# Translation of StatusNet to Italian # # Author@translatewiki.net: McDutchie # Author@translatewiki.net: Milocasagrande # Author@translatewiki.net: Nemo bis # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 20:32:22+0000\n" "Language-Team: Italian\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62096); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: it\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326 msgid "Access" msgstr "Accesso" #: actions/accessadminpanel.php:65 msgid "Site access settings" msgstr "Impostazioni di accesso al sito" #: actions/accessadminpanel.php:158 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Private" msgstr "Privato" #: actions/accessadminpanel.php:163 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere " "il sito?" #: actions/accessadminpanel.php:167 msgid "Invite only" msgstr "Solo invito" #: actions/accessadminpanel.php:169 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Rende la registrazione solo su invito" #: actions/accessadminpanel.php:173 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: actions/accessadminpanel.php:175 msgid "Disable new registrations." msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account" #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Salva" #: actions/accessadminpanel.php:189 msgid "Save access settings" msgstr "Salva impostazioni di accesso" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 msgid "No such page" msgstr "Pagina inesistente." #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125 msgid "No such user." msgstr "Utente inesistente." #: actions/all.php:84 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s e amici" #: actions/all.php:99 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)" #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)" #: actions/all.php:115 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto " "qualche cosa." #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o " "scrivi un messaggio." #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere " "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3" "$s)." #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi " "un messaggio alla sua attenzione." #: actions/all.php:165 msgid "You and friends" msgstr "Tu e i tuoi amici" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "Metodo delle API non trovato." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65 #: actions/apistatusesupdate.php:118 msgid "This method requires a POST." msgstr "Questo metodo richiede POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: " "\"sms\", \"im\" o \"none\"" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "L'utente non ha un profilo." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "Impossibile salvare il profilo." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la " "configurazione attuale." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Non puoi bloccarti!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "Blocco dell'utente non riuscito." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Messaggi diretti da %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Messaggi diretti a %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Nessun testo nel messaggio!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Destinatario non trovato." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." msgstr "Questo messaggio è già un preferito." #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "Impossibile creare un preferito." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." msgstr "Questo messaggio non è un preferito." #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Impossibile eliminare un preferito." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Non puoi non seguirti." #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione." #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza " "spazi." #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro." #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Non è un soprannome valido." #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido." #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)." #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)." #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)." #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Troppi alias! Massimo %d." #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Alias non valido: \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro." #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found!" msgstr "Gruppo non trovato!" #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Fai già parte di quel gruppo." #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo." #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Non fai parte di questo gruppo." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s." #: actions/apigrouplist.php:95 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Gruppi di %s" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Gruppi di %s" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Gruppi su %s" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:106 #, fuzzy msgid "Invalid token." msgstr "Dimensione non valida." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo." #: actions/apioauthauthorize.php:135 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Nome utente o password non valido." #: actions/apioauthauthorize.php:159 msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth." #: actions/apioauthauthorize.php:185 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth." #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di " "accesso." #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, fuzzy, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato." #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Invio del modulo inaspettato." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "Consenti o nega l'accesso" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441 msgid "Account" msgstr "Account" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "Password" #: actions/apioauthauthorize.php:328 #, fuzzy msgid "Deny" msgstr "Nega" #: actions/apioauthauthorize.php:334 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Consenti" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account." #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Nessun messaggio." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio." #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "Messaggio eliminato." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Nessun stato trovato con quel ID." #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri." #: actions/apistatusesupdate.php:202 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL." #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "Formato non supportato." #: actions/apitimelinefavorites.php:108 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s" #: actions/apitimelinefavorites.php:120 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s" #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Attività di %s" #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!" #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:127 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s" #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Attività pubblica di %s" #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Ripetuto a %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Ripetizioni di %s" #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Messaggi etichettati con %s" #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Non trovato." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Nessun allegato." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76 #: actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Nessun soprannome." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Nessuna dimensione." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Dimensione non valida." #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "Immagine" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72 #: actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "Utente senza profilo corrispondente" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "Originale" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: actions/avatarsettings.php:328 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale" #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "Perso il nostro file di dati." #: actions/avatarsettings.php:366 msgid "Avatar updated." msgstr "Immagine aggiornata." #: actions/avatarsettings.php:369 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito." #: actions/avatarsettings.php:393 msgid "Avatar deleted." msgstr "Immagine eliminata." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Hai già bloccato quell'utente." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "Blocca utente" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai " "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-" "risposte che ti invierà." #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147 #: actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "No" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 msgid "Do not block this user" msgstr "Non bloccare questo utente" #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Blocca questo utente" #: actions/block.php:167 msgid "Failed to save block information." msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260 msgid "No such group." msgstr "Nessuna gruppo." #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "Profili bloccati di %s" #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo." #: actions/blockedfromgroup.php:281 msgid "Unblock user from group" msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Sblocca questo utente" #: actions/bookmarklet.php:50 msgid "Post to " msgstr "Invia a " #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Nessun codice di conferma." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Codice di conferma non trovato." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Quel codice di conferma non è per te!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma." #: actions/confirmaddress.php:144 #, fuzzy msgid "Confirm address" msgstr "Conferma indirizzo" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "Conversazione" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Messaggi" #: actions/deleteapplication.php:63 #, fuzzy msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo." #: actions/deleteapplication.php:71 #, fuzzy msgid "Application not found." msgstr "Il messaggio non ha un profilo" #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 #, fuzzy msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Non fai parte di questo gruppo." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1195 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 #, fuzzy msgid "Delete application" msgstr "Nessun messaggio." #: actions/deleteapplication.php:149 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati " "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza." #: actions/deleteapplication.php:156 #, fuzzy msgid "Do not delete this application" msgstr "Non eliminare il messaggio" #: actions/deleteapplication.php:160 #, fuzzy msgid "Delete this application" msgstr "Elimina questo messaggio" #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Accesso non effettuato." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà " "possibile recuperarlo." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Elimina messaggio" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Non eliminare il messaggio" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624 msgid "Delete this notice" msgstr "Elimina questo messaggio" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "Non puoi eliminare utenti." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Elimina utente" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati " "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza." #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Elimina questo utente" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "Aspetto" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet." #: actions/designadminpanel.php:275 msgid "Invalid logo URL." msgstr "URL del logo non valido." #: actions/designadminpanel.php:279 #, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "Tema non disponibile: %s" #: actions/designadminpanel.php:375 msgid "Change logo" msgstr "Modifica logo" #: actions/designadminpanel.php:380 msgid "Site logo" msgstr "Logo del sito" #: actions/designadminpanel.php:387 msgid "Change theme" msgstr "Modifica tema" #: actions/designadminpanel.php:404 msgid "Site theme" msgstr "Tema del sito" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Theme for the site." msgstr "Tema per questo sito." #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Modifica l'immagine di sfondo" #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: actions/designadminpanel.php:427 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del " "file è di %1$s." #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "On" #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "Off" #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo." #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "Affianca l'immagine di sfondo" #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Modifica colori" #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Testo" #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "Usa predefiniti" #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "Ripristina i valori predefiniti" #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "Reimposta i valori predefiniti" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "Salva aspetto" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Questo messaggio non è un preferito!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: actions/doc.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Nessun documento." #: actions/editapplication.php:54 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Altre opzioni" #: actions/editapplication.php:66 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 #, fuzzy msgid "No such application." msgstr "Nessun messaggio." #: actions/editapplication.php:161 #, fuzzy msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 #, fuzzy msgid "Name is required." msgstr "Stessa password di sopra; richiesta" #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 #, fuzzy msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 #, fuzzy msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 #, fuzzy msgid "Description is required." msgstr "Descrizione" #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 #, fuzzy msgid "Source URL is not valid." msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 #, fuzzy msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 #, fuzzy msgid "Callback URL is not valid." msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido." #: actions/editapplication.php:258 #, fuzzy msgid "Could not update application." msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Modifica il gruppo %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo." #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo." #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo." #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390 msgid "Could not create aliases." msgstr "Impossibile creare gli alias." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "Opzioni salvate." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email settings" msgstr "Impostazioni email" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Indirizzo email attualmente confermato." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di " "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori " "istruzioni." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331 #: lib/applicationeditform.php:332 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email address" msgstr "Indirizzi email" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\"" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "Email di ricezione" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello " "vecchio." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email" #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti" #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato" #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\"" #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email" #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Voglio inviare i messaggi via email" #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email" #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferenze salvate." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "Nessun indirizzo email." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email" #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:143 msgid "Not a valid email address." msgstr "Non è un indirizzo email valido." #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. " "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il " "codice e le istruzioni su come usarlo." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Nessuna conferma da annullare." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Conferma annullata." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "L'indirizzo è stato rimosso." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente." #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso." #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Questo messaggio è già un preferito!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Rimuovi preferito" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Messaggi famosi" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Messaggi famosi, pagina %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è " "stato ancora impostato alcuno." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a " "forma di cuore." #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio " "tra i tuoi preferiti!" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Messaggi preferiti di %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Utenti in evidenza" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Nessun ID di messaggio." #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Nessun messaggio." #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "Nessun allegato." #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "Nessun allegato caricato." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Risposta non attesa!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Autorizzazione non presente." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto" #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "Nessun file." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Impossibile leggere il file." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Nessun profilo specificato." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Nessun profilo con quel ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Nessun gruppo specificato." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "L'utente non fa parte del gruppo." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 msgid "Block user from group" msgstr "Blocca l'utente dal gruppo" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso " "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al " "gruppo." #: actions/groupblock.php:178 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo" #: actions/groupblock.php:179 msgid "Block this user from this group" msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo" #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo." #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Nessun ID." #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo." #: actions/groupdesignsettings.php:141 msgid "Group design" msgstr "Aspetto del gruppo" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori " "personalizzati." #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto." #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "Logo del gruppo" #: actions/grouplogo.php:150 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima " "del file è di %s." #: actions/grouplogo.php:178 msgid "User without matching profile." msgstr "Utente senza profilo corrispondente." #: actions/grouplogo.php:362 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo." #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." msgstr "Logo aggiornato." #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Membri del gruppo %s" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo." #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Amministra" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: actions/groupmembers.php:441 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make Admin" msgstr "Rendi amm." #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" msgstr "Rende questo utente un amministratore" #: actions/grouprss.php:133 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Gruppi, pagina %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone " "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi " "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!" "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%" "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. " "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Cerca gruppi" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action." "newgroup%%) tu." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%" "action.newgroup%%)!" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Errore nel rimuovere il blocco." #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM settings" msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica " "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le " "impostazioni qui di seguito." #: actions/imsettings.php:89 msgid "IM is not available." msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile." #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato." #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/" "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo " "elenco contatti?" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM address" msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima " "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma " "di messaggistica o su GTalk." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk" #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia" #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk" #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk" #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Nessun ID di Jabber." #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Non è un ID Jabber valido" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica " "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber." #: actions/inbox.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Casella posta in arrivo di %s" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Casella posta in arrivo di %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati " "ricevuti." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Indirizzo email non valido: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Inviti inviati" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Invita nuovi utenti" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si " "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo " "servizio." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Indirizzi email" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Messaggio personale" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgid "Send" msgstr "Invia" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s" #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo " "con le persone che conosci e che ti interessano.\n" "\n" "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in " "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per " "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n" "\n" "%1$s ha scritto:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per " "accettare l'invito:\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per " "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n" "\n" "Cordiali saluti, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo." #: actions/joingroup.php:131 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo." #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Non fai parte di quel gruppo." #: actions/leavegroup.php:127 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Accesso già effettuato." #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nome utente o password non corretto." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "Accedi al sito" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "Ricordami" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Password persa o dimenticata?" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e " "la tua password prima di modificare le impostazioni." #: actions/login.php:270 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]" "(%%action.register%%) un nuovo account." #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori." #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"." #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s" #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "Nessun messaggio corrente" #: actions/newapplication.php:52 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Nessun messaggio." #: actions/newapplication.php:64 #, fuzzy msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo." #: actions/newapplication.php:143 #, fuzzy msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "" #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 #, fuzzy msgid "Could not create application." msgstr "Impossibile creare gli alias." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Nuovo gruppo" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nuovo messaggio" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342 #: lib/command.php:475 msgid "No content!" msgstr "Nessun contenuto!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Nessun destinatario specificato." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Messaggio inviato" #: actions/newmessage.php:185 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Messaggio diretto a %s inviato." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Errore di Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Nuovo messaggio" #: actions/newnotice.php:211 msgid "Notice posted" msgstr "Messaggio inviato" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini " "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Cerca testo" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo " "argomento!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Messaggi con \"%s\"" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato " "ancora il suo indirizzo email." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Richiamo inviato" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Richiamo inviato!" #: actions/oauthappssettings.php:59 #, fuzzy msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo." #: actions/oauthappssettings.php:74 #, fuzzy msgid "OAuth applications" msgstr "Altre opzioni" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 #, fuzzy msgid "You are not a user of that application." msgstr "Non fai parte di quel gruppo." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 msgid "Unable to revoke access for app: " msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 #, php-format msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "Il messaggio non ha un profilo" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Stato di %1$s su %2$s" #: actions/oembed.php:157 msgid "content type " msgstr "tipo di contenuto " #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "Solo " #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177 msgid "Not a supported data format." msgstr "Non è un formato di dati supportato." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Cerca persone" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Cerca messaggi" #: actions/othersettings.php:60 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Altre impostazioni" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Gestisci altre opzioni." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr " (servizio libero)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "Accorcia gli URL con" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Servizio di autoriduzione da usare." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "Visualizza aspetto" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)." #: actions/otp.php:69 #, fuzzy msgid "No user ID specified." msgstr "Nessun ID utente specificato." #: actions/otp.php:83 #, fuzzy msgid "No login token specified." msgstr "Nessun token di accesso specificato." #: actions/otp.php:90 #, fuzzy msgid "No login token requested." msgstr "Nessun token di accesso richiesto." #: actions/otp.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid login token specified." msgstr "Token di accesso specificato non valido." #: actions/otp.php:104 #, fuzzy msgid "Login token expired." msgstr "Token di accesso scaduto." #: actions/outbox.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Casella posta inviata di %s" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Casella posta inviata di %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che " "hai inviato." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Modifica password" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Modifica la tua password." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Modifica password" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Vecchia password" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 o più caratteri" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Stessa password di sopra" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Le password non corrispondono." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Vecchia password non corretta" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "Impossibile salvare la nuova password." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Password salvata." #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet." #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "Directory del tema non leggibile: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri." #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 #: lib/adminpanelaction.php:311 msgid "Site" msgstr "Sito" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "Server" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "Nome host del server" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "Percorso del sito" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "Percorso alle localizzazioni" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "URL semplici" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "Server del tema" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "Percorso del tema" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "Directory del tema" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "Immagini" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "Server dell'immagine" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "Percorso dell'immagine" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "Directory dell'immagine" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "Sfondi" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "Server dello sfondo" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "Percorso dello sfondo" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "Directory dello sfondo" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294 msgid "Never" msgstr "Mai" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "Qualche volta" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "Quando usare SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "Server SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "Salva percorsi" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. " "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Cerca persone" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "Contenuto del messaggio non valido" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito " "\"%2$s\"." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Impostazioni del profilo" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli " "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Informazioni sul profilo" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "Nome" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Pagina web" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "Biografia" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "Ubicazione" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\"" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi" #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Lingua preferita" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-" "umani)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)." #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150 msgid "Timezone not selected." msgstr "Fuso orario non selezionato" #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)." #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Etichetta non valida: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:302 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi." #: actions/profilesettings.php:359 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione." #: actions/profilesettings.php:371 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Impossibile salvare il profilo." #: actions/profilesettings.php:379 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Impossibile salvare le etichette." #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137 msgid "Settings saved." msgstr "Impostazioni salvate." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica." #: actions/public.php:129 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Attività pubblica, pagina %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Attività pubblica" #: actions/public.php:159 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)" #: actions/public.php:163 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)" #: actions/public.php:167 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)" #: actions/public.php:187 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto " "qualche cosa." #: actions/public.php:190 msgid "Be the first to post!" msgstr "Fallo tu!" #: actions/public.php:194 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!" #: actions/public.php:241 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/" "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status." "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi " "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:246 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/" "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status." "net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Insieme delle etichette" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "Scrivilo tu!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "Insieme delle etichette" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Hai già effettuato l'accesso!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Nessun codice di ripristino." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Non è un codice di ripristino." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Errore con il codice di conferma." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova " "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. " #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "Recupero password" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "Soprannome o indirizzo email" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Recupera" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Reimposta la password" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Recupera la password" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "Richiesta password di ripristino" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo." #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate " "all'indirizzo email registrato nel tuo account." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Ripristino della password inaspettato." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri." #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "La password e la conferma non corrispondono." #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Errore nell'impostare l'utente." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Codice di invito non valido." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Registrazione riuscita" #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registra" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registrazione non consentita." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "Indirizzo email già esistente." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nome utente o password non valido." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai " "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e " "colleghi. " #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto" #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 o più caratteri; richiesta" #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Stessa password di sopra; richiesta" #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "Email" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome" #: actions/register.php:494 msgid "My text and files are available under " msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza " #: actions/register.php:496 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution 3.0" #: actions/register.php:497 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "" " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo " "messaggistica istantanea e numero di telefono." #: actions/register.php:538 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora " "puoi...\n" "\n" "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n" "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare " "quel servizio per inviare messaggi.\n" "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che " "condividono i tuoi stessi interessi.\n" "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per " "fornire agli altri più informazioni su di te.\n" "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le " "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n" "\n" "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo " "servizio." #: actions/register.php:562 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come " "confermare il tuo indirizzo email.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%" "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di " "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo " "profilo qui di seguito." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Abbonamento remoto" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Abbonati a un utente remoto" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Soprannome dell'utente" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "URL del profilo" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" msgstr "Abbonati" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non " "valido)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "Nessun messaggio specificato." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642 msgid "Repeated" msgstr "Ripetuti" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "Ripetuti!" #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Risposte a %s" #: actions/replies.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!" #: actions/replies.php:144 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:151 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)" #: actions/replies.php:198 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora " "alcun messaggio." #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o " "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua " "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!" #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito." #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"." #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:336 msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "Gestione sessioni" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "Debug delle sessioni" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "Abilita il debug per le sessioni" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336 #: actions/useradminpanel.php:293 msgid "Save site settings" msgstr "Salva impostazioni" #: actions/showapplication.php:82 #, fuzzy msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo." #: actions/showapplication.php:157 #, fuzzy msgid "Application profile" msgstr "Il messaggio non ha un profilo" #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180 msgid "Icon" msgstr "" #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:195 msgid "Name" msgstr "Nome" #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Paginazione" #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429 #: lib/profileaction.php:174 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 #, fuzzy msgid "Authorize URL" msgstr "Autore" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showapplication.php:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Messaggi preferiti di %s" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti." #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a " "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento." #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa " "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un " "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di " "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Gruppo %s" #: actions/showgroup.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d" #: actions/showgroup.php:218 msgid "Group profile" msgstr "Profilo del gruppo" #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194 msgid "Note" msgstr "Nota" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "Azioni dei gruppi" #: actions/showgroup.php:328 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:334 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:340 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "FOAF per il gruppo %s" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Membri" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "Tutti i membri" #: actions/showgroup.php:432 msgid "Created" msgstr "Creato" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]" "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero " "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi " "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi " "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti " "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:454 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]" "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero " "[StatusNet](http://status.net/)." #: actions/showgroup.php:482 msgid "Admins" msgstr "Amministratori" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Nessun messaggio." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Messaggio eliminato." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr " etichettati con %s" #: actions/showstream.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "FOAF per %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo " "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua " "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://" "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]" "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire " "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%" "%%%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://" "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]" "(http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Ripetizione di %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "L'utente è già stato zittito." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site." msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet." #: actions/siteadminpanel.php:132 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero." #: actions/siteadminpanel.php:140 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Devi avere un'email di contatto valida." #: actions/siteadminpanel.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta." #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido." #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido." #: actions/siteadminpanel.php:177 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero." #: actions/siteadminpanel.php:183 msgid "Minimum text limit is 140 characters." msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri." #: actions/siteadminpanel.php:189 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi." #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "General" msgstr "Generale" #: actions/siteadminpanel.php:242 msgid "Site name" msgstr "Nome del sito" #: actions/siteadminpanel.php:243 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\"" #: actions/siteadminpanel.php:247 msgid "Brought by" msgstr "Offerto da" #: actions/siteadminpanel.php:248 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina" #: actions/siteadminpanel.php:252 msgid "Brought by URL" msgstr "URL per offerto da" #: actions/siteadminpanel.php:253 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Contact email address for your site" msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Local" msgstr "Locale" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Default timezone" msgstr "Fuso orario predefinito" #: actions/siteadminpanel.php:275 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC" #: actions/siteadminpanel.php:281 msgid "Default site language" msgstr "Lingua predefinita" #: actions/siteadminpanel.php:289 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshot" #: actions/siteadminpanel.php:292 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "A caso quando avviene un web hit" #: actions/siteadminpanel.php:293 msgid "In a scheduled job" msgstr "In un job pianificato" #: actions/siteadminpanel.php:295 msgid "Data snapshots" msgstr "Snapshot dei dati" #: actions/siteadminpanel.php:296 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net" #: actions/siteadminpanel.php:301 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: actions/siteadminpanel.php:302 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit" #: actions/siteadminpanel.php:307 msgid "Report URL" msgstr "URL per la segnalazione" #: actions/siteadminpanel.php:308 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL" #: actions/siteadminpanel.php:315 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Text limit" msgstr "Limiti del testo" #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo" #: actions/siteadminpanel.php:322 msgid "Dupe limit" msgstr "Limite duplicati" #: actions/siteadminpanel.php:322 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare " "nuovamente lo stesso messaggio" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS settings" msgstr "Impostazioni SMS" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%." #: actions/smssettings.php:91 msgid "SMS is not available." msgstr "Il servizio SMS non è disponibile." #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS." #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "Codice di conferma" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS phone number" msgstr "Numero di telefono per SMS" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti " "bollette da parte del mio operatore" #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "Nessun numero di telefono." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "Nessun operatore selezionato." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente." #: actions/smssettings.php:347 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai " "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come " "usarlo." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Quello è il numero di conferma errato." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "Operatore telefonico" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "Seleziona un operatore" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS " "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "Nessun codice inserito" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo." #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento." #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." msgstr "Non un utente locale." #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" msgstr "Abbonati" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Abbonati a %s" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Queste sono le persone che ti seguono." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Queste sono le persone che seguono %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari " "loro potrebbero fare lo stesso" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e " "ti abboni tu?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Abbonamenti di %s" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Queste sono le persone seguite da %s." #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova " "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi " "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se " "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente " "alle persone che già seguivi lì." #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s non sta seguendo nessuno." #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d" #: actions/tag.php:86 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:92 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:98 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "Nessun argomento ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Etichetta %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" msgstr "Profilo utente" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Etichette utente" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole " "o spazi" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono " "abbonate a te." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Impossibile salvare le etichette." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi " "abbonamenti." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Nessuna etichetta." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "Metodo delle API in lavorazione." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Non hai bloccato quell'utente." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "L'utente non è zittito." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abbonamento annullato" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la " "licenza \"%2$s\" di questo sito." #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321 #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Utente" #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet." #: actions/useradminpanel.php:148 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico." #: actions/useradminpanel.php:154 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri." #: actions/useradminpanel.php:164 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente." #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: actions/useradminpanel.php:221 msgid "Bio Limit" msgstr "Limite biografia" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia" #: actions/useradminpanel.php:230 msgid "New users" msgstr "Nuovi utenti" #: actions/useradminpanel.php:234 msgid "New user welcome" msgstr "Messaggio per nuovi utenti" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)" #: actions/useradminpanel.php:240 msgid "Default subscription" msgstr "Abbonamento predefinito" #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente" #: actions/useradminpanel.php:250 msgid "Invitations" msgstr "Inviti" #: actions/useradminpanel.php:255 msgid "Invitations enabled" msgstr "Inviti abilitati" #: actions/useradminpanel.php:257 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autorizza abbonamento" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai " "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "Licenza" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Abbonati a questo utente" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" msgstr "Rifiuta questo abbonamento" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Abbonamento autorizzato" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di " "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come " "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Abbonamento rifiutato" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di " "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare " "completamente l'abbonamento." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale." #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido." #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine." #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "Aspetto del profilo" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei " "colori personalizzati." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "Gustati il tuo hotdog!" #: actions/usergroups.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d" #: actions/usergroups.php:130 msgid "Search for more groups" msgstr "Cerca altri gruppi" #: actions/usergroups.php:153 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo." #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti." #: actions/version.php:73 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 " "StatusNet, Inc. e collaboratori." #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "Collaboratori" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei " "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free " "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione " "successiva. " #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma " "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ " "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni " "consultare la GNU Affero General Public License. " #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" "Una copia della GNU Affero General Public License dovrebbe essere " "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s." #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: actions/version.php:196 lib/action.php:747 msgid "Version" msgstr "Versione" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" msgstr "Autori" #: classes/File.php:144 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a " "caricarne una versione più piccola." #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte." #: classes/File.php:161 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte." #: classes/Group_member.php:41 #, fuzzy msgid "Group join failed." msgstr "Profilo del gruppo" #: classes/Group_member.php:53 #, fuzzy msgid "Not part of group." msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo." #: classes/Group_member.php:60 #, fuzzy msgid "Group leave failed." msgstr "Profilo del gruppo" #: classes/Login_token.php:76 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Impossibile inserire il messaggio." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI." #: classes/Notice.php:157 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s" #: classes/Notice.php:214 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo." #: classes/Notice.php:218 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto." #: classes/Notice.php:223 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra " "qualche minuto." #: classes/Notice.php:229 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di " "nuovo tra qualche minuto." #: classes/Notice.php:235 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito." #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problema nel salvare il messaggio." #: classes/Notice.php:788 #, fuzzy msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Problema nel salvare il messaggio." #: classes/Notice.php:848 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s" #: classes/Notice.php:1231 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #: classes/User.php:385 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!" #: classes/User_group.php:380 msgid "Could not create group." msgstr "Impossibile creare il gruppo." #: classes/User_group.php:409 msgid "Could not set group membership." msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo." #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "Carica un'immagine" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "Modifica la tua password" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "Modifica la gestione dell'email" #: lib/accountsettingsaction.php:124 msgid "Design your profile" msgstr "Progetta il tuo profilo" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "Altro" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: lib/action.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "Pagina senza nome" #: lib/action.php:433 msgid "Primary site navigation" msgstr "Esplorazione sito primaria" #: lib/action.php:439 msgid "Home" msgstr "Home" #: lib/action.php:439 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Profilo personale e attività degli amici" #: lib/action.php:441 msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo" #: lib/action.php:444 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: lib/action.php:444 msgid "Connect to services" msgstr "Connettiti con altri servizi" #: lib/action.php:448 msgid "Change site configuration" msgstr "Modifica la configurazione del sito" #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s" #: lib/action.php:458 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: lib/action.php:458 msgid "Logout from the site" msgstr "Termina la tua sessione sul sito" #: lib/action.php:463 msgid "Create an account" msgstr "Crea un account" #: lib/action.php:466 msgid "Login to the site" msgstr "Accedi al sito" #: lib/action.php:469 lib/action.php:732 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: lib/action.php:469 msgid "Help me!" msgstr "Aiutami!" #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: lib/action.php:472 msgid "Search for people or text" msgstr "Cerca persone o del testo" #: lib/action.php:493 msgid "Site notice" msgstr "Messaggio del sito" #: lib/action.php:559 msgid "Local views" msgstr "Viste locali" #: lib/action.php:625 msgid "Page notice" msgstr "Pagina messaggio" #: lib/action.php:727 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Esplorazione secondaria del sito" #: lib/action.php:734 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: lib/action.php:736 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: lib/action.php:740 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: lib/action.php:743 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: lib/action.php:745 msgid "Source" msgstr "Sorgenti" #: lib/action.php:749 msgid "Contact" msgstr "Contatti" #: lib/action.php:751 msgid "Badge" msgstr "Badge" #: lib/action.php:779 msgid "StatusNet software license" msgstr "Licenza del software StatusNet" #: lib/action.php:782 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]" "(%%site.broughtbyurl%%). " #: lib/action.php:784 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. " #: lib/action.php:786 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %" "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]" "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: lib/action.php:801 msgid "Site content license" msgstr "Licenza del contenuto del sito" #: lib/action.php:806 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #: lib/action.php:811 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #: lib/action.php:814 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #: lib/action.php:826 msgid "All " msgstr "Tutti " #: lib/action.php:831 msgid "license." msgstr "licenza." #: lib/action.php:1130 msgid "Pagination" msgstr "Paginazione" #: lib/action.php:1139 msgid "After" msgstr "Successivi" #: lib/action.php:1147 msgid "Before" msgstr "Precedenti" #: lib/adminpanelaction.php:96 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito." #: lib/adminpanelaction.php:107 msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite." #: lib/adminpanelaction.php:206 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() non implementata." #: lib/adminpanelaction.php:235 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() non implementata." #: lib/adminpanelaction.php:258 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto." #: lib/adminpanelaction.php:312 msgid "Basic site configuration" msgstr "Configurazione di base" #: lib/adminpanelaction.php:317 msgid "Design configuration" msgstr "Configurazione aspetto" #: lib/adminpanelaction.php:322 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Configurazione percorsi" #: lib/adminpanelaction.php:327 #, fuzzy msgid "Access configuration" msgstr "Configurazione aspetto" #: lib/adminpanelaction.php:332 msgid "Paths configuration" msgstr "Configurazione percorsi" #: lib/adminpanelaction.php:337 #, fuzzy msgid "Sessions configuration" msgstr "Configurazione aspetto" #: lib/apiauth.php:95 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #: lib/apiauth.php:273 #, php-format msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:136 msgid "Edit application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:184 msgid "Icon for this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:204 #, fuzzy, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri" #: lib/applicationeditform.php:207 #, fuzzy msgid "Describe your application" msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento" #: lib/applicationeditform.php:216 #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "Sorgenti" #: lib/applicationeditform.php:218 #, fuzzy msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento" #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:230 #, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento" #: lib/applicationeditform.php:236 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:258 msgid "Browser" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:274 msgid "Desktop" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:275 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Read-only" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:315 msgid "Read-write" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:316 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #: lib/applicationlist.php:154 #, fuzzy msgid "Revoke" msgstr "Rimuovi" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "Autore" #: lib/attachmentlist.php:278 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Etichette per questo allegato" #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223 msgid "Password changing failed" msgstr "Modifica della password non riuscita" #: lib/authenticationplugin.php:233 msgid "Password changing is not allowed" msgstr "La modifica della password non è permessa" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "Risultati comando" #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Comando completato" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "Comando non riuscito" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Questo comando non è ancora implementato." #: lib/command.php:88 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s" #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!" #: lib/command.php:99 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Richiamo inviato a %s" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "Abbonamenti: %1$s\n" "Abbonati: %2$s\n" "Messaggi: %3$s" #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste" #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467 #: lib/command.php:523 msgid "User has no last notice" msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio." #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Messaggio indicato come preferito." #: lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Fai già parte di quel gruppo" #: lib/command.php:231 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s." #: lib/command.php:236 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s" #: lib/command.php:275 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s" #: lib/command.php:280 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s" #: lib/command.php:309 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nome completo: %s" #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Posizione: %s" #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Pagina web: %s" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Informazioni: %s" #: lib/command.php:349 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d" #: lib/command.php:367 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Messaggio diretto a %s inviato." #: lib/command.php:369 msgid "Error sending direct message." msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto." #: lib/command.php:413 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio" #: lib/command.php:418 msgid "Already repeated that notice" msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio" #: lib/command.php:426 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "Messaggio da %s ripetuto" #: lib/command.php:428 msgid "Error repeating notice." msgstr "Errore nel ripetere il messaggio." #: lib/command.php:482 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d" #: lib/command.php:491 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Risposta a %s inviata" #: lib/command.php:493 msgid "Error saving notice." msgstr "Errore nel salvare il messaggio." #: lib/command.php:547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti." #: lib/command.php:554 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abbonati a %s" #: lib/command.php:575 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento." #: lib/command.php:582 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Abbonamento a %s annullato" #: lib/command.php:600 lib/command.php:623 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Comando non ancora implementato." #: lib/command.php:603 msgid "Notification off." msgstr "Notifiche disattivate." #: lib/command.php:605 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Impossibile disattivare le notifiche." #: lib/command.php:626 msgid "Notification on." msgstr "Notifiche attivate." #: lib/command.php:628 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Impossibile attivare le notifiche." #: lib/command.php:641 msgid "Login command is disabled" msgstr "Il comando di accesso è disabilitato" #: lib/command.php:652 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 " "minuti: %s" #: lib/command.php:668 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato." #: lib/command.php:670 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:" msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:" #: lib/command.php:690 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi." #: lib/command.php:692 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:" msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:" #: lib/command.php:712 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Non fai parte di alcun gruppo." #: lib/command.php:714 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Sei membro di questo gruppo:" msgstr[1] "Sei membro di questi gruppi:" #: lib/command.php:728 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" "Comandi:\n" "on - abilita le notifiche\n" "off - disabilita le notifiche\n" "help - mostra questo aiuto\n" "follow - ti abbona all'utente\n" "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n" "subscriptions - elenca le persone che segui\n" "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n" "leave - annulla l'abbonamento dall'utente\n" "d - invia un messaggio diretto all'utente\n" "get - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n" "whois - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n" "fav - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi " "preferiti\n" "fav # - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi " "preferiti\n" "repeat # - ripete un messaggio con quell'ID\n" "repeat - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n" "reply # - risponde al messaggio con quell'ID\n" "reply - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n" "join - ti iscrive al gruppo\n" "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n" "drop - annulla la tua iscrizione al gruppo\n" "stats - recupera il tuo stato\n" "stop - stessa azione del comando \"off\"\n" "quit - stessa azione del comando \"on\"\n" "sub - stessa azione del comando \"follow\"\n" "unsub - stessa azione del comando \"leave\"\n" "last - stessa azione del comando \"get\"\n" "on -non ancora implementato\n" "off - non ancora implementato\n" "nudge - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n" "invite - non ancora implementato\n" "track - non ancora implementato\n" "untrack - non ancora implementato\n" "track off - non ancora implementato\n" "untrack all - non ancora implementato\n" "tracks - non ancora implementato\n" "tracking - non ancora implementato\n" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. " #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: " #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per " "correggere il problema." #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." msgstr "Vai al programma d'installazione." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "MI" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Messaggi via SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:120 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Connetti" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Errore del database" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "Carica file" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di " "2MB." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "Valori predefiniti ripristinati." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Rendi questo messaggio un preferito" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Preferisci" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Esporta dati" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtra etichette" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Tutto" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Vai" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "Bloccati" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "Utenti bloccati di %s" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "I gruppi più numerosi" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "I gruppi con più messaggi" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti" #: lib/imagefile.php:75 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "Caricamento parziale." #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Errore di sistema nel caricare il file." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato." #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato file immagine non supportato." #: lib/imagefile.php:118 msgid "Lost our file." msgstr "Perso il nostro file." #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: lib/imagefile.php:217 msgid "MB" msgstr "MB" #: lib/imagefile.php:219 msgid "kB" msgstr "kB" #: lib/jabber.php:220 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: lib/jabber.php:400 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta." #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Iscriviti" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Lascia" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Accedi con nome utente e password" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Iscriviti per un nuovo account" #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "Conferma indirizzo email" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "Ciao %s.\n" "\n" "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n" "\n" "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il " "collegamento riportato qui sotto:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n" "\n" "Grazie per il tuo tempo, \n" "%s\n" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s." #: lib/mail.php:241 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Cordiali saluti,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n" #: lib/mail.php:258 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Biografia: %s" #: lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s" #: lib/mail.php:289 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n" "\n" "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n" "\n" "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n" "\n" "Cordiali saluti,\n" "%4$s" #: lib/mail.php:413 #, php-format msgid "%s status" msgstr "stato di %s" #: lib/mail.php:439 msgid "SMS confirmation" msgstr "Conferma SMS" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "%s ti ha richiamato" #: lib/mail.php:467 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti " "invita a scrivere qualche cosa.\n" "\n" "Fatti sentire! :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n" "\n" "Cordiali saluti,\n" "%4$s\n" #: lib/mail.php:510 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nuovo messaggio privato da %s" #: lib/mail.php:514 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n" "\n" "Cordiali saluti,\n" "%5$s\n" #: lib/mail.php:559 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti" #: lib/mail.php:561 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi " "preferiti.\n" "\n" "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Il testo del tuo messaggio è:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Cordiali saluti,\n" "%6$s\n" #: lib/mail.php:624 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio" #: lib/mail.php:626 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n" "\n" "Il messaggio si trova qui:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "E dice:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per " "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare " "messaggi riservati solamente a te." #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477 msgid "from" msgstr "via" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Impossibile analizzare il messaggio." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Non è un utente registrato." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Quella non è la tua email di ricezione." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Email di ricezione non consentita." #: lib/mailhandler.php:228 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo " "HTML." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Manca una directory temporanea." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione." #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "Il file supera la quota dell'utente." #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "Prova a usare un altro formato per %s." #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Invia un messaggio diretto" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "A" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "Caratteri disponibili" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "Invia un messaggio" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Cosa succede, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #: lib/noticeform.php:212 #, fuzzy msgid "Share my location" msgstr "Condividi la mia posizione" #: lib/noticeform.php:215 #, fuzzy msgid "Do not share my location" msgstr "Non condividere la mia posizione" #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #: lib/noticelist.php:428 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" #: lib/noticelist.php:429 msgid "N" msgstr "N" #: lib/noticelist.php:429 msgid "S" msgstr "S" #: lib/noticelist.php:430 msgid "E" msgstr "E" #: lib/noticelist.php:430 msgid "W" msgstr "O" #: lib/noticelist.php:436 msgid "at" msgstr "presso" #: lib/noticelist.php:547 msgid "in context" msgstr "in una discussione" #: lib/noticelist.php:572 msgid "Repeated by" msgstr "Ripetuto da" #: lib/noticelist.php:598 msgid "Reply to this notice" msgstr "Rispondi a questo messaggio" #: lib/noticelist.php:599 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: lib/noticelist.php:641 msgid "Notice repeated" msgstr "Messaggio ripetuto" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Richiama questo utente" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Richiama" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Invia un richiamo a questo utente" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Errore nell'inserire l'immagine" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" msgstr "Messaggio duplicato" #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Non ti è possibile abbonarti." #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Risposte" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "I tuoi messaggi in arrivo" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Inviati" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "I tuoi messaggi inviati" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Etichette nei messaggi di %s" #: lib/plugin.php:114 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Abbonamenti" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Tutti gli abbonamenti" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Abbonati" #: lib/profileaction.php:157 msgid "All subscribers" msgstr "Tutti gli abbonati" #: lib/profileaction.php:178 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: lib/profileaction.php:183 msgid "Member since" msgstr "Membro dal" #: lib/profileaction.php:245 msgid "All groups" msgstr "Tutti i gruppi" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "No return-to arguments." msgstr "Nessun argomento return-to." #: lib/profileformaction.php:137 msgid "Unimplemented method." msgstr "Metodo non implementato" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Gruppi dell'utente" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Etichette recenti" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "In evidenza" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Famosi" #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" msgstr "Ripetere questo messaggio?" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "Ripeti questo messaggio" #: lib/router.php:665 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\"" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "Cerca nel sito" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "Parole" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "Aiuto sulla ricerca" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Persone" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Trova persone in questo sito" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Trova contenuto dei messaggi" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Trova gruppi in questo sito" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Sezione senza nome" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "Zittisci" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "Zittisci questo utente" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Persone abbonate a %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Gruppi di cui %s fa parte" #: lib/subs.php:52 msgid "Already subscribed!" msgstr "Hai già l'abbonamento!" #: lib/subs.php:56 msgid "User has blocked you." msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo." #: lib/subs.php:63 msgid "Could not subscribe." msgstr "Impossibile abbonarsi." #: lib/subs.php:82 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "Impossibile abbonare altri a te." #: lib/subs.php:137 msgid "Not subscribed!" msgstr "Non hai l'abbonamento!" #: lib/subs.php:142 msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento." #: lib/subs.php:158 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento." #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Chi scrive più messaggi" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "Unsandbox" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\"" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "De-zittisci" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Disabbonati" #: lib/userprofile.php:116 msgid "Edit Avatar" msgstr "Modifica immagine" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "Azioni utente" #: lib/userprofile.php:248 msgid "Edit profile settings" msgstr "Modifica impostazioni del profilo" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente" #: lib/userprofile.php:273 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: lib/userprofile.php:311 msgid "Moderate" msgstr "Modera" #: lib/util.php:867 msgid "a few seconds ago" msgstr "pochi secondi fa" #: lib/util.php:869 msgid "about a minute ago" msgstr "circa un minuto fa" #: lib/util.php:871 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "circa %d minuti fa" #: lib/util.php:873 msgid "about an hour ago" msgstr "circa un'ora fa" #: lib/util.php:875 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "circa %d ore fa" #: lib/util.php:877 msgid "about a day ago" msgstr "circa un giorno fa" #: lib/util.php:879 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "circa %d giorni fa" #: lib/util.php:881 msgid "about a month ago" msgstr "circa un mese fa" #: lib/util.php:883 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "circa %d mesi fa" #: lib/util.php:885 msgid "about a year ago" msgstr "circa un anno fa" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s non è un colore valido." #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali." #: lib/xmppmanager.php:402 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."