# Translation of StatusNet - OpenID to Macedonian (Македонски) # Exported from translatewiki.net # # Author: Bjankuloski06 # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:50:40+0000\n" "Language-Team: Macedonian \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:30:33+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: mk\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n" #: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65 msgid "OpenID settings" msgstr "Нагодувања за OpenID" #: openidsettings.php:69 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни " "мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите " "OpenID-ја." #: openidsettings.php:100 msgid "Add OpenID" msgstr "Додај OpenID" #: openidsettings.php:103 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во " "полето подолу и кликнете на „Додај“." #. TRANS: OpenID plugin logon form field label. #: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161 msgid "OpenID URL" msgstr "URL на OpenID" #: openidsettings.php:118 msgid "Add" msgstr "Додај" #: openidsettings.php:130 msgid "Remove OpenID" msgstr "Отстрани OpenID" #: openidsettings.php:135 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се " "најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID." #: openidsettings.php:150 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“." #: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: openidsettings.php:187 msgid "OpenID Trusted Sites" msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID" #: openidsettings.php:190 msgid "" "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You " "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID." msgstr "" "Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за " "да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот " "OpenID, тогаш отстранете го од списоков." #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token. #: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна." #: openidsettings.php:239 msgid "Can't add new providers." msgstr "Не можам да додадам нови услужители." #: openidsettings.php:252 msgid "Something weird happened." msgstr "Се случи нешто чудно." #: openidsettings.php:276 msgid "No such OpenID trustroot." msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID" #: openidsettings.php:280 msgid "Trustroots removed" msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети" #: openidsettings.php:303 msgid "No such OpenID." msgstr "Нема таков OpenID." #: openidsettings.php:308 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам." #: openidsettings.php:312 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID е отстранет." #: openidadminpanel.php:54 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: openidadminpanel.php:147 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters." msgstr "Неважечка URL-адреса за услужителот. Дозволени се највеќе 255 знаци." #: openidadminpanel.php:153 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters." msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци." #: openidadminpanel.php:210 msgid "Trusted provider" msgstr "Услужник од доверба" #: openidadminpanel.php:212 msgid "" "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If " "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict " "access to only your own users here." msgstr "" "Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. " "Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да " "им доделите право на пристап само на Вашите корисници." #: openidadminpanel.php:220 msgid "Provider URL" msgstr "URL-адреса на услужникот" #: openidadminpanel.php:221 msgid "" "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used." msgstr "" "Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат " "да се користат други услужници." #: openidadminpanel.php:228 msgid "Append a username to base URL" msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса" #: openidadminpanel.php:230 msgid "" "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the " "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual " "users." msgstr "" "Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на " "крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на " "OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници." #: openidadminpanel.php:238 msgid "Required team" msgstr "Потребна екипа" #: openidadminpanel.php:239 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)." msgstr "" "Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)." #: openidadminpanel.php:251 msgid "Options" msgstr "Нагодувања" #: openidadminpanel.php:258 msgid "Enable OpenID-only mode" msgstr "Вклучи режим „само OpenID“" #: openidadminpanel.php:260 msgid "" "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password " "authentication for all users!" msgstr "" "Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова " "ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!" #: openidadminpanel.php:278 msgid "Save OpenID settings" msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID" #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:138 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid. #: openid.php:150 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Ова не е важечки OpenID." #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:155 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "OpenID не успеа: %s" #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:205 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s" #. TRANS: OpenID plugin user instructions. #: openid.php:244 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете " "на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:280 msgid "Error saving the profile." msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:292 msgid "Error saving the user." msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот." #. TRANS: OpenID plugin client exception (403). #: openid.php:322 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login." msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID." #. TRANS: Title #: openid.php:370 msgid "OpenID Login Submission" msgstr "Поднесување на најава со OpenID" #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:381 msgid "Requesting authorization from your login provider..." msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..." #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:385 msgid "" "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try " "pushing the button below." msgstr "" "Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, " "тогаш пристиснете го копчето подолу." #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: OpenIDPlugin.php:218 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Најава на мреж. место" #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in #: OpenIDPlugin.php:221 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Најава" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: OpenIDPlugin.php:226 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Напомош!" #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site #: OpenIDPlugin.php:229 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Помош" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: OpenIDPlugin.php:235 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Пребарување на луѓе или текст" #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private #: OpenIDPlugin.php:238 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Пребарај" #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page. #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page. #. TRANS: OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605 msgctxt "MENU" msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item. #: OpenIDPlugin.php:297 msgid "Login or register with OpenID" msgstr "Најава или регистрација со OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item. #: OpenIDPlugin.php:333 msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Додај или отстрани OpenID-ја" #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:607 msgid "OpenID configuration" msgstr "Поставки за OpenID" #. TRANS: OpenID plugin description. #: OpenIDPlugin.php:631 msgid "Use OpenID to login to the site." msgstr "Користете OpenID за најава." #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first. #: OpenIDPlugin.php:641 msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #. TRANS: OpenID plugin logon form legend. #: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140 msgid "OpenID login" msgstr "Најава со OpenID" #. TRANS: Field label. #: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148 msgid "OpenID provider" msgstr "Услужител за OpenID" #. TRANS: Form guide. #: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156 msgid "Enter your username." msgstr "Внесете го Вашето корисничко име." #. TRANS: Form guide. #: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication." msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда." #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164 msgid "Your OpenID URL" msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID" #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403). #: openidserver.php:116 #, php-format msgid "You are not authorized to use the identity %s." msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s." #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500). #: openidserver.php:137 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..." msgstr "" "Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..." #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on. #: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33 msgid "Already logged in." msgstr "Веќе сте најавени." #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license. #: finishopenidlogin.php:48 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата." #. TRANS: Messag given on an unknown error. #: finishopenidlogin.php:57 msgid "An unknown error has occured." msgstr "Се појави непозната грешка." #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID. #. TRANS: %s is the site name. #: finishopenidlogin.php:73 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Ова е прв пат како се најавувате на %s, па затоа мораме да го поврземе " "Вашиот OpenID со локална сметка. Можете да создадете нова сметка, или пак да " "се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)." #. TRANS: Title #: finishopenidlogin.php:80 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Поставување на OpenID-сметка" #: finishopenidlogin.php:117 msgid "Create new account" msgstr "Создај нова сметка" #: finishopenidlogin.php:119 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Создај нов корисник со овој прекар." #: finishopenidlogin.php:126 msgid "New nickname" msgstr "Нов прекар" #: finishopenidlogin.php:128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места" #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID. #: finishopenidlogin.php:162 msgctxt "BUTTON" msgid "Create" msgstr "Создај" #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:176 msgid "Connect existing account" msgstr "Поврзи постоечка сметка" #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:179 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "ко веќе имате сметка, најавете се со корисничкото име и лозинката за да ја " "поврзете со Вашиот OpenID." #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:183 msgid "Existing nickname" msgstr "Постоечки прекар" #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:187 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:191 msgctxt "BUTTON" msgid "Connect" msgstr "Поврзи се" #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled. #: finishopenidlogin.php:237 finishaddopenid.php:90 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано." #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message. #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. #. TRANS: %s is the error message. #: finishopenidlogin.php:241 finishaddopenid.php:95 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "Потврдувањето на OpenID не успеа: %s" #: finishopenidlogin.php:261 finishaddopenid.php:111 msgid "" "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site." msgstr "" "Потврдата за OpenID е откажана: не Ви е дозволено да се најавите на ова " "мреж. место." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site. #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided. #: finishopenidlogin.php:317 finishopenidlogin.php:327 msgid "Registration not allowed." msgstr "Регистрацијата не е дозволена." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid. #: finishopenidlogin.php:335 msgid "Not a valid invitation code." msgstr "Ова не е важечки код за покана." #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted. #: finishopenidlogin.php:349 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Прекарот не е дозволен." #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used. #: finishopenidlogin.php:355 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг." #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved. #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found. #: finishopenidlogin.php:363 finishopenidlogin.php:449 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: finishopenidlogin.php:373 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник." #. TRANS: OpenID plugin message. #: finishopenidlogin.php:437 msgid "Invalid username or password." msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка." #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved. #: finishopenidlogin.php:457 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: openidlogin.php:82 #, php-format msgid "" "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) " "before changing your settings." msgstr "" "Пред да ги измените Вашите нагодувања ќе треба повторно да се најавите со " "Вашиот [OpenID](%%doc.openid%%) од безбедносни причини." #. TRANS: OpenID plugin message. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: openidlogin.php:88 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Најава со сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)." #. TRANS: OpenID plugin message. Title. #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request. #: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187 msgid "OpenID Login" msgstr "OpenID-Најава" #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie. #: openidlogin.php:169 msgid "Remember me" msgstr "Запомни ме" #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: openidlogin.php:171 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!" #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form. #: openidlogin.php:176 msgctxt "BUTTON" msgid "Login" msgstr "Најава" #: openidtrust.php:52 msgid "OpenID Identity Verification" msgstr "OpenID - потврда на идентитет" #: openidtrust.php:70 msgid "" "This page should only be reached during OpenID processing, not directly." msgstr "" "До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а " "не директно." #: openidtrust.php:118 #, php-format msgid "" "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your " "identity and login without creating a new password." msgstr "" "%s побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да " "потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка." #: openidtrust.php:136 msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #: openidtrust.php:137 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. TRANS: Client error message #: finishaddopenid.php:68 msgid "Not logged in." msgstr "Не сте најавени." #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them. #: finishaddopenid.php:122 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Веќе го имате овој OpenID!" #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user. #: finishaddopenid.php:125 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID." #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user. #: finishaddopenid.php:138 msgid "Error connecting user." msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот." #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet. #: finishaddopenid.php:145 msgid "Error updating profile" msgstr "Грешка при подновувањето на профилот"