# Translation of StatusNet - Core to Norwegian Nynorsk (‪Norsk (nynorsk)‬) # Expored from translatewiki.net # # Author: Nghtwlkr # Author: Ranveig # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:11+0000\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: nn\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist. #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Brukaren finst ikkje." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:90 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%s med vener" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s med vener" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:138 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:143 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:146 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something " "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to them." msgstr "" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216 #: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Oppdateringar frå %1$s og vener på %2$s!" #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated. #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199 msgid "This method requires a POST." msgstr "Dette krev ein POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "Brukaren har inga profil." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiblockcreate.php:127 msgid "Block user failed." msgstr "Blokkering av brukar feila." #: actions/apiblockdestroy.php:115 msgid "Unblock user failed." msgstr "De-blokkering av brukar feila." #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Alle direkte meldingar sendt fra %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Direkte meldingar til %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Alle direkte meldingar sendt til %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:119 msgid "No message text!" msgstr "Inga meldingstekst!" #: actions/apidirectmessagenew.php:139 msgid "Recipient user not found." msgstr "Kunne ikkje finne mottakar." #: actions/apidirectmessagenew.php:143 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "Kan ikkje senda direktemeldingar til brukarar som du ikkje er ven med." #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111 #: actions/apistatusesdestroy.php:121 msgid "No status found with that ID." msgstr "Fann ingen status med den ID-en." #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set. #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296 msgid "Could not create favorite." msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt." #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Kunne ikkje slette favoritt." #: actions/apifriendshipscreate.php:110 msgid "Could not follow user: profile not found." msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di." #: actions/apifriendshipscreate.php:119 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar." #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:212 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "Kallenamn må berre ha små bokstavar og nummer, ingen mellomrom." #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:215 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna." #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:217 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ikkje eit gyldig brukarnamn." #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:224 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse." #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)." #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)." #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:234 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)." #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92 msgid "Group not found." msgstr "Finst ikkje." #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining. #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "" #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa." #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129 #: lib/command.php:401 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Kunne ikkje laga gruppa." #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s grupper" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Der var eit problem med sesjonen din. Vennlegst prøv på nytt." #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "" #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Uventa skjemasending." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463 msgid "Account" msgstr "Konto" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "Passord" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "" #: actions/apistatusesdestroy.php:112 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Dette krev anten ein POST eller DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:135 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar." #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Denne notisen finst ikkje." #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user. #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544 msgid "Already repeated that notice." msgstr "Kan ikkje sletta notisen." #: actions/apistatusesshow.php:145 msgid "No status with that ID found." msgstr "Fann ingen status med den ID-en." #: actions/apistatusesupdate.php:222 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value." msgstr "" #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Finst ikkje." #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apitimelinefavorites.php:110 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$s sin status på %2$s" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinementions.php:118 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s sin status på %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:131 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s offentleg tidsline" #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s oppdateringar frå alle saman!" #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Notisar merka med %s" #: actions/apitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "API-metoden er ikkje ferdig enno." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Dette emneord finst ikkje." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Ingen kallenamn." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Ingen storleik." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Ugyldig storleik." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "Brukarbilete" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 msgid "User without matching profile." msgstr "Brukaren har inga profil." #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "Avatar-innstillingar" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "Forhandsvis" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "Skaler" #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar." #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "Fant ikkje igjen fil data." #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "Lasta opp brukarbilete." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:" #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "Blokker brukaren" #: actions/block.php:138 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "Merknad" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title. #. TRANS: Description of the form to block a user. #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82 msgid "Block this user" msgstr "Blokkér denne brukaren" #: actions/block.php:187 msgid "Failed to save block information." msgstr "Lagring av informasjon feila." #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist. #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist. #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170 #: lib/command.php:383 msgid "No such group." msgstr "Denne gruppa finst ikkje." #. TRANS: Title for the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70 msgid "Unblock" msgstr "Lås opp" #. TRANS: Description of the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82 msgid "Unblock this user" msgstr "Lås opp brukaren" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Svar til %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Ingen stadfestingskode." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Fann ikkje stadfestingskode." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Den godkjenningskoden er ikkje for deg!" #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Den addressa har alt blitt bekrefta." #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 #: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning." #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" msgstr "Godkjent epostadresse." #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Addressa \"%s\" har blitt bekrefta for din konto." #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Notisar" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "Fann ikkje stadfestingskode." #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token. #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1315 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Det var eit problem med sesjons billetten din." #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Ikkje logga inn" #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Kan ikkje sletta notisen." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Slett notis" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657 msgid "Delete this notice" msgstr "Slett denne notisen" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 msgid "Design" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:426 msgid "Change logo" msgstr "Endra" #: actions/designadminpanel.php:431 msgid "Site logo" msgstr "Statusmelding" #: actions/designadminpanel.php:471 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "" #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Innhald" #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: actions/designadminpanel.php:651 msgid "Advanced" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:655 msgid "Custom CSS" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "" #. TRANS: Submit button title. #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Legg til i favorittar" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Denne notisen finst ikkje." #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "" #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "" #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Rediger %s gruppa" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa" #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)." #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa." #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "Lagra innstillingar." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:61 msgid "Email settings" msgstr "Profilinnstillingar" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Styr korleis du får epost frå %%site.name%%." #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Godkjent epostadresse." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Gjenopprett" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Ventar på godkjenning. Sjekk innboksen (og søppelpostboksen) for ei melding " "med instruksjonar." #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or #. TRANS: organization. #: actions/emailsettings.php:139 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Epostadresse («brukarnamn@example.org»)" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "Innkomande epost" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Send epost til denne addressa for å legge til nye notisar." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Vel ny epostadresse til å oppdatera med; fjerner den gamle." #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:178 msgid "Email preferences" msgstr "Epostadresser" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:184 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Send meg ein notis ved nye tingingar på epost." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:190 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:197 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:209 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Tillat vennar å sende meg ein epost." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:216 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Eg vil senda notisar med epost." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:223 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publiser ein MicroID for epost addressa mi." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:338 msgid "Email preferences saved." msgstr "Lagra brukarval." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:357 msgid "No email address." msgstr "Ingen epostadresse." #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:365 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Klarar ikkje normalisera epostadressa" #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:374 msgid "That is already your email address." msgstr "Det er alt din epost addresse" #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:378 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Den epost addressa er alt registrert hos ein annan brukar." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Kan ikkje leggja til godkjenningskode." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:402 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og " "søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:442 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:462 msgid "That is not your email address." msgstr "Det er ikkje din epost addresse." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:483 msgid "The email address was removed." msgstr "Fjerna innkomande epostadresse." #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "Ingen innkomande epostadresse." #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Kan ikkje oppdatera brukarinformajon." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Fjerna innkomande epostadresse." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "La til ny innkomande epostadresse." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Fjern favoritt" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Populære notisar" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Populære notisar, side %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Viser dei mest populære notisane på sida akkurat no." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "%s's favoritt meldingar" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Profilerte folk" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Profilerte folk, side %d" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Denne notisen finst ikkje." #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Denne notisen finst ikkje." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Venta ikkje dette svaret!" #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Du kan nytta det lokale abonnementet!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen." #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "" #: actions/grantrole.php:75 msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida." #: actions/grantrole.php:82 msgid "User already has this role." msgstr "Brukaren har inga profil." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:79 msgid "No profile specified." msgstr "Ingen vald profil." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86 msgid "No profile with that ID." msgstr "Fann ingen profil med den IDen." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "" #: actions/groupblock.php:160 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" #: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Nei Jabber-ID" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "Lagra brukarval." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "Logo åt gruppa" #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "Logo oppdatert." #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "Feil ved oppdatering av logo." #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %s is the name of the group. #: actions/groupmembers.php:102 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s medlemmar i gruppa" #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list. #: actions/groupmembers.php:107 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "%s medlemmar i gruppa" #: actions/groupmembers.php:122 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa." #: actions/groupmembers.php:186 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group. #: actions/groupmembers.php:399 msgctxt "BUTTON" msgid "Block" msgstr "" #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator. #: actions/groupmembers.php:533 msgctxt "BUTTON" msgid "Make Admin" msgstr "" #. TRANS: Submit button title. #: actions/groupmembers.php:537 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Make this user an admin" msgstr "" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s tidsline" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Grupper, side %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Opprett ei ny gruppe" #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Gruppesøk" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Resultat frå kommandoen" #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Feil ved fjerning av blokka." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 msgid "IM settings" msgstr "Avatar-innstillingar" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Du kan sende og motta meldingar gjennom Jabber/GTalk [direktemeldingar](%%" "doc.im%%). Set opp adressa og innstillingar under." #. TRANS: Form legend for IM settings form. #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 msgid "IM address" msgstr "Epostadresser" #: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Stadfesta Jabber/Gtalk-adresse." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for ei melding med " "instruksjonar (la du %s til venelista di?)" #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate #. TRANS: person or organization. #: actions/imsettings.php:143 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber- eller GTalk-adresse, døme «brukarnamn@example.org». Hugs å fyrst " "leggja %s til venelista di i ljonmeldingsklienten din." #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:158 msgid "IM preferences" msgstr "Lagra brukarval." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:163 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Send meg ein notis via Jabber/GTalk." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:169 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Legg til ein notis når min Jabber/GTalk status forandrar seg." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:175 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "Send meg svar via Jabber/GTalk fra folk eg ikkje abbonnerar på." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:182 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publiser ein MicroID for Jabber/GTalk addressene mine" #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180 msgid "Preferences saved." msgstr "Lagra brukarval." #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:312 msgid "No Jabber ID." msgstr "Nei Jabber-ID" #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:320 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Klarar ikkje normalisera Jabber-IDen" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:325 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Ikkje ein gyldig Jabber-ID" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set. #: actions/imsettings.php:329 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Det er alt din Jabber ID." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:333 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Jabber-ID tilhøyrer allereie ein annan brukar." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:361 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Sendte godkjenningskode til ljonmeldingsadressa du la til. Du må godtaka %s " "for å senda meldinger til deg." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:391 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Det er feil lynmeldings addresse." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:405 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Ingen stadfestingskode." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:427 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Det er ikkje din Jabber ID." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:450 msgid "The IM address was removed." msgstr "Fjerna innkomande epostadresse." #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Innboks for %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "Dette er innboksen for dine private meldingar." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "" #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe." #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Ugyldig epostadresse: «%s»" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invitasjon(er) sendt" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Invitér nye brukarar" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:" #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Desse er alt brukarar og du var automatisk satt opp med tinging på dei:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Du vil få ein notis når dei du har invitert har akseptert invitasjonen og " "har registrert seg på sida. Takk for å bidra til fellesskapet her!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Bruk dette skjemaet for å invitera vener og kolleger til å nytta denne " "tenesta." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Epostadresser" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Venene sine adresser for invitasjon (ei per line)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Personleg melding" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Eventuelt legg til ei personleg melding til invitasjonen." #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s" #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n" "\n" "%$2s er ei mikrobloggingteneste som let deg halda deg oppdatert på folk du " "kjenner og/eller som interesserer deg.\n" "\n" "Du kan òg dela nyhende om deg sjølv, dine tankar eller livet ditt på nettet " "med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med like " "interesser.\n" "\n" "%1$s sa:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Du kan sjå profilsida til %1$s på %2$s her:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Viss du vil prøva tenesta, klikk på lenka nedanfor for å akseptera " "invitasjonen.\n" "\n" "Beste helsing, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe." #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe." #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of. #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa." #: actions/leavegroup.php:137 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s sin status på %2$s" #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144 msgid "Already logged in." msgstr "Allereie logga inn." #: actions/login.php:148 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Feil brukarnamn eller passord" #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: actions/login.php:249 msgid "Login to site" msgstr "Logg inn " #: actions/login.php:258 actions/register.php:485 msgid "Remember me" msgstr "Hugs meg" #: actions/login.php:259 actions/register.php:487 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Logg inn automatisk i framtidi (ikkje for delte maskiner)." #: actions/login.php:269 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Mista eller gløymd passord?" #: actions/login.php:288 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Skriv inn brukarnam og passord før du endrar innstillingar (av " "tryggleiksomsyn)." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Ny gruppe" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Ny melding" #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other). #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren." #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content. #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply. #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481 #: lib/command.php:582 msgid "No content!" msgstr "Ingen innhald." #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Ingen mottakar spesifisert." #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self. #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Ikkje send ei melding til deg sjølv; berre sei det til deg sjølv stille og " "fredleg." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax feil" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Ny notis" #: actions/newnotice.php:227 msgid "Notice posted" msgstr "Melding lagra" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Søk i notisar på %%site.name%% i innhald. Separer nøkkelord med mellomrom; " "dei må være minimum 3 bokstavar eller meir." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Tekstsøk" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Melding fra %1$s på %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!" #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Dytta!" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Dytta!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe." #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile." msgstr "Brukaren har inga profil." #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%1$s sin status på %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:163 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "" #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356 msgid "Not a supported data format." msgstr "Ikkje eit støtta dataformat." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Søk etter folk" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Notissøk" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "Avatar-innstillingar" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Velikehald andre innstillingar" #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Den automatisk forkortingstenesta du vil bruke" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "Adressa til forkortingstenesta er for lang (maksimalt 50 teikn)." #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Utboks for %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "Dette er din utboks som syner alle private meldingar du har sendt." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Endra passord" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Endra passordet ditt" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Endra passord" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Gamalt passord" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 eller fleire teikn" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:440 msgid "Confirm" msgstr "Godta" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Samme passord som over" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Endra" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Passord må være minst 6 teikn." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240 msgid "Passwords don't match." msgstr "Passorda var ikkje like." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Det gamle passordet stemmer ikkje" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Feil ved lagring av brukar; fungerer ikkje." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "Klarar ikkje lagra nytt passord." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Lagra passord." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371 msgid "Paths" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "Tenar" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "Tenar" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "Tenar" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer " "nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Søk etter folk" #: actions/peopletag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse." #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content." msgstr "Ugyldig filnamn." #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Profilinnstillingar" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Du kan oppdatera informasjonen i profilen din her, so folk kan vite meir om " "deg." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Profil informasjon" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "Fullt namn" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL til heimesida di, bloggen din, eller ein profil på ei anna side." #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473 msgid "Bio" msgstr "Om meg" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Kvar er du, t.d. «By, Fylke (eller Region), Land»" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "Merkelappar" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "merkelappar for deg sjølv ( bokstavar, nummer, -, ., og _ ), komma eller " "mellomroms separert." #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "Språk" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Foretrukke språk" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "Kva tidssone er du vanlegvis i?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)" #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Tidssone er ikkje valt." #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Språk er for langt (maksimalt 50 teikn)." #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Ugyldig merkelapp: %s" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar for automatisk tinging." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Kan ikkje lagra profil." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138 msgid "Settings saved." msgstr "Lagra innstillingar." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Kan ikkje hente offentleg straum." #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Offentleg tidsline, side %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Offentleg tidsline" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Offentleg emne sky" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Dei mest populære emna på %s" #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "Emne sky" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Du er allereie logga inn!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Opprettingskoden finst ikkje." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Ikkje ei gjenopprettingskode." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Hent fram passord for ukjend brukar." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Feil med stadfestingskode." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Denne godkjenningskoden er for gammal. Vennligst start på nytt." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Kunne ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Ditt kallenamn på denne servere, eller din registrerte epost addresse." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Gjenopprett" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Tilbakestill passord" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Hent fram passord" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "Passord opphenting etterspurt" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Uventa handling." #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 eller fleire teikn, og ikkje gløym dei." #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Avbryt" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Skriv inn kallenamn eller epostadresse." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Ingen brukar med den epostadressa eller det brukarnamnet." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Ingen registrert epostadresse for den brukaren." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Feil med lagring av adressestadfesting." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Instruksjonar for å få att passordet ditt er send til epostadressa som er " "lagra i kontoen din." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Uventa passordnullstilling." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Passord må vera 6 tekn eller meir." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Passord og stadfesting stemmer ikkje." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255 msgid "Error setting user." msgstr "Feil ved å setja brukar." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Lagra det nye passordet. Du er logga inn." #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Beklage, men kun inviterte kan registrere seg." #: actions/register.php:119 msgid "Registration successful" msgstr "Registreringa gikk bra" #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registrér" #: actions/register.php:142 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registrering ikkje tillatt." #: actions/register.php:205 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen." #: actions/register.php:219 msgid "Email address already exists." msgstr "Epostadressa finst allereie." #: actions/register.php:250 actions/register.php:272 msgid "Invalid username or password." msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord." #: actions/register.php:350 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:432 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom. " "Kravd." #: actions/register.php:437 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 eller fleire teikn. Kravd." #: actions/register.php:441 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Samme som passord over. Påkrevd." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:445 actions/register.php:449 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "Epost" #: actions/register.php:446 actions/register.php:450 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Blir berre brukt for uppdateringar, viktige meldingar og for gløymde passord" #: actions/register.php:457 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Lengre namn, fortrinnsvis ditt «ekte» namn" #: actions/register.php:518 #, php-format msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #: actions/register.php:528 #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors. #: actions/register.php:532 msgid "My text and files remain under my own copyright." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved. #: actions/register.php:535 msgid "All rights reserved." msgstr "" #: actions/register.php:607 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Du mottek ein epost med instruksjonar på korleis du stadfester epostadressa " "di)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "For å tinga kann du [logga inn](%%action.login%%), eller [registrera](%%" "action.register%%) ein ny konto. Um du allereie hev ein konto på ei " "[kompatibel mikrobloggingside](%%doc.openmublog%%), kann du oppgje URLen til " "profilen under." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Eksternt abbonement" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Brukaren sitt kallenamn" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Kallenamnet til brukaren du vil fylgja" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "Profil-adresse" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL til profilsida di på ei anna kompatibel mikrobloggingteneste." #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "Ting" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Ugyldig profil-nettadresse (feil format)" #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676 msgid "Repeated" msgstr "Framheva" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Svar til %s" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Svar til %s" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Notisstraum for %s" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to them yet." msgstr "" #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" #: actions/revokerole.php:75 msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159 msgid "StatusNet" msgstr "Statistikk" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:379 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173 msgid "Icon" msgstr "" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Beskriving" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Kunne ikkje hente fram favorittane." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%" "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to " "their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 #, php-format msgid "%s group" msgstr "%s gruppe" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Grupper, side %d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" msgstr "Gruppe profil" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" msgstr "Merknad" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" msgstr "Gruppe handlingar" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Notisstraum for %s" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Utboks for %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "Alle medlemmar" #: actions/showgroup.php:439 msgid "Created" msgstr "Framheva" #: actions/showgroup.php:455 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Kan ikkje finne den meldinga." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Kun sendaren og mottakaren kan lese denne meldinga." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Melding til %1$s på %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Melding fra %1$s på %2$s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "Grupper, side %d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%" "%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 msgid "SMS settings" msgstr "Avatar-innstillingar" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Du kan motta SMS-meldingar gjennom e-post frå %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 msgid "SMS address" msgstr "Epostadresser" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Godkjent mobiltelefonnummer." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" msgstr "Stadfestingskode" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Skriv inn koden du fekk på telefonen." #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" msgstr "Ingen telefonnummer." #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Telefonnummer, kun tall, med landskode" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 msgid "SMS preferences" msgstr "Lagra brukarval." #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Send meg ein notis via SMS; eg forstår at dette kan føre til kostnadar fra " "min tilbydar." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." msgstr "Ingen telefonnummer." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." msgstr "Ingen mobiloperatør vald." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." msgstr "Det er alt ditt telefonnummer" #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Det telefonnummeret er alt registrert hos ein annan brukar." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og " "søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Det er feil godkjennings nummer." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "SMS bekreftelse" #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." msgstr "Det er ikkje ditt telefonnummer" #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 msgid "Mobile carrier" msgstr "Telefontilbydar" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" msgstr "Velg ein tilbydar" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Mobiloperatøren din. Ta kontakt på %s viss du kjenner ein mobiloperatør som " "aksepterer SMS-over-epost, men ikkje vistast her." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" msgstr "Ingen innskriven kode" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:395 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Stadfesting av epostadresse" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server. #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136 msgid "Could not save subscription." msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "" #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Abonnent" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "%s tingarar" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "%s tingarar" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Dette er folk som lyttar til dine notisar." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Dette er folk som lyttar til %s's notisar" #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s tingarar" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "%s tingarar" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Dette er dei du lyttar til." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Dette er folka som %s tingar oppdateringar frå." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s." #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Notisar merka med %s" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Straum for vener av %s" #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Merkelapp %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" msgstr "Brukarprofil" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "Bilete" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Merk brukar" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Emneord for denne brukaren (bokstavar, tal, -, ., og " "_, separert med komma eller mellomrom" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Du kan berre leggje til emneord på folk som du tingar notisar frå, eller som " "tingar notisar frå deg." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Kunne ikkje lagra emneord." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Bruk dette skjemaet for å leggje til emneord til dei som tingar notisar frå " "deg, eller som du tingar notisar frå." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Dette emneord finst ikkje." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "Brukaren har ikkje siste notis" #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile ID in request." msgstr "Fann ingen profil med den IDen." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Fjerna tinging" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autoriser tinging" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Lagre tinging for brukar: %s" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Avslå" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Tinging autorisert" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Tinging avvist" #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Grupper, side %d" #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 #: lib/atomusernoticefeed.php:76 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!" #: actions/version.php:155 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" #: actions/version.php:163 msgid "Contributors" msgstr "" #: actions/version.php:170 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:176 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:182 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:191 msgid "Plugins" msgstr "" #: actions/version.php:199 msgid "Author(s)" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. #: classes/File.php:143 #, php-format msgid "Cannot process URL '%s'" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible! #: classes/File.php:175 msgid "Robin thinks something is impossible." msgstr "" #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum. #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file. #: classes/File.php:190 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. " "Try to upload a smaller version." msgstr "" #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota. #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes. #: classes/File.php:202 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota. #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes. #: classes/File.php:211 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name. #: classes/File.php:248 classes/File.php:263 msgid "Invalid filename." msgstr "Ugyldig filnamn." #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found. #: classes/Memcached_DataObject.php:533 msgid "No database name or DSN found anywhere." msgstr "" #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server. #: classes/Message.php:63 msgid "Could not insert message." msgstr "Kunne ikkje lagre melding." #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server. #: classes/Message.php:74 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Kunne ikkje oppdatere melding med ny URI." #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found. #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:98 #, php-format msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)." msgstr "" #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:193 #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "Feil med innhenting av brukarbilete." #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user. #: classes/Notice.php:270 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Feil ved lagring av notis. Ukjend brukar." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:276 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned. #: classes/Notice.php:291 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida." #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved. #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385 msgid "Problem saving notice." msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis." #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups(). #: classes/Notice.php:899 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups" msgstr "" #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1759 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:737 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:746 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved. #: classes/Status_network.php:339 msgid "Unable to save tag." msgstr "Kunne ikkje lagra emneord." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user. #: classes/Subscription.php:85 msgid "User has blocked you." msgstr "Brukar har blokkert deg." #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves. #: classes/Subscription.php:178 msgid "Could not delete self-subscription." msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement." #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server. #: classes/Subscription.php:206 msgid "Could not delete subscription OMB token." msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server. #: classes/Subscription.php:218 msgid "Could not delete subscription." msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement." #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed. #: classes/User_group.php:496 msgid "Could not create group." msgstr "Kunne ikkje laga gruppa." #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed. #: classes/User_group.php:506 msgid "Could not set group URI." msgstr "Kunne ikkje laga gruppa." #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed. #: classes/User_group.php:529 msgid "Could not set group membership." msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" msgstr "Endra profilinnstillingane dine" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Upload an avatar" msgstr "Last opp ein avatar" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Change your password" msgstr "Endra passordet ditt" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" msgstr "Endra eposthandtering" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" msgstr "Andre val" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" msgstr "Anna" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:164 msgid "Untitled page" msgstr "Ingen tittel" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:449 msgid "Primary site navigation" msgstr "Navigasjon for hovudsida" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:460 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Endra passordet ditt" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:468 msgid "Connect" msgstr "Kopla til" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:487 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "Logg inn " #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:490 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Logo" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:495 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Opprett ei ny gruppe" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:501 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Logg inn " #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:507 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Hjelp" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387 msgid "Site notice" msgstr "Statusmelding" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:605 msgid "Local views" msgstr "Lokale syningar" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:675 msgid "Page notice" msgstr "Sidenotis" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:778 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Andrenivås side navigasjon" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:784 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:787 msgid "About" msgstr "Om" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:790 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:795 msgid "TOS" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:799 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:802 msgid "Source" msgstr "Kjeldekode" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:808 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:839 msgid "StatusNet software license" msgstr "StatusNets programvarelisens" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:849 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste." #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself. #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used. #: lib/action.php:856 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Den køyrer [StatusNet](http://status.net) mikroblogging-programvare, versjon " "%s, tilgjengeleg under [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:879 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:886 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:890 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: license message in footer. #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:904 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1243 msgid "Pagination" msgstr "Paginering" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1254 msgid "After" msgstr "« Etter" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1264 msgid "Before" msgstr "Før »" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute. #: lib/activityutils.php:203 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:240 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:245 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Brukar" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:111 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key. #: lib/apiauth.php:175 msgid "No application for that consumer key." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user. #: lib/apiauth.php:212 msgid "Bad access token." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found). #: lib/apiauth.php:217 msgid "No user for that token." msgstr "" #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel". #. TRANS: Client error thrown when authentication fails. #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290 msgid "Could not authenticate you." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token. #: lib/apioauthstore.php:178 msgid "Tried to revoke unknown token." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token. #: lib/apioauthstore.php:182 msgid "Failed to delete revoked token." msgstr "" #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:129 msgid "Edit application" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:178 msgid "Icon for this application" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:204 msgid "Describe your application" msgstr "Beskriving" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:269 msgid "Browser" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:286 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:288 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:311 msgid "Read-only" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:330 msgid "Read-write" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:332 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #. TRANS: Submit button title. #: lib/applicationeditform.php:349 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:135 msgid "read-write" msgstr "" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:137 msgid "read-only" msgstr "" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:143 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:158 msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Gjenopprett" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 msgid "Provider" msgstr "Forhandsvis" #. TRANS: Title. #: lib/attachmentnoticesection.php:68 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #. TRANS: Title. #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #. TRANS: Title for the form to block a user. #: lib/blockform.php:70 msgid "Block" msgstr "Blokkér" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" msgstr "Resultat frå kommandoen" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Kommandoen utførd" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" msgstr "Kommandoen feila" #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:150 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given. #: lib/command.php:185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Orsak, men kommandoen er ikkje laga enno." #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves. #: lib/command.php:231 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #. TRANS: User statistics text. #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to. #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user. #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent. #: lib/command.php:270 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully. #: lib/command.php:314 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Notis markert som favoritt." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:360 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s." msgstr "" #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:408 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s." msgstr "" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:434 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Fullt namn: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Stad: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Heimeside: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:446 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Om: %s" #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server). #: lib/command.php:474 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason. #: lib/command.php:517 msgid "Error sending direct message." msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding." #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason. #: lib/command.php:557 msgid "Error repeating notice." msgstr "Feil ved å setja brukar." #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for. #: lib/command.php:672 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "" #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:705 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented. #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented. #: lib/command.php:724 lib/command.php:750 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Kommando ikkje implementert." #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully. #: lib/command.php:728 msgid "Notification off." msgstr "Notifikasjon av." #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:731 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Kan ikkje skru av notifikasjon." #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully. #: lib/command.php:754 msgid "Notification on." msgstr "Notifikasjon på." #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:757 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon." #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled. #: lib/command.php:771 msgid "Login command is disabled." msgstr "" #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully. #. TRANS: %s is a logon link.. #: lib/command.php:784 #, php-format msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s." msgstr "" #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user). #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:813 #, php-format msgid "Unsubscribed %s." msgstr "" #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users. #: lib/command.php:836 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:" msgstr[1] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:" #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers). #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users. #: lib/command.php:863 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Kan ikkje tinga andre til deg." msgstr[1] "Kan ikkje tinga andre til deg." #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups. #: lib/command.php:890 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Du er ikkje medlem av den gruppa." msgstr[1] "Du er ikkje medlem av den gruppa." #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings. #: lib/command.php:905 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "Ljonmelding" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Oppdateringar over direktemeldingar (IM)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Oppdateringar over SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "Last opp fil" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Fjern favoriseringsmerket" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Favoriser denne notisen" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Tjeneste" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Eksporter data" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtrer emneord" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Merkelapp" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Velg ein merkelapp for å begrense lista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Gå" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Kvar er du, t.d. «Stavanger, Rogaland, Noreg»" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:86 msgctxt "MENU" msgid "Group" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:89 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:95 msgctxt "MENU" msgid "Members" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:98 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group members" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:108 msgctxt "MENU" msgid "Blocked" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:111 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s blocked users" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Edit %s group properties" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:126 msgctxt "MENU" msgid "Logo" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:129 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s logo" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:138 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s design" msgstr "" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Grupper med flest medlemmar" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Grupper med flest innlegg" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Merkelappar i %s gruppa sine notisar" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengeleg i nokon mediatype du aksepterer." #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Støttar ikkje bileteformatet." #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." msgstr "Hallvegs opplasta." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason. #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179 msgid "System error uploading file." msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Korrupt bilete." #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." msgstr "Mista fila vår." #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjend fil type" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Bli med" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Forlat" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Log inn med brukarnamn og passord." #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Opprett ny konto" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "Stadfesting av epostadresse" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s." #: lib/mail.php:248 #, php-format msgid "" "If you believe this account is being used abusively, you can block them from " "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s" msgstr "" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:274 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Stad: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:304 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:308 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Du hev ei ny posteadresse på %1½s.\n" "\n" "Send e-post til %2$s for å posta nyte meldingar.\n" "\n" "Fleiere e-postinstruksjonar finn du på %3½s.\n" "\n" "Helsing frå %4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:433 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s status" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:460 msgid "SMS confirmation" msgstr "SMS bekreftelse" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:484 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Du har blitt dulta av %s" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:489 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:536 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Ny privat melding fra %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:541 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:589 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "" "Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt." #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:592 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: lib/mail.php:657 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:660 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Kunne ikkje prosessera melding." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Ikkje ein registrert brukar." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Beklager, det er ikkje di inngåande epost addresse." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Beklager, inngåande epost er ikkje tillatt." #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation. #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini. #: lib/mediafile.php:145 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #. TRANS: Client exception. #: lib/mediafile.php:151 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #. TRANS: Client exception. #: lib/mediafile.php:157 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload. #: lib/mediafile.php:165 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation. #: lib/mediafile.php:169 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension. #: lib/mediafile.php:173 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota. #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location. #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined. #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257 msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Kunne ikkje slette favoritt." #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of #. TRANS: the MIME type that was denied. #: lib/mediafile.php:340 #, php-format msgid "" "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s " "format." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %s is the file type that was denied. #: lib/mediafile.php:345 #, php-format msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Send ei direkte melding" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "Til" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186 msgid "Available characters" msgstr "Tilgjenglege teikn" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "Send ei melding" #: lib/noticeform.php:174 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Kva skjer, %s?" #: lib/noticeform.php:193 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:197 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticeform.php:217 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:438 msgid "S" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:440 msgid "E" msgstr "" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:442 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:444 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:453 msgid "at" msgstr "" #: lib/noticelist.php:502 msgid "web" msgstr "" #: lib/noticelist.php:630 msgid "Reply to this notice" msgstr "Svar på denne notisen" #: lib/noticelist.php:631 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Dult denne brukaren" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Dult" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Send eit dult til denne brukaren" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before. #: lib/oauthstore.php:346 msgid "Duplicate notice." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:491 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Kan ikkje leggja til ny tinging." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Svar" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Innboks" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "Dine innkomande meldinger" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Utboks" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "Dine sende meldingar" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Merkelappar i %s sine notisar" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Tingingar" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Alle tingingar" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Tingarar" #: lib/profileaction.php:161 msgid "All subscribers" msgstr "Tingarar" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" msgstr "Medlem sidan" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "" #: lib/profileaction.php:264 msgid "All groups" msgstr "Alle gruppar" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Offentleg" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Brukar grupper" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Nylege emneord" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Framheva" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Populære" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Jau" #: lib/router.php:709 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords #. TRANS: for searching can be entered. #: lib/searchaction.php:129 msgid "Keyword(s)" msgstr "" #: lib/searchaction.php:130 msgctxt "BUTTON" msgid "Search" msgstr "" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Folk" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Finn folk på denne sida" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Søk i innhaldet av notisar" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Finn grupper på denne sida" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Seksjon utan tittel" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Mennesker %s tingar" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Mennesker som tingar %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Grupper %s er medlem av" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Inviter vennar og kollega til å bli med deg på %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Ingen" #: lib/themeuploader.php:50 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61 msgid "The theme file is missing or the upload failed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:147 msgid "Invalid theme: bad directory structure." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:166 #, php-format msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:178 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css" msgstr "" #: lib/themeuploader.php:218 msgid "" "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, " "digits, underscore, and minus sign." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:224 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:241 #, php-format msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:259 msgid "Error opening theme archive." msgstr "Feil ved fjerning av blokka." #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Med flest meldingar" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Fjern tinging fra denne brukaren" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Fjern tinging" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" msgstr "Brukarverkty" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Send ei direktemelding til denne brukaren" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" msgstr "Melding" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1103 msgid "a few seconds ago" msgstr "eit par sekund sidan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1106 msgid "about a minute ago" msgstr "omtrent eitt minutt sidan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1110 #, php-format msgid "about one minute ago" msgid_plural "about %d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1113 msgid "about an hour ago" msgstr "omtrent ein time sidan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1117 #, php-format msgid "about one hour ago" msgid_plural "about %d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1120 msgid "about a day ago" msgstr "omtrent ein dag sidan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1124 #, php-format msgid "about one day ago" msgid_plural "about %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1127 msgid "about a month ago" msgstr "omtrent ein månad sidan" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1131 #, php-format msgid "about one month ago" msgid_plural "about %d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1134 msgid "about a year ago" msgstr "omtrent eitt år sidan" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr ""