# Translation of StatusNet plugin OpenID to Dutch # # Author@translatewiki.net: Siebrand # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-29 23:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-30 02:16+0100\n" "Last-Translator: Siebrand Mazeland \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openidsettings.php:59 msgid "OpenID settings" msgstr "OpenID-instellingen" #: openidsettings.php:70 #, php-format msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren." #: openidsettings.php:99 msgid "Add OpenID" msgstr "OpenID toevoegen" #: openidsettings.php:102 msgid "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and click \"Add\"." msgstr "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in en klik op \"Toevoegen\"." #: openidsettings.php:107 #: openidlogin.php:119 msgid "OpenID URL" msgstr "OpenID-URL" #: openidsettings.php:117 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: openidsettings.php:129 msgid "Remove OpenID" msgstr "OpenID verwijderen" #: openidsettings.php:134 msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to remove it, add another OpenID first." msgstr "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe." #: openidsettings.php:149 msgid "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked \"Remove\"." msgstr "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop \"Verwijderen\"." #: openidsettings.php:172 #: openidsettings.php:213 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: openidsettings.php:186 msgid "OpenID Trusted Sites" msgstr "Vertrouwde OpenID-sites" #: openidsettings.php:189 msgid "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You can remove a site from this list to deny it access to your OpenID." msgstr "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang heeft tot uw OpenID." #: openidsettings.php:231 #: finishopenidlogin.php:38 #: openidlogin.php:39 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Er was een probleem met uw sessietoken. Probeer het opnieuw." #: openidsettings.php:247 #: finishopenidlogin.php:51 msgid "Something weird happened." msgstr "Er is iets vreemds gebeurd." #: openidsettings.php:271 msgid "No such OpenID trustroot." msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet." #: openidsettings.php:275 msgid "Trustroots removed" msgstr "De trustroots zijn verwijderd" #: openidsettings.php:298 msgid "No such OpenID." msgstr "De OpenID bestaat niet." #: openidsettings.php:303 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Die OpenID is niet van u." #: openidsettings.php:307 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID verwijderd." #: openid.php:137 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken." #: openid.php:147 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Geen geldige OpenID." #: openid.php:149 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "OpenID-fout: %s" #: openid.php:176 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s" #: openid.php:194 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "Het was niet mogelijk het OpenID-formulier aan te maken: %s" #: openid.php:210 msgid "This form should automatically submit itself. If not, click the submit button to go to your OpenID provider." msgstr "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan." #: openid.php:242 msgid "Error saving the profile." msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel." #: openid.php:253 msgid "Error saving the user." msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker." #: openid.php:282 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login." msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID" #: openid.php:302 #, fuzzy msgid "OpenID Login Submission" msgstr "Aanmelden via OpenID" #: openid.php:312 msgid "Requesting authorization from your login provider..." msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..." #: openid.php:315 msgid "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try pushing the button below." msgstr "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop." #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: OpenIDPlugin.php:204 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Aanmelden bij de site" #: OpenIDPlugin.php:207 #, fuzzy msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: OpenIDPlugin.php:212 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Help me" #: OpenIDPlugin.php:215 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Hulp" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: OpenIDPlugin.php:221 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Zoeken naar mensen of tekst" #: OpenIDPlugin.php:224 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: OpenIDPlugin.php:283 #: OpenIDPlugin.php:319 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: OpenIDPlugin.php:284 msgid "Login or register with OpenID" msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID" #: OpenIDPlugin.php:320 msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen" #: OpenIDPlugin.php:595 msgid "Use OpenID to login to the site." msgstr "Gebruik OpenID om aan te melden bij de site." #: openidserver.php:106 #, php-format msgid "You are not authorized to use the identity %s." msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken." #: openidserver.php:126 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..." msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..." #: finishopenidlogin.php:34 #: openidlogin.php:30 msgid "Already logged in." msgstr "U bent al aangemeld." #: finishopenidlogin.php:43 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "U kunt niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie." #: finishopenidlogin.php:65 #, php-format msgid "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect with your existing account, if you have one." msgstr "Dit is de eerste keer dat u aameldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt." #: finishopenidlogin.php:71 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Instellingen OpenID" #: finishopenidlogin.php:101 msgid "Create new account" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" #: finishopenidlogin.php:103 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken." #: finishopenidlogin.php:106 msgid "New nickname" msgstr "Nieuwe gebruiker" #: finishopenidlogin.php:108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 kleine letters of getallen; geen leestekens of spaties" #: finishopenidlogin.php:130 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: finishopenidlogin.php:135 msgid "Connect existing account" msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker" #: finishopenidlogin.php:137 msgid "If you already have an account, login with your username and password to connect it to your OpenID." msgstr "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID." #: finishopenidlogin.php:140 msgid "Existing nickname" msgstr "Bestaande gebruiker" #: finishopenidlogin.php:143 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: finishopenidlogin.php:146 msgid "Connect" msgstr "Koppelen" #: finishopenidlogin.php:158 #: finishaddopenid.php:88 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken." #: finishopenidlogin.php:162 #: finishaddopenid.php:92 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s" #: finishopenidlogin.php:227 #: finishopenidlogin.php:236 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registreren is niet mogelijk." #: finishopenidlogin.php:243 msgid "Not a valid invitation code." msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig." #: finishopenidlogin.php:253 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "De gebruikersnaam mag alleen uit kleine letters en cijfers bestaan, en geen spaties bevatten." #: finishopenidlogin.php:258 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan." #: finishopenidlogin.php:263 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere." #: finishopenidlogin.php:270 #: finishopenidlogin.php:350 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen." #: finishopenidlogin.php:279 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Bezig met het aanmaken van een gebruiker voor OpenID die al een gebruiker heeft." #: finishopenidlogin.php:339 msgid "Invalid username or password." msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." #: finishopenidlogin.php:357 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID." #: openidlogin.php:68 #, php-format msgid "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) before changing your settings." msgstr "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) voordat u uw instellingen kunt wijzigen." #: openidlogin.php:72 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker." #: openidlogin.php:97 #: finishaddopenid.php:170 msgid "OpenID Login" msgstr "Aanmelden via OpenID" #: openidlogin.php:114 msgid "OpenID login" msgstr "Aanmelden via OpenID" #: openidlogin.php:121 msgid "Your OpenID URL" msgstr "Uw OpenID-URL" #: openidlogin.php:124 msgid "Remember me" msgstr "Aanmeldgegevens onthouden" #: openidlogin.php:125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!" #: openidlogin.php:129 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: openidtrust.php:51 msgid "OpenID Identity Verification" msgstr "OpenID-identiteitscontrole" #: openidtrust.php:69 msgid "This page should only be reached during OpenID processing, not directly." msgstr "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een OpenID, en niet direct." #: openidtrust.php:117 #, php-format msgid "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity and login without creating a new password." msgstr "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven invoeren." #: openidtrust.php:135 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: openidtrust.php:136 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: finishaddopenid.php:67 msgid "Not logged in." msgstr "Niet aangemeld." #: finishaddopenid.php:112 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "U hebt deze OpenID al!" #: finishaddopenid.php:114 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al." #: finishaddopenid.php:126 msgid "Error connecting user." msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker." #: finishaddopenid.php:131 msgid "Error updating profile" msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."