# Translation of StatusNet - TwitterBridge to Galician (Galego) # Exported from translatewiki.net # # Author: Toliño # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-12 18:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-12 18:47:27+0000\n" "Language-Team: Galician \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:51:38+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (9a7f2d8); Translate 2012-04-11\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net \n" "X-Language-Code: gl\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Title for page with Twitter integration settings. msgid "Twitter settings" msgstr "Configuración do Twitter" #. TRANS: Instructions for page with Twitter integration settings. msgid "" "Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends " "and vice-versa." msgstr "" "Conecte a súa conta do Twitter para compartir as súas actualizacións cos " "seus amigos do Twitter e viceversa." #. TRANS: Fieldset legend. msgid "Twitter account" msgstr "Conta do Twitter" #. TRANS: Form note when a Twitter account has been connected. msgid "Connected Twitter account" msgstr "Conta do Twitter conectada" #. TRANS: Fieldset legend. msgid "Disconnect my account from Twitter" msgstr "Desconectar a miña conta do Twitter" #. TRANS: Form guide. %s is a URL to the password settings. #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [description](link). #, php-format msgid "" "Disconnecting your Twitter account could make it impossible to log in! " "Please [set a password](%s) first." msgstr "" "Ao desconectar o Twitter será imposible acceder ao sistema! [Defina un " "contrasinal](%s) primeiro." #. TRANS: Form instructions. %1$s is the StatusNet sitename. #, php-format msgid "" "Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s " "password to log in." msgstr "" "Manter a conta de %1$s pero desconectala do Twitter. Agora usará o seu " "contrasinal de %1$s para acceder ao sistema." #. TRANS: Button text for disconnecting a Twitter account. msgctxt "BUTTON" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectarse" #. TRANS: Fieldset legend. msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. TRANS: Checkbox label. msgid "Automatically send my notices to Twitter." msgstr "Enviar automaticamente as notas ao Twitter." #. TRANS: Checkbox label. msgid "Send local \"@\" replies to Twitter." msgstr "Enviar as respostas \"@\" locais ao Twitter." #. TRANS: Checkbox label. msgid "Subscribe to my Twitter friends here." msgstr "Subscribirse aos amigos do Twitter aquí." #. TRANS: Checkbox label. msgid "Import my friends timeline." msgstr "Importar a liña do tempo dos amigos." #. TRANS: Button text for saving Twitter integration settings. #. TRANS: Button text for saving the administrative Twitter bridge settings. msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Gardar" #. TRANS: Button text for adding Twitter integration. msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Engadir" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given. msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo." #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data. msgid "Unexpected form submission." msgstr "Envío de formulario inesperado." #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a connected Twitter account when there isn't one connected. msgid "No Twitter connection to remove." msgstr "Non hai ningunha conexión ao Twitter que eliminar." #. TRANS: Server error displayed when trying to remove a connected Twitter account fails. msgid "Could not remove Twitter user." msgstr "Non se puido eliminar o usuario do Twitter." #. TRANS: Success message displayed after disconnecting a Twitter account. msgid "Twitter account disconnected." msgstr "Conta do Twitter desconectada." #. TRANS: Server error displayed when saving Twitter integration preferences fails. msgid "Could not save Twitter preferences." msgstr "Non se puideron gardar as preferencias do Twitter." #. TRANS: Success message after saving Twitter integration preferences. msgid "Twitter preferences saved." msgstr "Gardáronse as preferencias do Twitter." #. TRANS: Form validation error displayed when the checkbox to agree to the license has not been checked. msgid "You cannot register if you do not agree to the license." msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza." #. TRANS: Form validation error displayed when an unhandled error occurs. msgid "Something weird happened." msgstr "Ocorreu algo estraño." #. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails. msgid "Could not link your Twitter account." msgstr "Non se puido ligar a súa conta do Twitter." #. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails because of an incorrect oauth_token. msgid "Could not link your Twitter account: oauth_token mismatch." msgstr "" "Non se puido ligar a súa conta do Twitter: O pase de autenticación " "oauth_token non coincide." #. TRANS: Page instruction. %s is the StatusNet sitename. #, php-format msgid "" "This is the first time you have logged into %s so we must connect your " "Twitter account to a local account. You can either create a new account, or " "connect with your existing account, if you have one." msgstr "" "Esta é a primeira vez que accede ao sistema de %s, de modo que debemos " "conectar a súa conta do Twitter cunha conta local. Pode crear unha nova " "conta local ou ben conectar con outra conta local existente." #. TRANS: Page title. msgid "Twitter Account Setup" msgstr "Configuración da conta do Twitter" #. TRANS: Fieldset legend. msgid "Connection options" msgstr "Opcións de conexión" #. TRANS: Fieldset legend. msgid "Create new account" msgstr "Crear unha conta nova" #. TRANS: Sub form introduction text. msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Crear un novo usuario con este alcume." #. TRANS: Field label. msgid "New nickname" msgstr "Novo alcume" #. TRANS: Field title for nickname field. msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces." msgstr "" "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, " "espazos, tiles ou eñes." #. TRANS: Field label. msgctxt "LABEL" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. TRANS: Field title for e-mail address field. msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais" #. TRANS: Button text for creating a new StatusNet account in the Twitter connect page. msgctxt "BUTTON" msgid "Create" msgstr "Crear" #. TRANS: Fieldset legend. msgid "Connect existing account" msgstr "Conectar cunha conta existente" #. TRANS: Sub form introduction text. msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your Twitter account." msgstr "" "Se xa ten unha conta, acceda ao sistema co seu nome de usuario e contrasinal " "para conectala coa do Twitter." #. TRANS: Field label. msgid "Existing nickname" msgstr "Alcume existente" #. TRANS: Field label. msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #. TRANS: Fieldset legend. msgid "License" msgstr "Licenza" #. TRANS: Text for license agreement checkbox. #. TRANS: %s is the license as configured for the StatusNet site. #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes " "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería " "instantánea e números de teléfono." #. TRANS: Button text for connecting an existing StatusNet account in the Twitter connect page.. msgctxt "BUTTON" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user while creating new users is not allowed. msgid "Registration not allowed." msgstr "Non se permite o rexistro." #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid invitation code. msgid "Not a valid invitation code." msgstr "O código da invitación é incorrecto." #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid username. msgid "Nickname not allowed." msgstr "Alcume non permitido." #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with a username that is already in use. msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro." #. TRANS: Server error displayed when creating a new user has failed. msgid "Error registering user." msgstr "Erro ao rexistrar o usuario." #. TRANS: Server error displayed when connecting a user to a Twitter user has failed. #. TRANS: Server error displayed connecting a user to a Twitter user has failed. msgid "Error connecting user to Twitter." msgstr "Erro ao conectar o usuario co Twitter." #. TRANS: Form validation error displayed when connecting an existing user to a Twitter user fails because #. TRANS: the provided username and/or password are incorrect. msgid "Invalid username or password." msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos." #. TRANS: Page title for Twitter administration panel. msgctxt "TITLE" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. TRANS: Instructions for Twitter bridge administration page. msgid "Twitter bridge settings" msgstr "Configuración da ponte ata o Twitter" #. TRANS: Client error displayed when a consumer key is invalid because it is too long. msgid "Invalid consumer key. Maximum length is 255 characters." msgstr "" "Clave de consumidor incorrecta. A extensión máxima é de 255 caracteres." #. TRANS: Client error displayed when a consumer secret is invalid because it is too long. msgid "Invalid consumer secret. Maximum length is 255 characters." msgstr "" "Frase secreta de consumidor incorrecta. A extensión máxima é de 255 " "caracteres." #. TRANS: Fieldset legend for Twitter application settings. msgid "Twitter application settings" msgstr "Configuración da aplicación do Twitter" #. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer key. msgid "Consumer key" msgstr "Clave do consumidor" #. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer key. msgid "The consumer key assigned by Twitter." msgstr "A clave de consumidor asignada polo Twitter." #. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer secret. msgid "Consumer secret" msgstr "Pregunta secreta do consumidor" #. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer secret. msgid "The consumer secret assigned by Twitter." msgstr "A pregunta secreta do consumidor asignada polo Twitter." #. TRANS: Form guide displayed when two required fields have already been provided. msgid "Note: A global consumer key and secret are set." msgstr "Nota: Están definidas a clave e a pregunta secreta de consumidor." #. TRANS: Field label for Twitter application name. msgid "Integration source" msgstr "Fonte de integración" #. TRANS: Field title for Twitter application name. msgid "The name of your Twitter application." msgstr "O nome da súa aplicación do Twitter." #. TRANS: Fieldset legend for Twitter integration options. msgid "Options" msgstr "Opcións" #. TRANS: Checkbox label for global setting. msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\"" msgstr "Activar \"Rexistrarse co Twitter\"" #. TRANS: Checkbox title. msgid "This allow users to login with their Twitter credentials." msgstr "Isto permite aos usuarios rexistrarse coas credenciais do Twitter." #. TRANS: Checkbox label for global setting. msgid "Enable Twitter import" msgstr "Activar a importación desde o Twitter" #. TRANS: Checkbox title for global setting. msgid "" "Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to " "be manually configured." msgstr "" "Permitir aos usuarios importar as liñas do tempo dos amigos do Twitter. " "Cómpre configurar manualmente os servizos." #. TRANS: Button title for saving the administrative Twitter bridge settings. msgid "Save the Twitter bridge settings." msgstr "Gardar a configuración da ponte ata o Twitter." #. TRANS: Server exception thrown when an invalid URL scheme is detected. msgid "Invalid URL scheme for HTTP stream reader." msgstr "Esquema de URL inválido para o lector de fluxo HTTP." #. TRANS: Exception thrown when input from an inexpected socket is encountered. msgid "Got input from unexpected socket!" msgstr "Recibiuse unha entrada desde un conectador non esperado!" #. TRANS: Exception thrown when an invalid state is encountered in handleLine. #. TRANS: %s is the invalid state. #, php-format msgid "Invalid state in handleLine: %s." msgstr "Estado inválido en handleLine: %s." #. TRANS: Exception thrown when an invalid response line is encountered. #. TRANS: %s is the invalid line. #, php-format msgid "Invalid HTTP response line: %s." msgstr "Liña de resposta HTTP inválida: %s." #. TRANS: Exception thrown when an invalid response line part is encountered. #. TRANS: %1$s is the chunk, %2$s is the line. #, php-format msgid "Invalid HTTP response line chunk \"%1$s\": %2$s." msgstr "Fragmento de liña de resposta HTTP inválido \"%1$s\": %2$s." #. TRANS: Exception thrown when an invalid response code is encountered. #. TRANS: %1$s is the response code, %2$s is the line. #, php-format msgid "Bad HTTP response code %1$s: %2$s." msgstr "Código de resposta HTTP erróneo %1$s: %2$s." #. TRANS: Menu item in login navigation. #. TRANS: Menu item in connection settings navigation. msgctxt "MENU" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. TRANS: Title for menu item in login navigation. msgid "Login or register using Twitter." msgstr "Acceda ou rexístrese mediante o Twitter." #. TRANS: Title for menu item in connection settings navigation. msgid "Twitter integration options" msgstr "Opcións de integración do Twitter" #. TRANS: Menu item in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration. msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. TRANS: Menu item title in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration. msgid "Twitter bridge configuration page." msgstr "Páxina de configuración da ponte ata o Twitter." #. TRANS: Plugin description. msgid "" "The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance " "with Twitter." msgstr "" "O complemento de \"ponte\" ata o Twitter permite a integración dunha " "instancia do StatusNet co Twitter." #. TRANS: Client error displayed when trying to log in using Twitter while already logged in to StatusNet. msgid "Already logged in." msgstr "Xa se identificou." #. TRANS: Title for login using Twitter page. msgctxt "TITLE" msgid "Twitter Login" msgstr "Rexistro do Twitter" #. TRANS: Instructions for login using Twitter page. msgid "Login with your Twitter account" msgstr "Acceder coa conta do Twitter" #. TRANS: Alternative text for "sign in with Twitter" image. msgid "Sign in with Twitter" msgstr "Rexistrarse co Twitter" #. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working. msgid "Your Twitter bridge has been disabled" msgstr "Desactivouse a súa ponte ata o Twitter" #. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working. #. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the #. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename. #, php-format msgid "" "Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been " "disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter " "status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n" "\n" "You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings " "page:\n" "\n" "\t%2$s\n" "\n" "Regards,\n" "%3$s" msgstr "" "Ola, %1$s. Sentimos informar de que a súa ligazón cara ao Twitter está " "desctivada. Semella que xa non temos permiso para actualizar o seu estado no " "Twitter. Poida que revogase o acceso que tiña %3$s?\n" "\n" "Pode volver activar a súa ponte ata o Twitter visitando a páxina de " "configuración do Twitter:\n" "\n" "\t%2$s\n" "\n" "Atentamente,\n" "%3$s" #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s"