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "با وارد کردن ۳ حرف و بیش‌تر در گروه‌های %%site.name%% جست‌و‌جو کنید." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "جست‌وجوی گروه" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%" "action.newgroup%%) کنید." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action." "newgroup%%) نمی‌کنید!" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "کاربر از گروه منع نشده است." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "اشکال در پاکسازی" #: actions/imsettings.php:59 #, fuzzy msgid "IM settings" msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber " "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید" #: actions/imsettings.php:89 msgid "IM is not available." msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست." #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی" #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات " "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) " #: actions/imsettings.php:124 #, fuzzy msgid "IM address" msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s " "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "آگهی‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من فرق کرد، یک پیام ارسال کن." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "جواب کسانی که من آن ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم ارسال کن." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد." #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "شناسه Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "کد تایید به پیام‌رسان شما ارسال شد. شما باید %s را تایید کنید تا پیام‌ها به " "شما ارسال شود." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست." #: actions/inbox.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "صندوق ورودی %s" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "صندوق ورودی %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده‌است." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "شما برای دعوت دیگران برای استفاده از %s باید وارد شودید." #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "دعوت کردن کاربران تازه" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "هم اکنون شما این کاربران را دنبال می‌کنید: " #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: " #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "هر زمان که دعوت شدگان شما دعوتتان را بپذیرند شما با خبر خواهید شد. با تشکر " "از شما برای بزرگ کردن اجتماع کابران." #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط(" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "پیام خصوصی" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "اگر دوست دارید می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه ارسال کنید." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "فرستادن" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید." #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 #, fuzzy msgid "No nickname or ID." msgstr "بدون لقب." #: actions/joingroup.php:141 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "ملحق شدن به گروه" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363 msgid "You are not a member of that group." msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید." #: actions/leavegroup.php:137 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%s گروه %s را ترک کرد." #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "قبلا وارد شده" #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازه ی این کار را ندارید." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "ورود" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "ورود به وب‌گاه" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "مرا به یاد بسپار" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "رمز عبور خود را گم یا فراموش کرده اید؟" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و رمز عبور خود را قبل از تغییر تنظیمات " "دوباره وارد نمایید." #: actions/login.php:270 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "با نام‌کاربری و گذزواژه‌ی خود وارد شوید. نام‌کاربری ندارید؟ یک نام‌کاربری [ثبت ]" "(%%action.register%%) کنید." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند." #: actions/makeadmin.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%s از قبل مدیر گروه %s بود." #: actions/makeadmin.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "نمی‌توان اطلاعات عضویت %s را در گروه %s به دست آورد." #: actions/makeadmin.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "نمی‌توان %s را مدیر گروه %s کرد." #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "بدون وضعیت فعلی" #: actions/newapplication.php:52 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "چنین پیامی وجود ندارد." #: actions/newapplication.php:64 #, fuzzy msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید." #: actions/newapplication.php:143 #, fuzzy msgid "Use this form to register a new application." msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید" #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "" #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 #, fuzzy msgid "Could not create application." msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "گروه جدید" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید" #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "پیام جدید" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443 #: lib/command.php:529 msgid "No content!" msgstr "بدون محتوا!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده" #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "پیام فرستاده‌شد" #: actions/newmessage.php:185 #, fuzzy, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "اشکال آژاکسی" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "آگهی جدید" #: actions/newnotice.php:217 msgid "Notice posted" msgstr "آگهی فرستاده‌شد." #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "جست‌و‌جوی متن پیام‌ها در %%site.name%%. هر شرط را با فاصله جدا کنید و کمینه‌ی " "جست‌و‌جو باید ۳ حرف باشد." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "جست‌وجوی متن" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "نتایج جست‌و‌جو برای %s در %s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" "s) پیام می‌فرستد." #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "پیام‌های با %s" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند." #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "این کاربر اجازه‌ی سقلمه زدن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید نکرده " "است." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "فرتادن اژیر" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "سقلمه فرستاده شد!" #: actions/oauthappssettings.php:59 #, fuzzy msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید." #: actions/oauthappssettings.php:74 #, fuzzy msgid "OAuth applications" msgstr "انتخابات دیگر" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 #, fuzzy msgid "You are not a user of that application." msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 msgid "Unable to revoke access for app: " msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 #, php-format msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "ابن خبر ذخیره ای ندارد ." #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "وضعیت %1$s در %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "content type %s not supported" msgstr "نوع محتوا " #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:162 #, php-format msgid "Only %s urls over plain http please" msgstr "" #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212 msgid "Not a supported data format." msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "جست‌وجوی کاربران" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "جست‌وجوی آگهی‌ها" #: actions/othersettings.php:60 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "تنظیمات دیگر" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr " (سرویس‌ آزاد)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "نمایش طراحی های پروفایل" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "نمایش یا عدم‌نمایش طراحی‌های کاربران." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)." #: actions/otp.php:69 #, fuzzy msgid "No user ID specified." msgstr "گروهی مشخص نشده است." #: actions/otp.php:83 #, fuzzy msgid "No login token specified." msgstr "خبری مشخص نشده." #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "" #: actions/otp.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid login token specified." msgstr "علامت بی اعتبار یا منقضی." #: actions/otp.php:104 #, fuzzy msgid "Login token expired." msgstr "ورود به وب‌گاه" #: actions/outbox.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "فرستاده‌های %s" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "فرستاده‌های %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "این صندوق خروجی شماست، که پیام های خصوصی فرستاده شده به وسیله ی شما را لیست " "می کند." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "تغییر گذرواژه" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "تغییر گذرواژه‌تان" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "تغییر گذرواژه" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "گذرواژهٔ قدیمی" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "گذرواژهٔ جدید" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "تایید" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "مثل رمز عبور بالا" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "گذرواژه قدیمی اشتباه است" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "خطا هنگام ذخیره ی کاربر؛ نا معتبر." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "نمی‌توان گذرواژه جدید را ذخیره کرد." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "گذرواژه ذخیره شد." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382 msgid "Paths" msgstr "مسیر ها" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این سایت استاتوس‌نتی" #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها خواندنی نیست: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "شاخه‌ی چهره‌ها نوشتنی نیست: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها نوشتنی نیست: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی خواندنی نیست: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" msgstr "سایت" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "کارگزار" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "مسیر وب‌گاه" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "نشانی تنظیمات محلی" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "پوسته" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "کارگزار پوسته" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "مسیر پوسته" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "شاخهٔ پوسته" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "چهره‌ها" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "کارگزار نیم‌رخ" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "مسیر نیم‌رخ" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "پس زمینه‌ها" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "هیچ وقت" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "گاهی اوقات" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "برای همیشه" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "استفاده از SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:335 #, fuzzy msgid "SSL server" msgstr "کارگزار" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "نشانی ذخیره سازی" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "جست‌و‌جو افراد در %%site.name%% با نام، محل زندگی یا چیز‌هایی که دوست دارند. " "عبارت‌ها را با فاصله از هم جدا کنید و حداقل ۳ حرف وارد کنید." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "جست‌وجوی کاربران" #: actions/peopletag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s" #: actions/peopletag.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %s - صفحهٔ %d" #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content" msgstr "محتوای آگهی نامعتبر" #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "تنظیمات شناس‌نامه" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "شما می‌توان اطلاعات شخصی خود را در این قسمت به روز کنید تا دیگران بیش‌تر در " "مورد شما بدانند." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "اطلاعات شناس‌نامه" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "نام‌کامل" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "صفحهٔ خانگی" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا مشخصات کاربری‌تان در یک وب‌گاه دیگر" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "خودتان و علایقتان را توصیف کنید." #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "شرح‌حال" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "موقعیت" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "زبان" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "زبان برگزیده" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "منطقهٔ‌زمانی" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "شما معمولا در کدام منطقه ی زمانی هستید؟" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است." #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "کلام بسیار طولانی است( حداکثر ۵۰ کاراکتر)" #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "نشان نادرست »%s«" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:363 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "نمی‌توان شناسه را ذخیره کرد." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 msgid "Settings saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "" #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "خط زمانی عمومی" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "شما قبلا وارد شدید" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست" #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "کد بازیابی شده ای نیست." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته" #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "خطا در تایید کد" #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده" #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "اگر شما کلمه ی عبورتان را فراموش کرده اید یا گم کرده اید، می توانید یک کلمه " "ی عبور جدید از آدرس ایمیل ذخیره شده در حسابتان بگیرید." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "بازیابی کلمه ی عبور" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا آدرس ایمیل ثبت شده ی شما." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "بازیابی" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "ریست کردن کلمه ی عبور" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "بازیابی کلمه ی عبور" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "بازیابی کلمه ی عبور درخواست شد" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "۶ کاراکتر یا بیشتر، این را فراموش نکنید!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "ریست( راه انداری مجدد )" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "یک نام کاربری یا آدرس ایمیل وارد کنید." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "هیچ کاربری با آن آدرس ایمیل یا نام کاربری وجود ندارد." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "برای آن کاربر آدرس ایمیل ثبت شده وجود ندارد." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "خطا هنگام ذخیره ی تاییدیه ی آدرس." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "دستورالعمل چگونگی بازیابی کلمه ی عبور به آدرس ایمیل ثبت شده در حساب شما " "ارسال شده است." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "کلمه ی عبور به طور غیر منتظره ریست شد." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "کلمه ی عبور باید ۶ کاراکتر یا بیشتر باشد." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "کلمه ی عبور و تاییدیه ی آن با هم تطابق ندارند." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "کلمه ی عبور جدید با موفقیت ذخیره شد. شما الان وارد شده اید." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد." #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "ثبت نام" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "آدرس ایمیل از قبل وجود دارد." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "نام کاربری یا کلمه ی عبور نا معتبر." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "۶ کاراکتر یا بیشتر نیاز است." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "" #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "پست الکترونیکی" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان" #: actions/register.php:494 #, fuzzy, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" "به استثنای این داده ی محرمانه : کلمه ی عبور، آدرس ایمیل، آدرس IM، و شماره " "تلفن." #: actions/register.php:542 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" #: actions/register.php:566 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(شما باید آنی یک ایمیل دریافت کنید، با دستورالعمل چگونگی تایید آدرس ایمیلتان." "(" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "نام کاربری کاربر" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "" #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند آگهی ها را تکرار کنند." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "خبری مشخص نشده." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "شما نمی توانید آگهی خودتان را تکرار کنید." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "شما قبلا آن آگهی را تکرار کردید." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667 msgid "Repeated" msgstr "" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "پاسخ‌های به %s" #: actions/replies.php:128 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "پاسخ‌های به %s" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی پست نکرده‌اند." #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:206 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" "s) پیام می‌فرستد." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "" #: actions/revokerole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید." #: actions/revokerole.php:82 #, fuzzy msgid "User doesn't have this role." msgstr "کاربر بدون مشخصات" #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 #, fuzzy msgid "StatusNet" msgstr "وضعیت حذف شد." #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "" #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:390 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "تنظیمات ظاهری برای این سایت." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" msgstr "" #: actions/showapplication.php:82 #, fuzzy msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید." #: actions/showapplication.php:157 #, fuzzy msgid "Application profile" msgstr "ابن خبر ذخیره ای ندارد ." #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180 msgid "Icon" msgstr "" #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:195 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "نام کاربری" #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "صفحه بندى" #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "آمار" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 #, fuzzy msgid "Authorize URL" msgstr "مؤلف" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showapplication.php:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "دوست داشتنی های %s" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "ناتوان در بازیابی آگهی های محبوب." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "" #: actions/showgroup.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "اعضای گروه %s، صفحهٔ %d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" msgstr "" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" msgstr "" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "نام های مستعار" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" msgstr "" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "اعضا" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "هیچ" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "همه ی اعضا" #: actions/showgroup.php:447 msgid "Created" msgstr "ساخته شد" #: actions/showgroup.php:463 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" msgstr "" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "" #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "" #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr "" #: actions/showstream.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "" #: actions/showstream.php:200 #, fuzzy, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی پست نکرده‌اند." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "اخیرا چیز جالب توجه ای دیده اید؟ شما تا کنون آگهی ارسال نکرده اید، الان می " "تواند زمان خوبی برای شروع باشد :)" #: actions/showstream.php:207 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" "s) پیام می‌فرستد." #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است." #: actions/siteadminpanel.php:69 #, fuzzy msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "تنظیمات پایه ای برای این سایت StatusNet." #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "نام سایت باید طولی غیر صفر داشته باشد." #: actions/siteadminpanel.php:141 #, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "شما باید یک آدرس ایمیل قابل قبول برای ارتباط داشته باشید" #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" msgstr "نام وب‌گاه" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "أورده شده به وسیله ی" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" msgstr "محلی" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "منطقه ی زمانی پیش فرض" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "منظقه ی زمانی پیش فرض برای سایت؛ معمولا UTC." #: actions/siteadminpanel.php:262 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "زبان پیش فرض سایت" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "محدودیت ها" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "محدودیت متن" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "بیشینهٔ تعداد حروف برای آگهی‌ها" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند ( به ثانیه ) تا همان چیز را مجددا ارسال " "کنند." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 #, fuzzy msgid "Site Notice" msgstr "خبر سایت" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 #, fuzzy msgid "Edit site-wide message" msgstr "پیام جدید" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 #, fuzzy msgid "Unable to save site notice." msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars" msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 #, fuzzy msgid "Site notice text" msgstr "خبر سایت" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 #, fuzzy msgid "Save site notice" msgstr "خبر سایت" #: actions/smssettings.php:58 #, fuzzy msgid "SMS settings" msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" #: actions/smssettings.php:91 msgid "SMS is not available." msgstr "" #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "" #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "کد تاییدیه" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "کدی را که در گوشیتان گرفتید وارد کنید." #: actions/smssettings.php:138 #, fuzzy msgid "SMS phone number" msgstr "شماره تماس پیامک" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "بدون شماره تلفن." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "" #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است." #: actions/smssettings.php:347 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید ارسال شد. گوشیتان را بررسی " "کنید برای کد و دستورالعمل چگونگی استفاده از آن." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "آن کد تاییدیه ی نادرست است." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "آن شماره تلفن شما نیست." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "امواج موبایل" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "کدی وارد نشد" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:406 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "تغییر پیکربندی سایت" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 #, fuzzy msgid "Save snapshot settings" msgstr "تنظیمات چهره" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "شما به این پروفيل متعهد نشدید" #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132 msgid "Could not save subscription." msgstr "" #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "" #: actions/subscribe.php:107 #, fuzzy msgid "No such profile." msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد." #: actions/subscribe.php:117 #, fuzzy msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "شما به این پروفيل متعهد نشدید" #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "" #: actions/subscribers.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "این ها کسانی هستند که به آگهی های شما گوش می دهند." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "" #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "%d گروه , صفحه %S" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "" #: actions/tag.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %s - صفحهٔ %d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "" #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" msgstr "پروفایل کاربر" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "" #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "" #: actions/twitapitrends.php:85 msgid "API method under construction." msgstr "روش API در دست ساخت." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "" #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "کاربر ساکت نشده است." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "" #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "کاربر" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "حداکثر طول یک زندگی نامه(در پروفایل) بر حسب کاراکتر." #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "پیام خوشامدگویی برای کاربران جدید( حداکثر 255 کاراکتر)" #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" msgstr "دعوت نامه ها" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "خواه به کاربران اجازه ی دعوت کردن کاربران جدید داده شود." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "لیسانس" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "پذیرفتن" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "تصویب این کاریر" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "رد کردن" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "طراحی پروفیل" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!" #: actions/usergroups.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "اعضای گروه %s، صفحهٔ %d" #: actions/usergroups.php:130 msgid "Search for more groups" msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر" #: actions/usergroups.php:157 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "" #: actions/usergroups.php:162 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66 #: lib/atomusernoticefeed.php:72 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s" #: actions/version.php:73 #, fuzzy, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "آمار" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "" #: actions/version.php:196 lib/action.php:766 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "شخصی" #: actions/version.php:197 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "مؤلف" #: classes/File.php:169 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." msgstr "" #: classes/Group_member.php:53 #, fuzzy msgid "Not part of group." msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد." #: classes/Group_member.php:60 msgid "Group leave failed." msgstr "" #: classes/Local_group.php:41 #, fuzzy msgid "Could not update local group." msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد." #: classes/Login_token.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت." #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد" #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "" #: classes/Notice.php:175 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "" #: classes/Notice.php:244 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی." #: classes/Notice.php:248 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته." #: classes/Notice.php:253 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "تعداد خیلی زیاد آگهی و بسیار سریع؛ استراحت کنید و مجددا دقایقی دیگر ارسال " "کنید." #: classes/Notice.php:259 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا " "ارسال کنید." #: classes/Notice.php:265 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "شما از فرستادن پست در این سایت مردود شدید ." #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357 msgid "Problem saving notice." msgstr "مشکل در ذخیره کردن آگهی." #: classes/Notice.php:964 #, fuzzy msgid "Problem saving group inbox." msgstr "مشکل در ذخیره کردن آگهی." #: classes/Notice.php:1510 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "" #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "" #: classes/Subscription.php:78 msgid "Already subscribed!" msgstr "قبلا تایید شده !" #: classes/Subscription.php:82 msgid "User has blocked you." msgstr "" #: classes/Subscription.php:167 msgid "Not subscribed!" msgstr "تایید نشده!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "" #: classes/Subscription.php:200 #, fuzzy msgid "Couldn't delete subscription OMB token." msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "" #: classes/User.php:363 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "خوش امدید به %1$s , @%2$s!" #: classes/User_group.php:480 msgid "Could not create group." msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد" #: classes/User_group.php:489 #, fuzzy msgid "Could not set group URI." msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد" #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." msgstr "" #: classes/User_group.php:524 #, fuzzy msgid "Could not save local group info." msgstr "نمی‌توان شناس‌نامه را ذخیره کرد." #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "تنضبمات پروفيلتان را تغیر دهید" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "یک آواتار ارسال کنید" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "کلمه ی عبور خود را تغییر دهید" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ." #: lib/accountsettingsaction.php:124 msgid "Design your profile" msgstr "پروفایل خود را طراحی کنید" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "انتخابات دیگر" #: lib/action.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%s گروه %s را ترک کرد." #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "صفحه ی بدون عنوان" #: lib/action.php:423 msgid "Primary site navigation" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:429 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "" #: lib/action.php:432 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "شخصی" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:434 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "آدرس ایمیل، آواتار، کلمه ی عبور، پروفایل خود را تغییر دهید" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:439 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "متصل شدن به خدمات" #: lib/action.php:442 msgid "Connect" msgstr "وصل‌شدن" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:445 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "تغییر پیکربندی سایت" #: lib/action.php:448 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "مدیر" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:452 #, fuzzy, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr " به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در" #: lib/action.php:455 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "دعوت‌کردن" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:461 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "خارج شدن از سایت ." #: lib/action.php:464 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "خروج" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:469 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "یک حساب کاربری بسازید" #: lib/action.php:472 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "ثبت نام" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:475 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "ورود به وب‌گاه" #: lib/action.php:478 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "ورود" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:481 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "به من کمک کنید!" #: lib/action.php:484 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "کمک" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:487 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "جستجو برای شخص با متن" #: lib/action.php:490 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398 msgid "Site notice" msgstr "خبر سایت" #: lib/action.php:578 msgid "Local views" msgstr "دید محلی" #: lib/action.php:644 msgid "Page notice" msgstr "خبر صفحه" #: lib/action.php:746 msgid "Secondary site navigation" msgstr "" #: lib/action.php:751 msgid "Help" msgstr "کمک" #: lib/action.php:753 msgid "About" msgstr "دربارهٔ" #: lib/action.php:755 msgid "FAQ" msgstr "سوال‌های رایج" #: lib/action.php:759 msgid "TOS" msgstr "" #: lib/action.php:762 msgid "Privacy" msgstr "خصوصی" #: lib/action.php:764 msgid "Source" msgstr "منبع" #: lib/action.php:768 msgid "Contact" msgstr "تماس" #: lib/action.php:770 msgid "Badge" msgstr "" #: lib/action.php:798 msgid "StatusNet software license" msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار" #: lib/action.php:803 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" #: lib/action.php:805 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "" #: lib/action.php:808 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" #: lib/action.php:823 msgid "Site content license" msgstr "مجوز محتویات سایت" #: lib/action.php:828 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #: lib/action.php:833 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #: lib/action.php:836 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:849 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" #: lib/action.php:1156 msgid "Pagination" msgstr "صفحه بندى" #: lib/action.php:1165 msgid "After" msgstr "بعد از" #: lib/action.php:1173 msgid "Before" msgstr "قبل از" #: lib/activity.php:120 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:236 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #: lib/activityutils.php:240 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:98 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "شما نمی توانید در این سایت تغیری ایجاد کنید" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:110 #, fuzzy msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:229 msgid "showForm() not implemented." msgstr "" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:283 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ." #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:348 msgid "Basic site configuration" msgstr "پیکره بندی اصلی سایت" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:350 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "سایت" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:356 msgid "Design configuration" msgstr "" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:358 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "طرح" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:364 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "پیکره بندی اصلی سایت" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "کاربر" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:372 #, fuzzy msgid "Access configuration" msgstr "پیکره بندی اصلی سایت" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:380 msgid "Paths configuration" msgstr "" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:388 #, fuzzy msgid "Sessions configuration" msgstr "پیکره بندی اصلی سایت" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:396 #, fuzzy msgid "Edit site notice" msgstr "خبر سایت" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:404 #, fuzzy msgid "Snapshots configuration" msgstr "پیکره بندی اصلی سایت" #: lib/apiauth.php:94 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #: lib/apiauth.php:276 #, php-format msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:136 msgid "Edit application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:184 msgid "Icon for this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:204 #, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:207 msgid "Describe your application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:216 #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "منبع" #: lib/applicationeditform.php:218 msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:230 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:236 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:258 msgid "Browser" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:274 msgid "Desktop" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:275 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Read-only" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:315 msgid "Read-write" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:316 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #: lib/applicationlist.php:154 #, fuzzy msgid "Revoke" msgstr "حذف" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "ضمائم" #: lib/attachmentlist.php:263 msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: lib/attachmentlist.php:276 msgid "Provider" msgstr "مهیا کننده" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 #, fuzzy msgid "Password changing failed" msgstr "تغییر گذرواژه" #: lib/authenticationplugin.php:235 #, fuzzy msgid "Password changing is not allowed" msgstr "تغییر گذرواژه" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" msgstr "نتیجه دستور" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "دستور انجام شد" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" msgstr "فرمان شکست خورد" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "خبری با این مشخصه ایجاد نشد" #: lib/command.php:99 lib/command.php:570 msgid "User has no last notice" msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد" #: lib/command.php:125 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار" #: lib/command.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار" #: lib/command.php:176 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "متاسفانه این دستور هنوز اجرا نشده." #: lib/command.php:221 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "فرتادن اژیر" #: lib/command.php:254 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "اشتراک : %1$s\n" "مشترک : %2$s\n" "خبر : %3$s" #: lib/command.php:296 msgid "Notice marked as fave." msgstr "" #: lib/command.php:317 msgid "You are already a member of that group" msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید." #: lib/command.php:331 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "عضویت %s در گروه %s نا موفق بود." #: lib/command.php:336 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "ملحق شدن به گروه" #: lib/command.php:373 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود" #: lib/command.php:378 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s گروه %s را ترک کرد." #: lib/command.php:401 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "نام کامل : %s" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "موقعیت : %s" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "صفحه خانگی : %s" #: lib/command.php:410 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "درباره ی : %s" #: lib/command.php:437 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" #: lib/command.php:450 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" "پیغام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d کاراکتر است , شما %d " "تا فرستادید" #: lib/command.php:468 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد." #: lib/command.php:470 msgid "Error sending direct message." msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم." #: lib/command.php:490 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "نمی توان آگهی خودتان را تکرار کرد" #: lib/command.php:495 msgid "Already repeated that notice" msgstr "آن آگهی قبلا تکرار شده است." #: lib/command.php:503 #, fuzzy, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "آگهی تکرار شد" #: lib/command.php:505 msgid "Error repeating notice." msgstr "خطا هنگام تکرار آگهی." #: lib/command.php:536 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" "پیغام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d کاراکتر است , شما %d " "تا فرستادید" #: lib/command.php:545 #, fuzzy, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "به این آگهی جواب دهید" #: lib/command.php:547 msgid "Error saving notice." msgstr "خطا هنگام ذخیره ی آگهی" #: lib/command.php:594 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "" #: lib/command.php:602 #, fuzzy msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "شما به این پروفيل متعهد نشدید" #: lib/command.php:608 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" #: lib/command.php:629 lib/command.php:728 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "" #: lib/command.php:638 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #: lib/command.php:656 lib/command.php:679 msgid "Command not yet implemented." msgstr "دستور هنوز اجرا نشده" #: lib/command.php:659 msgid "Notification off." msgstr "" #: lib/command.php:661 msgid "Can't turn off notification." msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی." #: lib/command.php:682 msgid "Notification on." msgstr "آگاه سازی فعال است." #: lib/command.php:684 msgid "Can't turn on notification." msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی." #: lib/command.php:697 msgid "Login command is disabled" msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است" #: lib/command.php:708 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:735 #, fuzzy, php-format msgid "Unsubscribed %s" msgstr "مشترک‌ها" #: lib/command.php:752 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "شما توسط هیچ کس تصویب نشده اید ." #: lib/command.php:754 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "هم اکنون شما این کاربران را دنبال می‌کنید: " #: lib/command.php:774 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "هیچکس شما را تایید نکرده ." #: lib/command.php:776 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "هیچکس شما را تایید نکرده ." #: lib/command.php:796 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ." #: lib/command.php:798 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "شما یک عضو این گروه نیستید." #: lib/command.php:812 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " msgstr "" #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند." #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." msgstr "برو به نصاب." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "پیام‌رسان فوری" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "به روز رسانی با پیامک" #: lib/connectsettingsaction.php:120 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "وصل‌شدن" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "خطای پایگاه داده" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "ارسال فایل" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "طرفدار این خبر" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "توجه کردن" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "صادر کردن داده" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "همه" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "برو" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "گروه" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "مسدود شده" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "نشان" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "گروه های با پست های بیشتر" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "" #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده." #: lib/imagefile.php:88 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "" "است . این فایل بسیار یزرگ است %s بیشترین مقدار قابل قبول برای اندازه ی فایل." #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." msgstr "" #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "خطای سیستم ارسال فایل." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست" #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." msgstr "فایلمان گم شده" #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "کیلوبایت" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "مشارکت کردن" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "ترک کردن" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و کلمه ی عبور" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "تاییدیه ی آدرس ایمیل" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%2$s از حالا به خبر های شما گوش میده %1$s" #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "موقعیت : %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:298 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:302 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" " %1$s شما یک ادرس پست جدید دارید در .\n" "ایمیل بزنید %s برای پست یک پیغام جدید به .\n" " %3$s راهنمای ایمیل بیشتر در .\n" "\n" ", ازروی وفاداری خود شما \n" "%4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:427 #, php-format msgid "%s status" msgstr "وضعیت %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:454 msgid "SMS confirmation" msgstr "تایید پیامک" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:457 #, fuzzy, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن." #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:478 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:483 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:535 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr " خبر شما را به علایق خود اضافه کرد %s (@%s)" #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:586 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "به توجه شما یک خبر فرستاده شده %s (@%s)" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامه ی خودشان را بخوانند." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486 msgid "from" msgstr "از" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید" #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد" #: lib/mailhandler.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده." #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "فایل ارسال شده نتها اندکی ارسال شد." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 #, fuzzy msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "یک آگهی مستقیم بفرستید." #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "به" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "کاراکترهای موجود" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 #, fuzzy msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "فرستادن" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "یک آگهی بفرستید" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "چه شده %s ?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "ضمیمه کردن" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "یک فایل ضمیمه کنید" #: lib/noticeform.php:212 #, fuzzy msgid "Share my location" msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد." #: lib/noticeform.php:215 #, fuzzy msgid "Do not share my location" msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد." #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #: lib/noticelist.php:430 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:431 msgid "N" msgstr "" #: lib/noticelist.php:431 msgid "S" msgstr "" #: lib/noticelist.php:432 msgid "E" msgstr "" #: lib/noticelist.php:432 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:439 msgid "at" msgstr "در" #: lib/noticelist.php:559 msgid "in context" msgstr "در زمینه" #: lib/noticelist.php:594 msgid "Repeated by" msgstr "تکرار از" #: lib/noticelist.php:621 msgid "Reply to this notice" msgstr "به این آگهی جواب دهید" #: lib/noticelist.php:622 msgid "Reply" msgstr "جواب دادن" #: lib/noticelist.php:666 msgid "Notice repeated" msgstr "آگهی تکرار شد" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "برای این کاربر اژير بفرست" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "خطا در درج مشخصات جدید" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" msgstr "" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "" #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "پاسخ ها" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "چیزهای مورد علاقه" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "صندوق دریافتی" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "پیام های وارد شونده ی شما" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "صندوق خروجی" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "پیام های فرستاده شده به وسیله ی شما" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "" #: lib/plugin.php:114 msgid "Unknown" msgstr "" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "اشتراک‌ها" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "تمام اشتراک‌ها" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "مشترک‌ها" #: lib/profileaction.php:161 msgid "All subscribers" msgstr "تمام مشترک‌ها" #: lib/profileaction.php:191 msgid "User ID" msgstr "شناسه کاربر" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" msgstr "عضو شده از" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "" #: lib/profileaction.php:264 msgid "All groups" msgstr "تمام گروه‌ها" #: lib/profileformaction.php:114 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "عمومی" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "گروه‌های کاربر" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "برچسب‌های اخیر" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "خصوصیت" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "محبوب" #: lib/redirectingaction.php:94 msgid "No return-to arguments." msgstr "" #: lib/repeatform.php:107 #, fuzzy msgid "Repeat this notice?" msgstr "به این آگهی جواب دهید" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "" #: lib/revokeroleform.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن" #: lib/router.php:704 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "کلمه(های) کلیدی" #: lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "راهنمای جستجو" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "شخص" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "پیدا کردن شخص در این سایت" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "پیداا کردن گروه ها در این سایت" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "بیش‌تر..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "آرامش" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "آرامش این کاربر" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "هست عضو %s گروه" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "دعوت‌کردن" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr " به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "هیچ" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "اعلان های بالا" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "User %s (%d) has no profile record." msgstr "کاربر هیچ شناس‌نامه‌ای ندارد." #: lib/userprofile.php:117 msgid "Edit Avatar" msgstr "ویرایش اواتور" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" msgstr "" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "" #: lib/userprofile.php:263 msgid "Edit profile settings" msgstr "ویرایش تنظیمات پروفيل" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" msgstr "پیام" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/userprofile.php:364 #, fuzzy msgid "User role" msgstr "پروفایل کاربر" #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "" #: lib/util.php:1053 msgid "a few seconds ago" msgstr "چند ثانیه پیش" #: lib/util.php:1055 msgid "about a minute ago" msgstr "حدود یک دقیقه پیش" #: lib/util.php:1057 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "حدود %d دقیقه پیش" #: lib/util.php:1059 msgid "about an hour ago" msgstr "حدود یک ساعت پیش" #: lib/util.php:1061 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "حدود %d ساعت پیش" #: lib/util.php:1063 msgid "about a day ago" msgstr "حدود یک روز پیش" #: lib/util.php:1065 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "حدود %d روز پیش" #: lib/util.php:1067 msgid "about a month ago" msgstr "حدود یک ماه پیش" #: lib/util.php:1069 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "حدود %d ماه پیش" #: lib/util.php:1071 msgid "about a year ago" msgstr "حدود یک سال پیش" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ حرف مبنای شانزده استفاده کنید" #: lib/xmppmanager.php:403 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "" "پیغام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d کاراکتر است , شما %d " "تا فرستادید"