# Translation of StatusNet - Core to Irish (Gaeilge) # Expored from translatewiki.net # # Author: McDutchie # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:42+0000\n" "Language-Team: Irish \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ga\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n == 2) ? 1 : ( (n < 7) ? " "2 : ( (n < 11) ? 3 : 4 ) ) );\n" "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Aceptar" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 msgid "Site access settings" msgstr "Configuración de perfil" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "Rexistrar" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 #, fuzzy msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Privacidade" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 #, fuzzy msgid "Invite only" msgstr "Invitar" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "" #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Bloquear" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 #, fuzzy msgid "Save access settings" msgstr "Configuracións de Twitter" #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209 #: lib/applicationeditform.php:355 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Gardar" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 #, fuzzy msgid "No such page." msgstr "Non existe a etiqueta." #. TRANS: Client error given when a user was not found (404). #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist. #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Ningún usuario." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%s e amigos" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s e amigos" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:138 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:143 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:146 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something " "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to them." msgstr "" #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:182 #, fuzzy msgid "You and friends" msgstr "%s e amigos" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216 #: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!" #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404). #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 #, fuzzy msgid "API method not found." msgstr "Método da API non atopado" #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated. #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199 msgid "This method requires a POST." msgstr "Este método require un POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134 #, fuzzy msgid "Could not update user." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148 #, fuzzy msgid "Could not save profile." msgstr "Non se puido gardar o perfil." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143 #, fuzzy msgid "Could not update your design." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apiblockcreate.php:106 #, fuzzy msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apiblockcreate.php:127 msgid "Block user failed." msgstr "Bloqueo de usuario fallido." #: actions/apiblockdestroy.php:115 msgid "Unblock user failed." msgstr "Desbloqueo de usuario fallido." #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/apidirectmessage.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Mensaxes directas para %s" #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/apidirectmessage.php:96 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s" #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Mensaxes directas para %s" #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/apidirectmessage.php:110 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s" #. TRANS: Client error (406). #: actions/apidirectmessagenew.php:117 msgid "No message text!" msgstr "Non hai mensaxes de texto!" #: actions/apidirectmessagenew.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Maximum message size is %d character." msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters." msgstr[0] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" msgstr[1] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" msgstr[2] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" msgstr[3] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" msgstr[4] "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403). #: actions/apidirectmessagenew.php:139 msgid "Recipient user not found." msgstr "Usuario destinatario non atopado." #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403). #: actions/apidirectmessagenew.php:144 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo." #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403). #: actions/apidirectmessagenew.php:154 #, fuzzy msgid "" "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón " "vante tomar por tolo." #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111 #: actions/apistatusesdestroy.php:121 msgid "No status found with that ID." msgstr "Non se atopou un estado con ese ID." #: actions/apifavoritecreate.php:121 #, fuzzy msgid "This status is already a favorite." msgstr "Este chío xa é un favorito!" #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set. #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294 msgid "Could not create favorite." msgstr "Non se puido crear o favorito." #: actions/apifavoritedestroy.php:124 #, fuzzy msgid "That status is not a favorite." msgstr "Este chío non é un favorito!" #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Non se puido eliminar o favorito." #: actions/apifriendshipscreate.php:110 msgid "Could not follow user: profile not found." msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista." #: actions/apifriendshipscreate.php:119 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121 #, fuzzy msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apifriendshipsexists.php:91 #, fuzzy msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied." msgstr "" "Dous identificadores de usuario ou nomes_en_pantalla deben ser " "proporcionados." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:212 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos." #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:215 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro." #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:217 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Non é un alcume válido." #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:224 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida." #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)." #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)." #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:234 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)." #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:268 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." msgstr "Etiqueta inválida: '%s'" #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro." #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92 msgid "Group not found." msgstr "Non atopado" #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of. #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:" #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining. #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "" #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista." #: actions/apigroupleave.php:116 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129 #: lib/command.php:398 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista." #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Usuarios" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s #: actions/apigrouplist.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "%1s non é unha orixe fiable." #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "" #: actions/apigrouplistall.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Outras opcions" #: actions/apimediaupload.php:100 msgid "Upload failed." msgstr "Comando fallido" #: actions/apioauthaccesstoken.php:108 #, fuzzy msgid "Invalid request token or verifier." msgstr "Contido do chío inválido" #: actions/apioauthauthorize.php:109 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130 #, fuzzy msgid "Invalid request token." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..." #: actions/apioauthauthorize.php:163 #, fuzzy msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos." #: actions/apioauthauthorize.php:193 #, fuzzy msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario." #: actions/apioauthauthorize.php:218 #, fuzzy msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s" #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Envio de formulario non esperada." #: actions/apioauthauthorize.php:291 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:308 msgid "Allow or deny access" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:324 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Sobre" #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #. TRANS: Submit button title. #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: actions/apioauthauthorize.php:366 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Todos" #: actions/apioauthauthorize.php:383 msgid "Authorize access to your account information." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:433 #, fuzzy msgid "Authorization canceled." msgstr "Sen código de confirmación." #: actions/apioauthauthorize.php:435 #, php-format msgid "The request token %s has been revoked." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:453 #, fuzzy, php-format msgid "You have successfully authorized %s." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/apioauthauthorize.php:458 #, php-format msgid "" "Please return to %s and enter the following security code to complete the " "process." msgstr "" #: actions/apistatusesdestroy.php:112 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Este método require un POST ou DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:135 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario" #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Ningún chío." #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice. #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535 #, fuzzy msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Non se pode activar a notificación." #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user. #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541 msgid "Already repeated that notice." msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: actions/apistatusesshow.php:139 #, fuzzy msgid "Status deleted." msgstr "Avatar actualizado." #: actions/apistatusesshow.php:145 msgid "No status with that ID found." msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada." #: actions/apistatusesupdate.php:222 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value." msgstr "" #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Non atopado" #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263 #, fuzzy msgid "Unsupported format." msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado." #: actions/apitimelinefavorites.php:110 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "Estado de %1$s en %2$s" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinementions.php:118 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "Estado de %1$s en %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:131 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Liña de tempo pública de %s" #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s chíos de calquera!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, fuzzy, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Replies to %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Replies to %s" #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Chíos tagueados con %s" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/apitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "Método da API en contrución." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Non existe a etiqueta." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Sen alcume." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Sen tamaño." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Tamaño inválido." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:113 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 msgid "User without matching profile." msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "Configuración de perfil" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66 #: lib/noticelist.php:667 msgid "Delete" msgstr "Eliminar chío" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:305 #, fuzzy msgid "No file uploaded." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "" #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar actualizado." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar." #: actions/avatarsettings.php:397 #, fuzzy msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar actualizado." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:" #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "Bloquear usuario" #: actions/block.php:138 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito " "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a " "ser notificado de ningunha resposta-@ del." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete group form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "No" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156 #, fuzzy msgid "Do not block this user" msgstr "Bloquear usuario" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete group form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Si" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #. TRANS: Description of the form to block a user. #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79 #, fuzzy msgid "Block this user" msgstr "Bloquear usuario" #: actions/block.php:187 msgid "Failed to save block information." msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo." #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group. #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group. #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist. #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist. #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168 #: lib/command.php:380 #, fuzzy msgid "No such group." msgstr "Non existe a etiqueta." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%s e amigos" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:288 #, fuzzy msgid "Unblock user from group" msgstr "Desbloqueo de usuario fallido." #. TRANS: Title for the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #. TRANS: Description of the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82 #, fuzzy msgid "Unblock this user" msgstr "Bloquear usuario" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Replies to %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Sen código de confirmación." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Confirmation code not found." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "Tipo de enderezo %s non recoñecido" #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Esa dirección xa foi confirmada." #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 #: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email." #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente." #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta." #: actions/conversation.php:99 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Código de confirmación." #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Chíos" #: actions/deleteapplication.php:63 #, fuzzy msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "Confirmation code not found." #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 #, fuzzy msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token. #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1353 #, fuzzy msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 #, fuzzy msgid "Delete application" msgstr "Ningún chío." #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 #, fuzzy msgid "Do not delete this application" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 #, fuzzy msgid "Delete this application" msgstr "Eliminar chío" #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in. #: actions/deletegroup.php:64 #, fuzzy msgid "You must be logged in to delete a group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group. #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88 #: actions/leavegroup.php:88 #, fuzzy msgid "No nickname or ID." msgstr "Sen alcume." #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it. #: actions/deletegroup.php:107 #, fuzzy msgid "You are not allowed to delete this group." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted. #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted. #: actions/deletegroup.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete group %s." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #. TRANS: Message given after deleting a group. #. TRANS: %s is the deleted group's name. #: actions/deletegroup.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "Deleted group %s" msgstr "Estado de %1$s en %2$s" #. TRANS: Title. #. TRANS: Form legend for deleting a group. #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202 #, fuzzy msgid "Delete group" msgstr "Eliminar chío" #: actions/deletegroup.php:206 msgid "" "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about " "the group from the database, without a backup. Public posts to this group " "will still appear in individual timelines." msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group. #: actions/deletegroup.php:224 #, fuzzy msgid "Do not delete this group" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group. #: actions/deletegroup.php:231 #, fuzzy msgid "Delete this group" msgstr "Eliminar chío" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Non está logueado." #: actions/deletenotice.php:74 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: actions/deletenotice.php:106 #, fuzzy msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Vas a eliminar permanentemente este chío. Unha vez feito, xa non hai volta " "atrás... Quedas avisado!" #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144 msgid "Delete notice" msgstr "Eliminar chío" #: actions/deletenotice.php:147 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:154 #, fuzzy msgid "Do not delete this notice" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667 #, fuzzy msgid "Delete this notice" msgstr "Eliminar chío" #: actions/deleteuser.php:67 #, fuzzy msgid "You cannot delete users." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/deleteuser.php:74 #, fuzzy msgid "You can only delete local users." msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario" #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Eliminar chío" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 #, fuzzy msgid "Delete this user" msgstr "Eliminar chío" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134 msgid "Design" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:332 #, fuzzy msgid "Invalid logo URL." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/designadminpanel.php:337 #, fuzzy msgid "Invalid SSL logo URL." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/designadminpanel.php:341 #, fuzzy, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/designadminpanel.php:445 msgid "Change logo" msgstr "Modificado" #: actions/designadminpanel.php:450 #, fuzzy msgid "Site logo" msgstr "Invitar" #: actions/designadminpanel.php:454 #, fuzzy msgid "SSL logo" msgstr "Invitar" #: actions/designadminpanel.php:466 #, fuzzy msgid "Change theme" msgstr "Modificado" #: actions/designadminpanel.php:483 #, fuzzy msgid "Site theme" msgstr "Novo chío" #: actions/designadminpanel.php:484 msgid "Theme for the site." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:490 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Novo chío" #: actions/designadminpanel.php:494 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:519 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170 #, fuzzy msgid "Change colours" msgstr "Cambiar contrasinal" #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Conectar" #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Buscar" #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Texto" #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Inicio de sesión" #: actions/designadminpanel.php:674 msgid "Advanced" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:678 msgid "Custom CSS" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "" #. TRANS: Submit button title. #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Este chío non é un favorito!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Engadir a favoritos" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Ningún chío." #: actions/editapplication.php:54 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Outras opcions" #: actions/editapplication.php:66 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 #, fuzzy msgid "No such application." msgstr "Ningún chío." #: actions/editapplication.php:161 #, fuzzy msgid "Use this form to edit your application." msgstr "" "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que " "sigues." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 #, fuzzy msgid "Name is required." msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 #, fuzzy msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 #, fuzzy msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 msgid "Description is required." msgstr "Subscrición rexeitada" #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 #, fuzzy msgid "Source URL is not valid." msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 #, fuzzy msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "" #: actions/editapplication.php:261 #, fuzzy msgid "Could not update application." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 #, fuzzy msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 #, fuzzy msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "" #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)." #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Etiqueta inválida: '%s'" #: actions/editgroup.php:258 #, fuzzy msgid "Could not update group." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed. #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513 #, fuzzy msgid "Could not create aliases." msgstr "Non se puido crear o favorito." #: actions/editgroup.php:280 #, fuzzy msgid "Options saved." msgstr "Configuracións gardadas." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:61 msgid "Email settings" msgstr "Configuración de perfil" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Enderezos de correo" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Recuperar" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/" "GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches " "a %s á túa lista de contactos?)" #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or #. TRANS: organization. #: actions/emailsettings.php:139 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@example.org\"" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151 #: actions/smssettings.php:162 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Engadir" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "Correo Entrante" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Novo" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:178 msgid "Email preferences" msgstr "Enderezos de correo" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:184 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:190 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:197 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:203 #, fuzzy msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:209 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:216 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Quero enviar chíos dende o mail." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:223 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:338 #, fuzzy msgid "Email preferences saved." msgstr "Preferencias gardadas." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:357 msgid "No email address." msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo" #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:365 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar " #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Non é un enderezo de correo válido." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:374 msgid "That is already your email address." msgstr "Xa é o teu enderezo de correo." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:378 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:402 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. " "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que " "debes seguir." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:428 #, fuzzy msgid "That is the wrong email address." msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:442 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:462 msgid "That is not your email address." msgstr "Esa non é a túa dirección de correo." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:483 msgid "The email address was removed." msgstr "Dirección de correo entrante eliminada." #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "Non hai direccións de correo entrante" #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Dirección de correo entrante eliminada." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Este chío xa é un favorito!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Desactivar favorito" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Chíos populares" #: actions/favorited.php:67 #, fuzzy, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Chíos populares" #: actions/favorited.php:79 #, fuzzy msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Amoa os tags máis populares dende a semana pasada" #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Chíos favoritos de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Usuarios destacados" #: actions/featured.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Usuarios destacados" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Ningún chío." #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Ningún chío." #: actions/file.php:42 #, fuzzy msgid "No attachments." msgstr "Ningún documento." #: actions/file.php:51 #, fuzzy msgid "No uploaded attachments." msgstr "Ningún documento." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "¡Non esperaba esa resposta!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 #, fuzzy msgid "User being listened to does not exist." msgstr "O usuario que está sendo escoitado non existe." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/finishremotesubscribe.php:113 #, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Non se pode convertir o token da petición a tokens de acceso." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 #, fuzzy msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Versión de protocolo OMB descoñecida." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317 #, fuzzy msgid "Error updating remote profile." msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto" #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "Ningún chío." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Bloqueo de usuario fallido." #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 #, fuzzy msgid "Invalid role." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "" #: actions/grantrole.php:75 msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio." #: actions/grantrole.php:82 msgid "User already has this role." msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:79 msgid "No profile specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86 msgid "No profile with that ID." msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 #, fuzzy msgid "No group specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "" #: actions/groupblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is already blocked from group." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364 #, fuzzy msgid "Block user from group" msgstr "Bloquear usuario" #: actions/groupblock.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito " "do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a " "ser notificado de ningunha resposta-@ del." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:182 #, fuzzy msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:189 msgid "Block this user from this group" msgstr "" #: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Sen Identificador de Jabber." #: actions/groupdesignsettings.php:68 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 #, fuzzy msgid "Couldn't update your design." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 #, fuzzy msgid "Design preferences saved." msgstr "Preferencias gardadas." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "" #: actions/grouplogo.php:153 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "" #: actions/grouplogo.php:399 #, fuzzy msgid "Logo updated." msgstr "Avatar actualizado." #: actions/grouplogo.php:401 #, fuzzy msgid "Failed updating logo." msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar." #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %s is the name of the group. #: actions/groupmembers.php:102 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "" #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list. #: actions/groupmembers.php:107 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:122 msgid "A list of the users in this group." msgstr "" #: actions/groupmembers.php:186 msgid "Admin" msgstr "" #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group. #: actions/groupmembers.php:399 msgctxt "BUTTON" msgid "Block" msgstr "" #. TRANS: Submit button title. #: actions/groupmembers.php:403 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Block this user" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:498 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "" #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator. #: actions/groupmembers.php:533 msgctxt "BUTTON" msgid "Make Admin" msgstr "" #. TRANS: Submit button title. #: actions/groupmembers.php:537 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Make this user an admin" msgstr "" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Liña de tempo de %s" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 #, fuzzy msgid "Create a new group" msgstr "Crear nova conta" #: actions/groupsearch.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. " "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis." #: actions/groupsearch.php:58 #, fuzzy msgid "Group search" msgstr "Procurar xente." #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Resultados do comando" #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is not blocked from group." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 msgid "IM settings" msgstr "Configuración de perfil" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos]" "(%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 msgid "IM is not available." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #. TRANS: Form legend for IM settings form. #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 msgid "IM address" msgstr "Enderezos de correo" #: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate #. TRANS: person or organization. #: actions/imsettings.php:143 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@example.org\". Primeiro, " "asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no " "GTalk." #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:158 msgid "IM preferences" msgstr "Preferencias gardadas." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:163 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:169 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:175 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:182 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferencias gardadas." #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:312 msgid "No Jabber ID." msgstr "Sen Identificador de Jabber." #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:320 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:325 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set. #: actions/imsettings.php:329 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Xa é a túa conta de Jabber." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:333 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:361 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías " "engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:391 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:400 #, fuzzy msgid "Couldn't delete IM confirmation." msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:405 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Sen código de confirmación." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:427 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Esa non é a túa conta Jabber." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:450 msgid "The IM address was removed." msgstr "Dirección de correo entrante eliminada." #: actions/inbox.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Band. Entrada para %s" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Band. Entrada para %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "" #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Dirección de correo Inválida: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invitación(s) enviada(s)." #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Invitar a novos usuarios" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:" #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se " "rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar " "este servizo." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Enderezos de correo" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Mensaxe persoal" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Enviar" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s." #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa " "xente que coñeces e xente na que tes interese.\n" "\n" "Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña " "con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte " "os mesmos intereses..\n" "\n" "%1$s dixo:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n" "\n" "Saudiños, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 #, fuzzy msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/joingroup.php:141 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%s / Favoritos dende %s" #: actions/leavegroup.php:60 #, fuzzy msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of. #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386 #, fuzzy msgid "You are not a member of that group." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/leavegroup.php:137 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "Estado de %1$s en %2$s" #. TRANS: User admin panel title #: actions/licenseadminpanel.php:56 msgctxt "TITLE" msgid "License" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:67 msgid "License for this StatusNet site" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:139 msgid "Invalid license selection." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:149 msgid "" "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved " "license." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:156 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:168 msgid "Invalid license URL." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:171 msgid "Invalid license image URL." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:179 msgid "License URL must be blank or a valid URL." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:187 msgid "License image must be blank or valid URL." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:239 msgid "License selection" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:245 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privacidade" #: actions/licenseadminpanel.php:246 msgid "All Rights Reserved" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:247 msgid "Creative Commons" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:252 msgid "Type" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:254 msgid "Select license" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:268 msgid "License details" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:274 msgid "Owner" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:275 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:283 msgid "License Title" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:284 msgid "The title of the license." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:292 msgid "License URL" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:293 msgid "URL for more information about the license." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:300 msgid "License Image URL" msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:301 msgid "URL for an image to display with the license." msgstr "" #: actions/licenseadminpanel.php:319 msgid "Save license settings" msgstr "" #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144 msgid "Already logged in." msgstr "Sesión xa iniciada" #: actions/login.php:148 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos." #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120 #, fuzzy msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Non está autorizado." #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: actions/login.php:249 msgid "Login to site" msgstr "" #: actions/login.php:258 actions/register.php:485 msgid "Remember me" msgstr "Lembrarme" #: actions/login.php:259 actions/register.php:487 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!" #: actions/login.php:269 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "¿Perdeches a contrasinal?" #: actions/login.php:288 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e " "contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas." #: actions/login.php:292 msgid "Login with your username and password." msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos." #: actions/login.php:295 #, fuzzy, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Accede co teu nome de usuario e contrasinal. ¿Non tes un todavía?? [Rexistra]" "(%%action.register%%) unha nova conta, ou accede co teu enderezo [OpenID](%%" "action.openidlogin%%). " #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/makeadmin.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa." #: actions/makeadmin.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/microsummary.php:69 #, fuzzy msgid "No current status." msgstr "Sen estado actual" #: actions/newapplication.php:52 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Ningún chío." #: actions/newapplication.php:64 #, fuzzy msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "" #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "" #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 #, fuzzy msgid "Could not create application." msgstr "Non se puido crear o favorito." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "" #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nova mensaxe" #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other). #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content. #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply. #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478 #: lib/command.php:579 msgid "No content!" msgstr "Sen contido!" #: actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Non se especificou ningún destinatario" #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self. #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón " "vante tomar por tolo." #: actions/newmessage.php:181 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Non hai mensaxes de texto!" #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511 #, fuzzy, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Mensaxe directo a %s enviado" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 msgid "Ajax Error" msgstr "Erro de Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Novo chío" #: actions/newnotice.php:227 msgid "Notice posted" msgstr "Chío publicado" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de " "procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Procura de texto" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/nudge.php:85 #, fuzzy msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet." msgstr "" "Este usuario non permite toques, ou non confirmou ainda o seu correo " "electrónico." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Toque enviado" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Toque enviado!" #: actions/oauthappssettings.php:59 #, fuzzy msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/oauthappssettings.php:74 #, fuzzy msgid "OAuth applications" msgstr "Outras opcions" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 #, fuzzy msgid "You are not a user of that application." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile." msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Estado de %1$s en %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "Conectar" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:163 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "" #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356 msgid "Not a supported data format." msgstr "Non é un formato de datos soportado." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Procurar xente" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Procura de Chíos" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "Outras opcions" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Xestionár axustes varios." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Servizo de acortado automático a usar." #: actions/othersettings.php:122 #, fuzzy msgid "View profile designs" msgstr "Configuración de perfil" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)." #: actions/otp.php:69 #, fuzzy msgid "No user ID specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/otp.php:83 #, fuzzy msgid "No login token specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "Sen petición de autorización!" #: actions/otp.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid login token specified." msgstr "Contido do chío inválido" #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "" #: actions/outbox.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Band. Saída para %s" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Band. Saída para %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contrasinal" #: actions/passwordsettings.php:69 #, fuzzy msgid "Change your password." msgstr "Cambiar contrasinal" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "Contrasinal gardada." #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Contrasinal antiga" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nova contrasinal" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 ou máis caracteres" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:440 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Igual que a contrasinal de enriba" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Modificado" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240 msgid "Passwords don't match." msgstr "As contrasinais non coinciden" #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Contrasinal actual incorrecta" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "Non se pode gardar a contrasinal." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Contrasinal gardada." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371 msgid "Paths" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/pathsadminpanel.php:164 #, fuzzy, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/pathsadminpanel.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/pathsadminpanel.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: actions/pathsadminpanel.php:184 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Invitar" #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Recuperar" #: actions/pathsadminpanel.php:239 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347 msgid "Path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:243 #, fuzzy msgid "Site path" msgstr "Novo chío" #: actions/pathsadminpanel.php:247 #, fuzzy msgid "Locale Directory" msgstr "Avatar actualizado." #: actions/pathsadminpanel.php:247 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:251 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:253 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:260 msgid "Theme" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:265 msgid "Server for themes" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:269 msgid "Web path to themes" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380 #, fuzzy msgid "SSL server" msgstr "Recuperar" #: actions/pathsadminpanel.php:273 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326 #: actions/pathsadminpanel.php:355 #, fuzzy msgid "SSL path" msgstr "Novo chío" #: actions/pathsadminpanel.php:277 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330 #: actions/pathsadminpanel.php:359 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Avatar actualizado." #: actions/pathsadminpanel.php:281 msgid "Directory where themes are located" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:288 #, fuzzy msgid "Avatars" msgstr "Avatar" #: actions/pathsadminpanel.php:293 msgid "Avatar server" msgstr "Avatar" #: actions/pathsadminpanel.php:297 #, fuzzy msgid "Avatar path" msgstr "Avatar actualizado." #: actions/pathsadminpanel.php:301 #, fuzzy msgid "Avatar directory" msgstr "Avatar actualizado." #: actions/pathsadminpanel.php:310 msgid "Backgrounds" msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85 msgid "Attachments" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:366 #, fuzzy msgid "SSL" msgstr "SMS" #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Recuperar" #: actions/pathsadminpanel.php:371 #, fuzzy msgid "Sometimes" msgstr "Chíos" #: actions/pathsadminpanel.php:372 msgid "Always" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:374 msgid "Use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:375 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:381 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:397 #, fuzzy msgid "Save paths" msgstr "Novo chío" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. " "Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Procurar xente." #: actions/peopletag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "Non é un enderezo de correo válido." #: actions/peopletag.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d" #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Configuración de perfil" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente " "che poida coñecer mellor." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Configuración de perfil" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Páxina persoal" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468 #, fuzzy, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471 #, fuzzy msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "Localización" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\"" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por " "coma ou espazo" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "Linguaxe" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Linguaxe preferida" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horario" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "En que fuso horario estas normalmente?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para " "non humáns)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230 #, fuzzy, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max %d car.)." #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Fuso Horario non seleccionado" #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)." #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Etiqueta inválida: '%s'" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición." #: actions/profilesettings.php:363 #, fuzzy msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Non se puido gardar o perfil." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138 msgid "Settings saved." msgstr "Configuracións gardadas." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica." #: actions/public.php:130 #, fuzzy, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Liña de tempo pública" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Liña de tempo pública" #: actions/public.php:160 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Sindicación do Fio Público" #: actions/public.php:164 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Sindicación do Fio Público" #: actions/public.php:168 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Sindicación do Fio Público" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/publictagcloud.php:57 #, fuzzy msgid "Public tag cloud" msgstr "Sindicación do Fio Público" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "¡Xa estás logueado!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Ningún código de recuperación." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Non é un código de recuperación." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico." #: actions/recoverpassword.php:152 #, fuzzy msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo " "de correo da túa conta." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Petición de recuperación de contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:191 #, fuzzy msgid "Nickname or email address" msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo." #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Restaurar contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "Petición de recuperación de contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Acción descoñecida" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo " "de correo da túa conta." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Restauración de contrasinal non esperada." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255 msgid "Error setting user." msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado." #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación." #: actions/register.php:99 #, fuzzy msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación." #: actions/register.php:119 msgid "Registration successful" msgstr "Xa estas rexistrado!!" #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Rexistrar" #: actions/register.php:142 msgid "Registration not allowed." msgstr "Non se permite o rexistro neste intre." #: actions/register.php:205 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza." #: actions/register.php:219 msgid "Email address already exists." msgstr "O enderezo de correo xa existe." #: actions/register.php:250 actions/register.php:272 msgid "Invalid username or password." msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos." #: actions/register.php:350 #, fuzzy msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" "Neste formulario podes crear unha conta de usuario. Logo poderás publicar " "chíos, e suscribirte a amigos. (Tes unha conta [OpenID](http://openid.net/)? " "Proba o noso [Rexistro OpenID](%%action.openidlogin%%)!)" #: actions/register.php:432 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de " "puntuación. Requerido." #: actions/register.php:437 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido." #: actions/register.php:441 msgid "Same as password above. Required." msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:445 actions/register.php:449 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: actions/register.php:446 actions/register.php:450 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais" #: actions/register.php:457 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\"" #: actions/register.php:518 #, php-format msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #: actions/register.php:528 #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors. #: actions/register.php:532 msgid "My text and files remain under my own copyright." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved. #: actions/register.php:535 msgid "All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses. #: actions/register.php:540 #, fuzzy, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" " agás esta informción privada: contrasinal, dirección de correo electrónico, " "dirección IM, número de teléfono." #: actions/register.php:583 #, fuzzy, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Noraboa, %s! e benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, podes...\n" "\n" "* Ír ó [teu perfil](%s) e enviar o teu primeiro chío.\n" "* Engadir unha [conta de Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para " "enviar os teus chíos a través de mensaxería instantánea.\n" "* [Buscar xente ](%%%%action.peoplesearch%%%%) que poidas coñecer ou que " "comparta os teus intereses. \n" "* Actualizar as túas [preferencias no perfil](%%%%action.profilesettings%%%" "%) para decirlle a outros máis sobre ti. \n" "* Ler os [manuais en liña](%%%%doc.help%%%%) para ollar máis cousas que " "podes facer aquí. \n" "\n" "Grazas por rexistrarte e esperamos que laretexes moito." #: actions/register.php:607 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de " "como confirmar a túa dirección de correo.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%" "action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun [sitio de " "microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%), insire a dirección do perfil " "abaixo." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Suscrición remota" #: actions/remotesubscribe.php:124 #, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Suscrito a %s" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Alcume de usuario" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Alcume de usuario que queres" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "Enderezo de perfil" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)" #: actions/remotesubscribe.php:168 #, fuzzy msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non ten documento YADIS)." #: actions/remotesubscribe.php:176 #, fuzzy msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Este é un perfil local! Rexístrate para suscribirte." #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Non se puido recoller o token de petición." #: actions/repeat.php:57 #, fuzzy msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 #, fuzzy msgid "No notice specified." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: actions/repeat.php:76 #, fuzzy msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:" #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686 msgid "Repeated" msgstr "Destacado" #: actions/repeat.php:119 #, fuzzy msgid "Repeated!" msgstr "Crear" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Replies to %s" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Replies to %s" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to them yet." msgstr "" #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #: actions/revokerole.php:75 msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio." #: actions/revokerole.php:82 #, fuzzy msgid "User doesn't have this role." msgstr "Usuario sen un perfil que coincida." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159 msgid "StatusNet" msgstr "Estatísticas" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: actions/sandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is already sandboxed." msgstr "O usuario bloqueoute." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:379 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 msgid "Save site settings" msgstr "Configuración de perfil" #: actions/showapplication.php:82 #, fuzzy msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s" #: actions/showapplication.php:157 #, fuzzy msgid "Application profile" msgstr "O chío non ten perfil" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173 msgid "Icon" msgstr "" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197 #: lib/applicationeditform.php:190 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Alcume" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Invitación(s) enviada(s)." #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Subscricións" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showapplication.php:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Chíos favoritos de %s" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Non se pode " #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%" "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to " "their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 #, php-format msgid "%s group" msgstr "" #: actions/showgroup.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Chíos" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:302 #, fuzzy msgid "Group actions" msgstr "Outras opcions" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showgroup.php:356 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Fonte de chíos para %s" #: actions/showgroup.php:361 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Band. Saída para %s" #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Membro dende" #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(nada)" #: actions/showgroup.php:410 msgid "All members" msgstr "" #: actions/showgroup.php:445 msgid "Created" msgstr "Destacado" #: actions/showgroup.php:461 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/showgroup.php:467 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/showgroup.php:495 msgid "Admins" msgstr "" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Non existe a mensaxe." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s" #: actions/shownotice.php:90 #, fuzzy msgid "Notice deleted." msgstr "Chío publicado" #: actions/showstream.php:73 #, fuzzy, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Chíos tagueados con %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/showstream.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "Band. Saída para %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%" "%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:246 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/showstream.php:251 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet]" "(http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir " "chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))" #: actions/showstream.php:308 #, fuzzy, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Replies to %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: actions/silence.php:72 #, fuzzy msgid "User is already silenced." msgstr "O usuario bloqueoute." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Non é un enderezo de correo válido." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:224 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Novo chío" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:239 #, fuzzy msgid "Contact email address for your site" msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s" #: actions/siteadminpanel.php:245 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Localización" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:262 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Linguaxe preferida" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 msgid "Site Notice" msgstr "Chíos" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 #, fuzzy msgid "Edit site-wide message" msgstr "Nova mensaxe" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 #, fuzzy msgid "Unable to save site notice." msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" msgstr "Eliminar chío" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" msgstr "Eliminar chío" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 msgid "SMS settings" msgstr "Configuración de perfil" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 msgid "SMS is not available." msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 msgid "SMS address" msgstr "Enderezos de correo" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" msgstr "Código de confirmación." #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 #, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" msgstr "Non hai ningún número de teléfono." #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 msgid "SMS preferences" msgstr "Preferencias gardadas." #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme " "grandes facturas." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:315 #, fuzzy msgid "SMS preferences saved." msgstr "Preferencias gardadas." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." msgstr "Non hai ningún número de teléfono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." msgstr "Non se seleccionou unha operadora." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." msgstr "Xa é o teu número de teléfono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. " "Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que " "debes seguir." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." msgstr "Ese non é o teu número de teléfono." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 #, fuzzy msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "Número de Teléfono do SMS" #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 #, fuzzy msgid "Mobile carrier" msgstr "Selecciona unha operadora" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" msgstr "Selecciona unha operadora" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre " "email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" msgstr "Non se inseriu ningún código" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:395 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Confirmar correo electrónico" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 #, fuzzy msgid "Save snapshot settings" msgstr "Configuracións de Twitter" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server. #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136 msgid "Could not save subscription." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "" #: actions/subscribe.php:107 #, fuzzy msgid "No such profile." msgstr "Ningún chío." #: actions/subscribe.php:117 #, fuzzy msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Suscrito" #: actions/subscribers.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Subscritores" #: actions/subscribers.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/subscriptions.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos" #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s." #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "Jabber." #: actions/subscriptions.php:222 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Chíos tagueados con %s" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Fonte para os amigos de %s" #: actions/tagother.php:39 #, fuzzy msgid "No ID argument." msgstr "Non hai argumento id." #: actions/tagother.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Tags" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "" #: actions/tagother.php:141 #, fuzzy msgid "Tag user" msgstr "Tags" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma " "ou espazo" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a " "ti." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Non se poden gardar as etiquetas." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que " "sigues." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Non existe a etiqueta." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "O usuario non ten último chio." #: actions/unsilence.php:72 #, fuzzy msgid "User is not silenced." msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile ID in request." msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "De-suscribido" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:60 #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Usuario" #: actions/useradminpanel.php:71 msgid "User settings for this StatusNet site" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:150 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:156 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:166 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:224 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:232 #, fuzzy msgid "New users" msgstr "Invitar a novos usuarios" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:237 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Default subscription" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/useradminpanel.php:243 #, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "" "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para " "non humáns)" #: actions/useradminpanel.php:252 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Invitación(s) enviada(s)." #: actions/useradminpanel.php:257 #, fuzzy msgid "Invitations enabled" msgstr "Invitación(s) enviada(s)." #: actions/useradminpanel.php:259 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:295 msgid "Save user settings" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Subscrición de autorización." #: actions/userauthorization.php:110 #, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167 #: lib/adminpanelaction.php:403 msgid "License" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 #, fuzzy msgid "Subscribe to this user" msgstr "Suscrito a %s" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" #: actions/userauthorization.php:220 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "Subscrición de autorización." #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Sen petición de autorización!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Subscrición autorizada" #: actions/userauthorization.php:256 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "A subscrición foi autorizada, pero ningunha URL de retorno foi " "proporcionada. Comproba coas instruccións do sitio para máis detalles en " "como autorizar subscricións. O teu token de subscrición é:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Subscrición rexeitada" #: actions/userauthorization.php:268 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:350 #, fuzzy, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Non se pode ler a URL do avatar de '%s'" #: actions/userauthorization.php:355 #, fuzzy, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Tipo de imaxe incorrecto para '%s'" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 #, fuzzy msgid "Profile design" msgstr "Configuración de perfil" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Tódalas subscricións" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "" #: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 #: lib/atomusernoticefeed.php:75 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!" #: actions/version.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "Estatísticas" #: actions/version.php:155 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" #: actions/version.php:163 msgid "Contributors" msgstr "" #: actions/version.php:170 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:176 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:182 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:191 msgid "Plugins" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:198 lib/action.php:830 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Persoal" #: actions/version.php:199 msgid "Author(s)" msgstr "" #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite. #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143 msgid "Favor" msgstr "Gostame" #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite. #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI. #: classes/Fave.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite." msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito." #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. #: classes/File.php:142 #, php-format msgid "Cannot process URL '%s'" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible! #: classes/File.php:174 msgid "Robin thinks something is impossible." msgstr "" #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum. #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file. #: classes/File.php:189 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. " "Try to upload a smaller version." msgstr "" #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota. #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes. #: classes/File.php:201 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota. #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes. #: classes/File.php:210 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name. #: classes/File.php:247 classes/File.php:262 #, fuzzy msgid "Invalid filename." msgstr "Tamaño inválido." #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails. #: classes/Group_member.php:42 #, fuzzy msgid "Group join failed." msgstr "Non existe o perfil." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of. #: classes/Group_member.php:55 #, fuzzy msgid "Not part of group." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails. #: classes/Group_member.php:63 #, fuzzy msgid "Group leave failed." msgstr "Non existe o perfil." #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID. #. TRANS: %s is the invalid profile ID. #: classes/Group_member.php:76 #, php-format msgid "Profile ID %s is invalid." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID. #. TRANS: %s is the invalid group ID. #: classes/Group_member.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Group ID %s is invalid." msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido." #. TRANS: Activity title. #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Inicio de sesión" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #: classes/Group_member.php:117 #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails. #: classes/Local_group.php:42 #, fuzzy msgid "Could not update local group." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed. #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed. #: classes/Login_token.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Non se puido crear o favorito." #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found. #: classes/Memcached_DataObject.php:533 msgid "No database name or DSN found anywhere." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them. #: classes/Message.php:45 #, fuzzy msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa." #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server. #: classes/Message.php:62 msgid "Could not insert message." msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe." #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server. #: classes/Message.php:73 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI." #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found. #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:98 #, php-format msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)." msgstr "" #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:193 #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar" #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters. #: classes/Notice.php:265 #, fuzzy msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío." #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user. #: classes/Notice.php:270 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:276 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro " "duns minutos." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:283 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro " "duns minutos." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned. #: classes/Notice.php:291 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio." #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved. #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385 msgid "Problem saving notice." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío." #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups(). #: classes/Notice.php:907 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails. #: classes/Notice.php:1006 #, fuzzy msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío." #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved. #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user. #: classes/Notice.php:1120 #, fuzzy, php-format msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1822 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:785 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:794 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked. #: classes/Remote_profile.php:54 #, fuzzy msgid "Missing profile." msgstr "O usuario non ten perfil." #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved. #: classes/Status_network.php:338 msgid "Unable to save tag." msgstr "Non se poden gardar as etiquetas." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing. #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482 #, fuzzy msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed. #: classes/Subscription.php:80 #, fuzzy msgid "Already subscribed!" msgstr "Non está suscrito!" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user. #: classes/Subscription.php:85 msgid "User has blocked you." msgstr "O usuario bloqueoute." #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription. #: classes/Subscription.php:171 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "Non está suscrito!" #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves. #: classes/Subscription.php:178 msgid "Could not delete self-subscription." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server. #: classes/Subscription.php:206 msgid "Could not delete subscription OMB token." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server. #: classes/Subscription.php:218 msgid "Could not delete subscription." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person. #: classes/Subscription.php:255 msgid "Follow" msgstr "" #. TRANS: Notification given when one person starts following another. #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed. #: classes/Subscription.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s is now following %2$s." msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s." #. TRANS: Notice given on user registration. #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname. #: classes/User.php:384 #, fuzzy, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed. #: classes/User_group.php:495 #, fuzzy msgid "Could not create group." msgstr "Non se puido crear o favorito." #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed. #: classes/User_group.php:505 msgid "Could not set group URI." msgstr "Non se poden gardar as etiquetas." #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed. #: classes/User_group.php:528 #, fuzzy msgid "Could not set group membership." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed. #: classes/User_group.php:543 #, fuzzy msgid "Could not save local group info." msgstr "Non se pode gardar a subscrición." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:104 msgid "Change your profile settings" msgstr "Configuración de perfil" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:111 #, fuzzy msgid "Upload an avatar" msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Change your password" msgstr "Cambiar contrasinal" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Change email handling" msgstr "Cambiar a xestión de email" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:132 #, fuzzy msgid "Design your profile" msgstr "O usuario non ten perfil." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:139 msgid "Other options" msgstr "Outras opcions" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:141 msgid "Other" msgstr "Outros" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:164 msgid "Untitled page" msgstr "" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:476 msgid "Primary site navigation" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:482 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline #: lib/action.php:485 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "Persoal" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:487 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Cambiar contrasinal" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:492 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "Non se pode redireccionar ao servidor: %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:495 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:498 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "Navegación de subscricións" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:505 #, fuzzy, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "" "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar " "este servizo." #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users #: lib/action.php:508 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Invitar" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:514 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:517 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Sair" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:522 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Crear nova conta" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account #: lib/action.php:525 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Rexistrar" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:528 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "" #: lib/action.php:531 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:534 #, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Axuda" #: lib/action.php:537 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Axuda" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:540 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "" #: lib/action.php:543 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387 #, fuzzy msgid "Site notice" msgstr "Novo chío" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:632 msgid "Local views" msgstr "" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:702 #, fuzzy msgid "Page notice" msgstr "Novo chío" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:803 #, fuzzy msgid "Secondary site navigation" msgstr "Navegación de subscricións" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:809 msgid "Help" msgstr "Axuda" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:812 msgid "About" msgstr "Sobre" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:815 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:820 msgid "TOS" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:824 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:827 msgid "Source" msgstr "Fonte" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:833 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:836 msgid "Badge" msgstr "" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:865 msgid "StatusNet software license" msgstr "" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby #: lib/action.php:872 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo que che proporciona [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:875 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo." #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself. #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used. #: lib/action.php:882 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión " "%s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www." "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:898 #, fuzzy msgid "Site content license" msgstr "Atopar no contido dos chíos" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:905 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:912 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:916 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: license message in footer. #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:948 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1284 msgid "Pagination" msgstr "" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1295 msgid "After" msgstr "Outros" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1305 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "Antes »" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:120 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute. #: lib/activityutils.php:200 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:237 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:242 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:96 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:108 #, fuzzy msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Non se permite o rexistro neste intre." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:222 #, fuzzy msgid "showForm() not implemented." msgstr "Comando non implementado." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:250 #, fuzzy msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "Comando non implementado." #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:274 #, fuzzy msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:337 #, fuzzy msgid "Basic site configuration" msgstr "Confirmar correo electrónico" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:339 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Invitar" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:345 #, fuzzy msgid "Design configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item for site administration #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "Persoal" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:353 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Usuario" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:361 #, fuzzy msgid "Access configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:369 #, fuzzy msgid "Paths configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:377 #, fuzzy msgid "Sessions configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:385 msgid "Edit site notice" msgstr "Eliminar chío" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:393 #, fuzzy msgid "Snapshots configuration" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:401 msgid "Set site license" msgstr "" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:111 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key. #: lib/apiauth.php:175 msgid "No application for that consumer key." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user. #: lib/apiauth.php:212 msgid "Bad access token." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found). #: lib/apiauth.php:217 msgid "No user for that token." msgstr "" #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel". #. TRANS: Client error thrown when authentication fails. #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290 msgid "Could not authenticate you." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token. #: lib/apioauthstore.php:184 msgid "Tried to revoke unknown token." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token. #: lib/apioauthstore.php:189 msgid "Failed to delete revoked token." msgstr "" #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:129 msgid "Edit application" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:178 msgid "Icon for this application" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #. TRANS: %d is the number of available characters for the description. #: lib/applicationeditform.php:201 #, fuzzy, php-format msgid "Describe your application in %d character" msgid_plural "Describe your application in %d characters" msgstr[0] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." msgstr[1] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." msgstr[2] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." msgstr[3] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." msgstr[4] "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:205 #, fuzzy msgid "Describe your application" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:216 #, fuzzy msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:218 #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "Fonte" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:225 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:234 #, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:243 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:271 msgid "Browser" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:288 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:290 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:314 msgid "Read-only" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:334 msgid "Read-write" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:336 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:134 msgid "read-write" msgstr "" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:136 msgid "read-only" msgstr "" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only") #: lib/applicationlist.php:142 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:157 msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Recuperar" #: lib/atom10feed.php:112 msgid "author element must contain a name element." msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:256 msgid "Author" msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:270 #, fuzzy msgid "Provider" msgstr "Perfil" #. TRANS: Title. #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #. TRANS: Title. #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when a password change fails. #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227 #, fuzzy msgid "Password changing failed." msgstr "Contrasinal gardada." #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed. #: lib/authenticationplugin.php:238 #, fuzzy msgid "Password changing is not allowed." msgstr "Contrasinal gardada." #. TRANS: Title for the form to block a user. #: lib/blockform.php:68 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #. TRANS: Title for command results. #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181 msgid "Command results" msgstr "Resultados do comando" #. TRANS: Title for command results. #: lib/channel.php:194 #, fuzzy msgid "AJAX error" msgstr "Erro de Ajax" #. TRANS: E-mail subject when a command has completed. #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Comando completo" #. TRANS: E-mail subject when a command has failed. #: lib/channel.php:244 msgid "Command failed" msgstr "Comando fallido" #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist. #: lib/command.php:82 lib/command.php:106 #, fuzzy msgid "Notice with that id does not exist." msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID." #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist. #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist. #: lib/command.php:99 lib/command.php:626 #, fuzzy msgid "User has no last notice." msgstr "O usuario non ten último chio." #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:128 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s." msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico." #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:148 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given. #: lib/command.php:183 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado." #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves. #: lib/command.php:229 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:238 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s." msgstr "Toque enviado" #. TRANS: User statistics text. #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to. #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user. #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent. #: lib/command.php:268 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "Suscripcións: %1$s\n" "Suscriptores: %2$s\n" "Chíos: %3$s" #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully. #: lib/command.php:312 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Chío marcado coma favorito." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:357 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s." msgstr "" #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:405 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s." msgstr "" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:430 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nome completo: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicación: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Páxina persoal: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:442 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Sobre: %s" #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server). #. TRANS: %s is a remote profile. #: lib/command.php:471 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" #. TRANS: Message given if content is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d " #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason. #: lib/command.php:514 msgid "Error sending direct message." msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa." #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:551 #, fuzzy, php-format msgid "Notice from %s repeated." msgstr "Chío publicado" #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason. #: lib/command.php:554 msgid "Error repeating notice." msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario." #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:589 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d " #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully. #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to. #: lib/command.php:600 #, fuzzy, php-format msgid "Reply to %s sent." msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason. #: lib/command.php:603 #, fuzzy msgid "Error saving notice." msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command. #: lib/command.php:650 #, fuzzy msgid "Specify the name of the user to subscribe to." msgstr "Especifica o nome do usuario ó que queres suscribirte" #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command. #: lib/command.php:659 #, fuzzy msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for. #: lib/command.php:667 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command. #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command. #: lib/command.php:688 lib/command.php:799 #, fuzzy msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from." msgstr "Especifica o nome de usuario ó que queres deixar de seguir" #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:699 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented. #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented. #: lib/command.php:719 lib/command.php:745 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Comando non implementado." #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully. #: lib/command.php:723 msgid "Notification off." msgstr "Notificación desactivada." #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:726 msgid "Can't turn off notification." msgstr "No se pode desactivar a notificación." #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully. #: lib/command.php:749 msgid "Notification on." msgstr "Notificación habilitada." #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:752 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Non se pode activar a notificación." #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled. #: lib/command.php:766 msgid "Login command is disabled." msgstr "" #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully. #. TRANS: %s is a logon link.. #: lib/command.php:779 #, php-format msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s." msgstr "" #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user). #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:808 #, php-format msgid "Unsubscribed %s." msgstr "" #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions. #: lib/command.php:826 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users. #: lib/command.php:831 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Xa estas suscrito a estes usuarios:" msgstr[1] "Xa estas suscrito a estes usuarios:" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user #. TRANS: (followers) without having any subscribers. #: lib/command.php:853 #, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti." #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers). #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users. #: lib/command.php:858 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Outro usuario non se puido suscribir a ti." msgstr[1] "Outro usuario non se puido suscribir a ti." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having #. TRANS: any group subscriptions. #: lib/command.php:880 #, fuzzy msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Non estás suscrito a ese perfil" #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups. #: lib/command.php:885 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Non estás suscrito a ese perfil" msgstr[1] "Non estás suscrito a ese perfil" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings. #: lib/command.php:900 #, fuzzy msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" "Comandos:\n" "on - activar as notificacións\n" "off - desactivar as notificacións\n" "help - mostrar esta axuda\n" "follow - suscribirse ao usuario\n" "leave - de-suscribirse do usuario\n" "d - mensaxe directa ao usuario\n" "get - lelo último chío do usuario\n" "whois - amosar informacion do usuario\n" "fav - engadilo último chío do usuario como favorito\n" "stats - amosalas túas estatísticas\n" "stop - o mesmo que 'off'\n" "quit - o mesmo que 'off'\n" "sub - o mesmo que 'follow'\n" "unsub - o mesmo que 'leave'\n" "last - o mesmo que 'get'\n" "on - non implementado por agora.\n" "off - non implementado por agora.\n" "nudge - non implementado por agora.\n" "invite - non implementado por agora.\n" "track - non implementado por agora.\n" "untrack - non implementado por agora.\n" "track off - non implementado por agora.\n" "untrack all - non implementado por agora.\n" "tracks - non implementado por agora.\n" "tracking - non implementado por agora.\n" #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation. #: lib/common.php:136 #, fuzzy msgid "No configuration file found. " msgstr "Sen código de confirmación." #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation. #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks). #: lib/common.php:139 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation. #: lib/common.php:142 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation. #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page. #: lib/common.php:146 msgid "Go to the installer." msgstr "" #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings. #: lib/connectsettingsaction.php:106 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "IM" msgstr "IM" #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item. #: lib/connectsettingsaction.php:108 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)" #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings. #: lib/connectsettingsaction.php:113 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item. #: lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "Updates by SMS" msgstr "Chíos dende SMS" #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings. #: lib/connectsettingsaction.php:120 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Connections" msgstr "Conectar" #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item. #: lib/connectsettingsaction.php:122 msgid "Authorized connected applications" msgstr "" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Subir" #: lib/designsettings.php:109 #, fuzzy msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Chíos favoritos de %s" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143 msgid "Favor this notice" msgstr "Chíos favoritos de %s" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/feedlist.php:66 msgid "Feeds" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtrar etiquetas" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Todos" #: lib/galleryaction.php:139 #, fuzzy msgid "Select tag to filter" msgstr "Selecciona unha operadora" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Ir" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 #, fuzzy msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio" #: lib/groupeditform.php:168 #, fuzzy msgid "Describe the group or topic" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #: lib/groupeditform.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres." #: lib/groupeditform.php:179 #, fuzzy msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:86 msgctxt "MENU" msgid "Group" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:89 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:95 msgctxt "MENU" msgid "Members" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:98 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group members" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:108 msgctxt "MENU" msgid "Blocked" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:111 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s blocked users" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Edit %s group properties" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:126 msgctxt "MENU" msgid "Logo" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:129 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s logo" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:138 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s design" msgstr "" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas" #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado." #: lib/imagefile.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí" #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." msgstr "Carga parcial." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason. #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179 msgid "System error uploading file." msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta." #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." msgstr "Ningún chío." #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "tipo de ficheiro non soportado" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "" #: lib/leaveform.php:114 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Gardar" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos." #: lib/logingroupnav.php:86 #, fuzzy msgid "Sign up for a new account" msgstr "Crear nova conta" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmar correo electrónico" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "Ei, %s.\n" "\n" "Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n" "\n" "Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n" "\n" "Grazas polo teu tempo, \n" "%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s." #: lib/mail.php:248 #, php-format msgid "" "If you believe this account is being used abusively, you can block them from " "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s" msgstr "" #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:254 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s está a escoitar os teus chíos en %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Atentamente todo seu,\n" "%4$s.\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:274 #, fuzzy, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Ubicación: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:304 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:308 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n" "\n" "Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n" "\n" "Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n" "\n" "Sempre teu...,\n" "%4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:433 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Estado de %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:460 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmación de SMS" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:463 #, fuzzy, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono." #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:484 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "%s douche un toque" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:489 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) preguntase que é de ti, e invítate a publicar algun chío.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:536 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:541 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:589 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito." #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:592 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" "%1$s acaba de engadir o teu chío en %2$s como un dos seus favoritos.\n" "\n" "Se o olvidaches, podes velo texto do teu chío aquí:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Podes vela lista de cíos favoritos de %1$s aquí:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Fielmente teu,\n" "%5$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: lib/mail.php:657 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:660 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516 #, fuzzy msgid "from" msgstr " dende " #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Non é un usuario rexistrado." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes." #: lib/mailhandler.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado." #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation. #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini. #: lib/mediafile.php:145 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #. TRANS: Client exception. #: lib/mediafile.php:151 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #. TRANS: Client exception. #: lib/mediafile.php:157 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload. #: lib/mediafile.php:165 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation. #: lib/mediafile.php:169 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension. #: lib/mediafile.php:173 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota. #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location. #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined. #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257 msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Non se puido eliminar o favorito." #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of #. TRANS: the MIME type that was denied. #: lib/mediafile.php:340 #, php-format msgid "" "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s " "format." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %s is the file type that was denied. #: lib/mediafile.php:345 #, php-format msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 #, fuzzy msgid "Send a direct notice" msgstr "Eliminar chío" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "A" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186 #, fuzzy msgid "Available characters" msgstr "6 ou máis caracteres" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237 #, fuzzy msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "Novo chío" #: lib/noticeform.php:174 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "¿Que pasa, %s?" #: lib/noticeform.php:193 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:197 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticeform.php:213 #, fuzzy msgid "Share my location" msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #: lib/noticeform.php:216 #, fuzzy msgid "Do not share my location" msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #: lib/noticeform.php:217 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:446 #, fuzzy msgid "N" msgstr "No" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:448 msgid "S" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:450 msgid "E" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:452 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:454 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:463 msgid "at" msgstr "" #: lib/noticelist.php:512 msgid "web" msgstr "" #: lib/noticelist.php:578 #, fuzzy msgid "in context" msgstr "Sen contido!" #: lib/noticelist.php:613 #, fuzzy msgid "Repeated by" msgstr "Crear" #: lib/noticelist.php:640 #, fuzzy msgid "Reply to this notice" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: lib/noticelist.php:641 msgid "Reply" msgstr "Respostas" #: lib/noticelist.php:685 #, fuzzy msgid "Notice repeated" msgstr "Chío publicado" #: lib/nudgeform.php:116 #, fuzzy msgid "Nudge this user" msgstr "Toque enviado" #: lib/nudgeform.php:128 #, fuzzy msgid "Nudge" msgstr "Toque enviado" #: lib/nudgeform.php:128 #, fuzzy msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: lib/oauthstore.php:294 msgid "Error inserting new profile." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:302 msgid "Error inserting avatar." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:322 msgid "Error inserting remote profile." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before. #: lib/oauthstore.php:362 msgid "Duplicate notice." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:507 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Band. Entrada" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "As túas mensaxes entrantes" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Band. Saída" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "As túas mensaxes enviadas" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "O usuario non ten último chio." #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found. #: lib/plugin.php:121 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Acción descoñecida" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Subscricións" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Tódalas subscricións" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Subscritores" #: lib/profileaction.php:161 #, fuzzy msgid "All subscribers" msgstr "Subscritores" #: lib/profileaction.php:191 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Usuario" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" msgstr "Membro dende" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "" #: lib/profileaction.php:264 #, fuzzy msgid "All groups" msgstr "Tódalas etiquetas" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Público" #: lib/publicgroupnav.php:82 #, fuzzy msgid "User groups" msgstr "Usuarios" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Etiquetas recentes" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: lib/redirectingaction.php:95 #, fuzzy msgid "No return-to arguments." msgstr "Non hai argumento id." #: lib/repeatform.php:107 #, fuzzy msgid "Repeat this notice?" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Si" #: lib/repeatform.php:132 #, fuzzy msgid "Repeat this notice" msgstr "Non se pode eliminar este chíos." #: lib/revokeroleform.php:91 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "" #: lib/router.php:711 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 #, fuzzy msgid "Sandbox" msgstr "Band. Entrada" #: lib/sandboxform.php:78 #, fuzzy msgid "Sandbox this user" msgstr "Bloquear usuario" #. TRANS: Fieldset legend for the search form. #: lib/searchaction.php:121 #, fuzzy msgid "Search site" msgstr "Buscar" #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords #. TRANS: for searching can be entered. #: lib/searchaction.php:129 msgid "Keyword(s)" msgstr "" #: lib/searchaction.php:130 msgctxt "BUTTON" msgid "Search" msgstr "" #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results. #: lib/searchaction.php:170 #, fuzzy msgid "Search help" msgstr "Buscar" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Xente" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Atopar xente neste sitio" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Atopar no contido dos chíos" #: lib/searchgroupnav.php:85 #, fuzzy msgid "Find groups on this site" msgstr "Atopar xente neste sitio" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/silenceform.php:67 #, fuzzy msgid "Silence" msgstr "Novo chío" #: lib/silenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Silence this user" msgstr "Bloquear usuario" #: lib/subgroupnav.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Suscrición remota" #: lib/subgroupnav.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Suscrito a %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: lib/subgroupnav.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "" "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar " "este servizo." #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 #, fuzzy msgid "None" msgstr "No" #: lib/themeuploader.php:50 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61 msgid "The theme file is missing or the upload failed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297 #, fuzzy msgid "Failed saving theme." msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar." #: lib/themeuploader.php:147 msgid "Invalid theme: bad directory structure." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:166 #, php-format msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:178 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css" msgstr "" #: lib/themeuploader.php:218 msgid "" "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, " "digits, underscore, and minus sign." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:224 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:241 #, php-format msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:259 msgid "Error opening theme archive." msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo." #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 #, fuzzy msgid "Unsandbox this user" msgstr "Bloquear usuario" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Unsilence this user" msgstr "Bloquear usuario" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Desuscribir de %s" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Eliminar subscrición" #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number). #: lib/usernoprofileexception.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record." msgstr "O usuario non ten perfil." #: lib/userprofile.php:117 #, fuzzy msgid "Edit Avatar" msgstr "Avatar" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 #, fuzzy msgid "User actions" msgstr "Outras opcions" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "" #: lib/userprofile.php:263 #, fuzzy msgid "Edit profile settings" msgstr "Configuración de perfil" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "" #: lib/userprofile.php:287 #, fuzzy msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio." #: lib/userprofile.php:288 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Nova mensaxe" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/userprofile.php:364 #, fuzzy msgid "User role" msgstr "O usuario non ten perfil." #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1163 msgid "a few seconds ago" msgstr "fai uns segundos" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1166 msgid "about a minute ago" msgstr "fai un minuto" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1170 #, php-format msgid "about one minute ago" msgid_plural "about %d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1173 msgid "about an hour ago" msgstr "fai unha hora" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1177 #, php-format msgid "about one hour ago" msgid_plural "about %d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1180 msgid "about a day ago" msgstr "fai un día" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1184 #, php-format msgid "about one day ago" msgid_plural "about %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1187 msgid "about a month ago" msgstr "fai un mes" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1191 #, php-format msgid "about one month ago" msgid_plural "about %d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1194 msgid "about a year ago" msgstr "fai un ano" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida." #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" #: scripts/restoreuser.php:82 #, php-format msgid "Backup file for user %s (%s)" msgstr "" #: scripts/restoreuser.php:88 #, fuzzy msgid "No user specified; using backup user." msgstr "Non se especificou ningún perfil." #: scripts/restoreuser.php:94 #, php-format msgid "%d entries in backup." msgstr ""