# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Juan Riquelme González , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-26 13:10+0000\n" "Last-Translator: Juan Riquelme González \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Form instructions. #: forms/confirmregistration.php:65 msgid "Enter a password to confirm your new account." msgstr "Introduce una contraseña para confirmar tu nueva cuenta." #. TRANS: Field label in e-mail registration form. #: forms/confirmregistration.php:74 msgctxt "LABEL" msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #. TRANS: Field label. #: forms/confirmregistration.php:87 msgid "Email address" msgstr "Correo electrónico" #. TRANS: Field label on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:99 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. TRANS: Field title on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:101 msgid "6 or more characters." msgstr "6 o más caracteres." #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password #. has to be entered a second time. #: forms/confirmregistration.php:105 msgctxt "PASSWORD" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. TRANS: Field title on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:107 msgid "Same as password above." msgstr "Repetir la contraseña de arriba." #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy. #: forms/confirmregistration.php:123 #, php-format msgid "" "I agree to the Terms of service and Privacy policy of this site." msgstr "Estoy de acuerdo con los Términos del servicio y con la Política de protección de datos de este sitio." #. TRANS: Button text for action to register. #. TRANS: Button text for registering an account. #: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93 msgctxt "BUTTON" msgid "Register" msgstr "Registrarme" #. TRANS: Form instructions. #: forms/emailregistration.php:61 msgid "Enter your email address to register for an account." msgstr "Introduce tu correo electrónico para registrar una cuenta." #. TRANS: Field label on form for registering an account. #: forms/emailregistration.php:69 msgctxt "LABEL" msgid "E-mail address" msgstr "Correo electrónico" #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed. #: actions/emailregister.php:84 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registro no permitido." #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an #. invitation. #: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Lo sentimos, sólo pueden registrarse personas con una invitación." #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided. #: actions/emailregister.php:107 msgid "No confirmation code." msgstr "No se ha facilitado ningún código de confirmación." #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times. #: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146 msgid "Invitation already used." msgstr "Esa invitación ya ha sido utilizada." #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued. #: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155 msgid "No such confirmation code." msgstr "No existe ese código de confirmación." #. TRANS: Title for registration page. #: actions/emailregister.php:170 msgctxt "TITLE" msgid "Register" msgstr "Registro" #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code. #: actions/emailregister.php:176 msgctxt "TITLE" msgid "Complete registration" msgstr "Completar el registro" #. TRANS: Confirmation text after initial registration. #. TRANS: %s an e-mail address. #: actions/emailregister.php:236 #, php-format msgid "" "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for " "instructions." msgstr "Se ha enviado un correo de confirmación a la dirección %s. Revisa tu bandeja de entrada para obtener más detalles." #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid #. confirmation code. #: actions/emailregister.php:270 msgid "No confirmation thing." msgstr "Código de confirmación no válido." #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms. #: actions/emailregister.php:275 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register." msgstr "Debes aceptar los términos del servicio y la política de privacidad para registrarte." #. TRANS: Error text when trying to register without a password. #: actions/emailregister.php:278 msgid "You must set a password" msgstr "Debes establecer una contraseña" #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password. #: actions/emailregister.php:281 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres." #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same #. password twice. #: actions/emailregister.php:284 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times. #: actions/emailregister.php:316 msgid "Failed to register user." msgstr "Error al intentar registrar el usuario." #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: actions/emailregister.php:350 #, php-format msgid "Confirm your registration on %s" msgstr "Confirma tu registro en %s" #. TRANS: Body for confirmation e-mail. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL. #: actions/emailregister.php:356 #, php-format msgid "" "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n" "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n" "%2$s\n" "If it was not you, you can safely ignore this message." msgstr "Alguien (seguramente tú) ha solicitado una cuenta en %1$s usando este correo electrónico. \nPara confirmar la dirección, haz clic en la siguiente dirección o cópiala en la barra de direcciones del navegador. \n%2$s \nSi no fuiste tú, simplemente ignora este mensaje." #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail #. address. #. TRANS: %s is the URL to recover password at. #: EmailRegistrationPlugin.php:92 #, php-format msgid "" "A user with that email address already exists. You can use the password recovery tool to recover a missing password." msgstr "Ya existe un usuario con esa dirección de correo electrónico. Puedes utilizar recuperar contraseña para recuperar una contraseña perdida u olvidada." #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address. #: EmailRegistrationPlugin.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "Correo electrónico no válido" #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: EmailRegistrationPlugin.php:150 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #. TRANS: Plugin description. #: EmailRegistrationPlugin.php:183 msgid "Use email only for registration." msgstr "Usar el correo electrónico sólo para el registro."