# Translation of StatusNet - OpenID to French (Français) # Expored from translatewiki.net # # Author: Peter17 # Author: Verdy p # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:46:59+0000\n" "Language-Team: French \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:08+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: fr\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65 msgid "OpenID settings" msgstr "Paramètres OpenID" #: openidsettings.php:69 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites " "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants " "OpenID associés à votre compte ici." #: openidsettings.php:100 msgid "Add OpenID" msgstr "Ajouter OpenID" #: openidsettings.php:103 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la " "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »." #. TRANS: OpenID plugin logon form field label. #: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161 msgid "OpenID URL" msgstr "Adresse URL OpenID" #: openidsettings.php:118 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: openidsettings.php:130 msgid "Remove OpenID" msgstr "Retirer OpenID" #: openidsettings.php:135 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous " "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre " "compte OpenID." #: openidsettings.php:150 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "" "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « " "Retirer »" #: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: openidsettings.php:187 msgid "OpenID Trusted Sites" msgstr "Sites de confiance OpenID" #: openidsettings.php:190 msgid "" "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You " "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID." msgstr "" "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous " "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher " "d’accéder à votre compte OpenID." #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token. #: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à " "nouveau." #: openidsettings.php:239 msgid "Can't add new providers." msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs." #: openidsettings.php:252 msgid "Something weird happened." msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé." #: openidsettings.php:276 msgid "No such OpenID trustroot." msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante." #: openidsettings.php:280 msgid "Trustroots removed" msgstr "Racines de confiance retirées" #: openidsettings.php:303 msgid "No such OpenID." msgstr "Compte OpenID inexistant." #: openidsettings.php:308 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas." #: openidsettings.php:312 msgid "OpenID removed." msgstr "Compte OpenID retiré." #: openidadminpanel.php:54 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: openidadminpanel.php:147 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters." msgstr "" "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 " "caractères." #: openidadminpanel.php:153 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters." msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères." #: openidadminpanel.php:210 msgid "Trusted provider" msgstr "Fournisseur de confiance" #: openidadminpanel.php:212 msgid "" "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If " "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict " "access to only your own users here." msgstr "" "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de " "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service " "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos " "seuls propres utilisateurs ici." #: openidadminpanel.php:220 msgid "Provider URL" msgstr "Adresse URL du fournisseur" #: openidadminpanel.php:221 msgid "" "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used." msgstr "" "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres " "fournisseurs ne peuvent être utilisés." #: openidadminpanel.php:228 msgid "Append a username to base URL" msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base" #: openidadminpanel.php:230 msgid "" "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the " "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual " "users." msgstr "" "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un " "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse " "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs " "individuels." #: openidadminpanel.php:238 msgid "Required team" msgstr "Équipe exigée" #: openidadminpanel.php:239 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)." msgstr "" "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe " "donnée (extension Launchpad)." #: openidadminpanel.php:251 msgid "Options" msgstr "Options" #: openidadminpanel.php:258 msgid "Enable OpenID-only mode" msgstr "Activer le mode OpenID seul" #: openidadminpanel.php:260 msgid "" "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password " "authentication for all users!" msgstr "" "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : " "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les " "utilisateurs !" #: openidadminpanel.php:278 msgid "Save OpenID settings" msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID" #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:138 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid. #: openid.php:150 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide." #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:155 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Échec d’OpenID : %s" #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:205 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s" #. TRANS: OpenID plugin user instructions. #: openid.php:244 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas " "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de " "votre fournisseur OpenID." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:280 msgid "Error saving the profile." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:292 msgid "Error saving the user." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur." #. TRANS: OpenID plugin client exception (403). #: openid.php:322 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login." msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID." #. TRANS: Title #: openid.php:370 msgid "OpenID Login Submission" msgstr "Soumission de la connexion OpenID" #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:381 msgid "Requesting authorization from your login provider..." msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..." #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:385 msgid "" "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try " "pushing the button below." msgstr "" "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans " "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous." #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: OpenIDPlugin.php:218 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Connexion au site" #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in #: OpenIDPlugin.php:221 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Connexion" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: OpenIDPlugin.php:226 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Aidez-moi !" #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site #: OpenIDPlugin.php:229 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Aide" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: OpenIDPlugin.php:235 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Rechercher des personnes ou du texte" #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private #: OpenIDPlugin.php:238 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page. #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page. #. TRANS: OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605 msgctxt "MENU" msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item. #: OpenIDPlugin.php:297 msgid "Login or register with OpenID" msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item. #: OpenIDPlugin.php:333 msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID" #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:607 msgid "OpenID configuration" msgstr "Configuration d’OpenID" #. TRANS: OpenID plugin description. #: OpenIDPlugin.php:631 msgid "Use OpenID to login to the site." msgstr "" "Utiliser OpenID pour se connecter au site." #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first. #: OpenIDPlugin.php:641 msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. TRANS: OpenID plugin logon form legend. #: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140 msgid "OpenID login" msgstr "Connexion OpenID" #. TRANS: Field label. #: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148 msgid "OpenID provider" msgstr "Fournisseur OpenID" #. TRANS: Form guide. #: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156 msgid "Enter your username." msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur." #. TRANS: Form guide. #: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication." msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification." #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164 msgid "Your OpenID URL" msgstr "Votre URL OpenID" #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403). #: openidserver.php:116 #, php-format msgid "You are not authorized to use the identity %s." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »." #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500). #: openidserver.php:137 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..." msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..." #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on. #: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license. #: finishopenidlogin.php:48 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence." #. TRANS: Messag given on an unknown error. #: finishopenidlogin.php:57 msgid "An unknown error has occured." msgstr "Une erreur inconnue s’est produite." #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID. #. TRANS: %s is the site name. #: finishopenidlogin.php:73 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut " "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un " "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous " "en avez un." #. TRANS: Title #: finishopenidlogin.php:80 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Configuration du compte OpenID" #: finishopenidlogin.php:110 msgid "Create new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: finishopenidlogin.php:112 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme." #: finishopenidlogin.php:115 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau pseudonyme" #: finishopenidlogin.php:117 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces" #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID. #: finishopenidlogin.php:142 msgctxt "BUTTON" msgid "Create" msgstr "Créer" #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:148 msgid "Connect existing account" msgstr "Se connecter à un compte existant" #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:151 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur " "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID." #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:155 msgid "Existing nickname" msgstr "Pseudonyme existant" #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:159 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:163 msgctxt "BUTTON" msgid "Connect" msgstr "Connexion" #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled. #: finishopenidlogin.php:176 finishaddopenid.php:90 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Authentification OpenID annulée." #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message. #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. #. TRANS: %s is the error message. #: finishopenidlogin.php:180 finishaddopenid.php:95 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s" #: finishopenidlogin.php:200 finishaddopenid.php:111 msgid "" "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site." msgstr "" "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous " "connecter à ce site." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site. #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided. #: finishopenidlogin.php:252 finishopenidlogin.php:262 msgid "Registration not allowed." msgstr "Inscription non autorisée." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid. #: finishopenidlogin.php:270 msgid "Not a valid invitation code." msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide." #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name did not conform to the requirements. #: finishopenidlogin.php:281 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Les pseudonymes ne peuvent contenir que des lettres minuscules et des " "chiffres, sans espaces." #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted. #: finishopenidlogin.php:287 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Pseudonyme non autorisé." #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used. #: finishopenidlogin.php:293 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre." #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved. #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found. #: finishopenidlogin.php:301 finishopenidlogin.php:388 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "OpenID stocké non trouvé." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: finishopenidlogin.php:311 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur." #. TRANS: OpenID plugin message. #: finishopenidlogin.php:376 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect." #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved. #: finishopenidlogin.php:396 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: openidlogin.php:82 #, php-format msgid "" "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) " "before changing your settings." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%" "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil." #. TRANS: OpenID plugin message. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: openidlogin.php:88 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)." #. TRANS: OpenID plugin message. Title. #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request. #: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187 msgid "OpenID Login" msgstr "Connexion OpenID" #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie. #: openidlogin.php:169 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: openidlogin.php:171 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs " "publics ou partagés !" #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form. #: openidlogin.php:176 msgctxt "BUTTON" msgid "Login" msgstr "Connexion" #: openidtrust.php:52 msgid "OpenID Identity Verification" msgstr "Vérification d’identité OpenID" #: openidtrust.php:70 msgid "" "This page should only be reached during OpenID processing, not directly." msgstr "" "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas " "directement." #: openidtrust.php:118 #, php-format msgid "" "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your " "identity and login without creating a new password." msgstr "" "%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « " "Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un " "nouveau mot de passe." #: openidtrust.php:136 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: openidtrust.php:137 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. TRANS: Client error message #: finishaddopenid.php:68 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them. #: finishaddopenid.php:122 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !" #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user. #: finishaddopenid.php:125 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID." #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user. #: finishaddopenid.php:138 msgid "Error connecting user." msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID." #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet. #: finishaddopenid.php:145 msgid "Error updating profile" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"