# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2017 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Herbert Thielen , 2017 # Hauke Zühl , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2017 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2018 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-01 08:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-03 09:14+0000\n" "Last-Translator: Tobias Diekershoff \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/datetime.php:69 include/datetime.php:71 mod/profiles.php:698 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: include/datetime.php:196 src/Model/Profile.php:735 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:721 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: include/datetime.php:200 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: include/datetime.php:357 msgid "never" msgstr "nie" #: include/datetime.php:363 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: include/datetime.php:366 msgid "year" msgstr "Jahr" #: include/datetime.php:366 msgid "years" msgstr "Jahre" #: include/datetime.php:367 include/event.php:475 mod/cal.php:278 #: mod/events.php:402 msgid "month" msgstr "Monat" #: include/datetime.php:367 msgid "months" msgstr "Monate" #: include/datetime.php:368 include/event.php:476 mod/cal.php:279 #: mod/events.php:403 msgid "week" msgstr "Woche" #: include/datetime.php:368 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: include/datetime.php:369 include/event.php:477 mod/cal.php:280 #: mod/events.php:404 msgid "day" msgstr "Tag" #: include/datetime.php:369 msgid "days" msgstr "Tage" #: include/datetime.php:370 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: include/datetime.php:370 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: include/datetime.php:371 msgid "minute" msgstr "Minute" #: include/datetime.php:371 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: include/datetime.php:372 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: include/datetime.php:372 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: include/datetime.php:381 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "vor %1$d %2$s" #: include/datetime.php:608 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/datetime.php:609 src/Protocol/DFRN.php:1401 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: include/dba.php:58 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: include/tags.php:242 include/text.php:1073 src/Content/Nav.php:146 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/text.php:298 msgid "newer" msgstr "neuer" #: include/text.php:299 msgid "older" msgstr "älter" #: include/text.php:304 msgid "first" msgstr "erste" #: include/text.php:305 msgid "prev" msgstr "vorige" #: include/text.php:339 msgid "next" msgstr "nächste" #: include/text.php:340 msgid "last" msgstr "letzte" #: include/text.php:394 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: include/text.php:395 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: include/text.php:931 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: include/text.php:955 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: include/text.php:968 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: include/text.php:1057 mod/filer.php:36 mod/notes.php:69 #: mod/editpost.php:109 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: include/text.php:1057 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: include/text.php:1063 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142 msgid "Search" msgstr "Suche" #: include/text.php:1066 src/Content/Nav.php:58 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: include/text.php:1072 src/Content/Nav.php:145 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: include/text.php:1074 mod/viewcontacts.php:132 mod/contacts.php:805 #: mod/contacts.php:866 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147 #: src/Content/Nav.php:212 src/Model/Profile.php:934 src/Model/Profile.php:937 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: include/text.php:1077 view/theme/vier/theme.php:253 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: include/text.php:1121 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: include/text.php:1121 msgid "poked" msgstr "stupste" #: include/text.php:1122 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: include/text.php:1122 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: include/text.php:1123 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: include/text.php:1123 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: include/text.php:1124 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: include/text.php:1124 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: include/text.php:1125 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: include/text.php:1125 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: include/text.php:1126 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: include/text.php:1126 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: include/text.php:1140 include/event.php:441 mod/settings.php:943 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: include/text.php:1140 include/event.php:442 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: include/text.php:1140 include/event.php:443 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: include/text.php:1140 include/event.php:444 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: include/text.php:1140 include/event.php:445 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: include/text.php:1140 include/event.php:446 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: include/text.php:1140 include/event.php:440 mod/settings.php:943 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: include/text.php:1144 include/event.php:461 msgid "January" msgstr "Januar" #: include/text.php:1144 include/event.php:462 msgid "February" msgstr "Februar" #: include/text.php:1144 include/event.php:463 msgid "March" msgstr "März" #: include/text.php:1144 include/event.php:464 msgid "April" msgstr "April" #: include/text.php:1144 include/text.php:1161 include/event.php:452 #: include/event.php:465 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/text.php:1144 include/event.php:466 msgid "June" msgstr "Juni" #: include/text.php:1144 include/event.php:467 msgid "July" msgstr "Juli" #: include/text.php:1144 include/event.php:468 msgid "August" msgstr "August" #: include/text.php:1144 include/event.php:469 msgid "September" msgstr "September" #: include/text.php:1144 include/event.php:470 msgid "October" msgstr "Oktober" #: include/text.php:1144 include/event.php:471 msgid "November" msgstr "November" #: include/text.php:1144 include/event.php:472 msgid "December" msgstr "Dezember" #: include/text.php:1158 include/event.php:433 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: include/text.php:1158 include/event.php:434 msgid "Tue" msgstr "Di" #: include/text.php:1158 include/event.php:435 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: include/text.php:1158 include/event.php:436 msgid "Thu" msgstr "Do" #: include/text.php:1158 include/event.php:437 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: include/text.php:1158 include/event.php:438 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: include/text.php:1158 include/event.php:432 msgid "Sun" msgstr "So" #: include/text.php:1161 include/event.php:448 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/text.php:1161 include/event.php:449 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/text.php:1161 include/event.php:450 msgid "Mar" msgstr "März" #: include/text.php:1161 include/event.php:451 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: include/text.php:1161 include/event.php:454 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: include/text.php:1161 include/event.php:455 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: include/text.php:1161 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: include/text.php:1161 include/event.php:457 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: include/text.php:1161 include/event.php:458 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/text.php:1161 include/event.php:459 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/text.php:1362 mod/videos.php:394 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: include/text.php:1379 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: include/text.php:1414 include/text.php:1425 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: include/text.php:1552 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1553 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1558 include/text.php:1565 include/event.php:646 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: include/text.php:1767 include/like.php:194 include/conversation.php:142 #: include/conversation.php:280 msgid "event" msgstr "Event" #: include/text.php:1769 include/like.php:192 include/conversation.php:150 #: include/conversation.php:288 mod/subthread.php:96 mod/tagger.php:71 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/text.php:1771 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: include/text.php:1773 src/Object/Post.php:419 src/Object/Post.php:431 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: include/text.php:1776 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: include/text.php:1939 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: include/enotify.php:32 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:35 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:38 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: include/enotify.php:51 src/Worker/Delivery.php:405 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/enotify.php:99 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: include/enotify.php:101 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:102 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:102 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte Dir %2$s." #: include/enotify.php:104 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:150 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:160 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst." #: include/enotify.php:177 include/enotify.php:192 include/enotify.php:207 #: include/enotify.php:222 include/enotify.php:241 include/enotify.php:256 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:184 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:186 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: include/enotify.php:201 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]." #: include/enotify.php:214 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:229 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst" #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:232 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:250 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:251 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:263 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:265 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:266 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:271 include/enotify.php:317 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:273 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:281 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir" #: include/enotify.php:283 include/enotify.php:284 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s" #: include/enotify.php:291 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: include/enotify.php:293 include/enotify.php:294 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:306 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:308 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:309 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:315 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:316 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:319 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:327 include/enotify.php:342 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:329 include/enotify.php:344 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:330 include/enotify.php:345 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:335 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:337 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:352 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:354 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:364 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage" #: include/enotify.php:366 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:367 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:372 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s(" msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s(" #: include/enotify.php:378 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/security.php:80 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: include/security.php:81 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: include/security.php:83 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: include/security.php:407 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: include/acl_selectors.php:356 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1124 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: include/acl_selectors.php:361 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: include/acl_selectors.php:367 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "zeigen" #: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:133 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:140 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: include/acl_selectors.php:378 mod/events.php:536 mod/photos.php:1131 #: mod/photos.php:1478 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: include/acl_selectors.php:379 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: include/api.php:1182 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." #: include/api.php:1206 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." #: include/api.php:1230 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:4379 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:90 #: mod/profile_photo.php:98 mod/profile_photo.php:221 #: mod/profile_photo.php:315 mod/profile_photo.php:325 mod/photos.php:86 #: mod/photos.php:192 mod/photos.php:754 mod/photos.php:1182 #: mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1721 src/Model/User.php:480 #: src/Model/User.php:488 src/Model/User.php:496 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/bb2diaspora.php:238 include/event.php:27 include/event.php:924 #: mod/localtime.php:18 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: include/bb2diaspora.php:244 include/event.php:44 include/event.php:61 #: include/event.php:481 include/event.php:976 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: include/bb2diaspora.php:252 include/event.php:47 include/event.php:67 #: include/event.php:482 include/event.php:980 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: include/bb2diaspora.php:261 include/event.php:51 include/event.php:76 #: include/event.php:483 include/event.php:994 mod/directory.php:140 #: mod/events.php:521 mod/contacts.php:651 mod/notifications.php:247 #: src/Model/Profile.php:415 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: include/bbcode.php:418 include/bbcode.php:1230 include/bbcode.php:1231 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: include/bbcode.php:556 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1187 include/bbcode.php:1209 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: include/bbcode.php:1239 include/bbcode.php:1240 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: include/bbcode.php:1359 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: include/bbcode.php:1370 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: include/event.php:430 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: include/event.php:453 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:456 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: include/event.php:474 mod/cal.php:277 mod/events.php:401 msgid "today" msgstr "Heute" #: include/event.php:479 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: include/event.php:593 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:617 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: include/event.php:618 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung kopieren" #: include/event.php:619 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: include/event.php:906 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: include/event.php:907 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: include/event.php:908 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: include/event.php:925 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: include/event.php:926 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: include/event.php:995 include/event.php:997 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: include/event.php:996 msgid "Hide map" msgstr "Karte verbergen" #: include/items.php:351 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:20 #: mod/admin.php:266 mod/admin.php:1758 mod/admin.php:2006 mod/display.php:67 #: mod/display.php:244 mod/display.php:346 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: include/items.php:391 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:393 mod/api.php:110 mod/follow.php:152 #: mod/message.php:134 mod/suggest.php:38 mod/register.php:234 #: mod/contacts.php:464 mod/dfrn_request.php:651 mod/profiles.php:645 #: mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:670 mod/settings.php:1107 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1124 #: mod/settings.php:1128 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1136 #: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1161 #: mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163 mod/settings.php:1164 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:396 include/conversation.php:1358 mod/fbrowser.php:103 #: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:163 mod/message.php:137 #: mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:18 mod/tagrm.php:103 mod/unfollow.php:117 #: mod/videos.php:145 mod/editpost.php:148 mod/contacts.php:467 #: mod/dfrn_request.php:661 mod/photos.php:246 mod/photos.php:335 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/items.php:410 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40 #: mod/attach.php:38 mod/cal.php:301 mod/common.php:26 mod/crepair.php:98 #: mod/delegate.php:20 mod/events.php:195 mod/follow.php:16 mod/follow.php:57 #: mod/follow.php:120 mod/fsuggest.php:79 mod/group.php:26 mod/invite.php:18 #: mod/invite.php:104 mod/manage.php:109 mod/message.php:55 #: mod/message.php:100 mod/nogroup.php:28 mod/notes.php:30 #: mod/profile_photo.php:27 mod/profile_photo.php:186 #: mod/profile_photo.php:197 mod/profile_photo.php:210 mod/regmod.php:108 #: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/unfollow.php:15 #: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/viewcontacts.php:55 #: mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77 mod/wall_upload.php:103 #: mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 #: mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 mod/editpost.php:20 #: mod/register.php:51 mod/uimport.php:28 mod/contacts.php:378 #: mod/dfrn_confirm.php:67 mod/dirfind.php:24 mod/item.php:162 #: mod/notifications.php:73 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/photos.php:172 #: mod/photos.php:1084 mod/poke.php:159 mod/profiles.php:178 #: mod/profiles.php:615 mod/settings.php:39 mod/settings.php:138 #: mod/settings.php:667 mod/network.php:29 index.php:421 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: include/items.php:480 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/items.php:486 view/theme/vier/theme.php:258 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:311 #: src/Object/Post.php:420 src/App.php:519 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: include/like.php:38 include/conversation.php:162 #: src/Protocol/Diaspora.php:1938 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: include/like.php:42 include/like.php:47 include/conversation.php:165 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: include/like.php:52 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:57 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:62 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:192 include/conversation.php:145 #: include/conversation.php:155 include/conversation.php:283 #: include/conversation.php:292 mod/subthread.php:96 mod/tagger.php:71 #: src/Protocol/Diaspora.php:1942 msgid "status" msgstr "Status" #: include/conversation.php:168 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:171 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:174 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:207 mod/dfrn_confirm.php:430 #: src/Protocol/Diaspora.php:2410 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: include/conversation.php:248 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:302 mod/tagger.php:104 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:329 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:330 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:604 mod/photos.php:1538 mod/profiles.php:350 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: include/conversation.php:604 mod/photos.php:1538 mod/profiles.php:354 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: include/conversation.php:605 include/conversation.php:1667 #: mod/photos.php:1539 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Teilnehmend" msgstr[1] "Teilnehmend" #: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1539 msgid "Not attending" msgstr "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1539 msgid "Might attend" msgstr "Eventuell teilnehmend" #: include/conversation.php:739 mod/photos.php:1606 src/Object/Post.php:175 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:740 mod/admin.php:1702 mod/contacts.php:821 #: mod/contacts.php:1019 mod/photos.php:1607 mod/settings.php:740 #: src/Object/Post.php:176 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:772 src/Object/Post.php:353 #: src/Object/Post.php:354 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:784 src/Object/Post.php:341 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:785 src/Object/Post.php:342 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:792 src/Object/Post.php:367 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:807 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:809 include/conversation.php:1340 #: mod/message.php:261 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:146 #: mod/editpost.php:124 mod/photos.php:1510 src/Object/Post.php:392 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:880 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:884 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:1046 view/theme/frio/theme.php:356 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:1047 src/Model/Contact.php:553 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/conversation.php:1048 include/conversation.php:1064 #: mod/allfriends.php:73 mod/directory.php:153 mod/suggest.php:82 #: mod/dirfind.php:220 mod/match.php:89 src/Model/Contact.php:496 #: src/Model/Contact.php:509 src/Model/Contact.php:554 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/conversation.php:1049 src/Model/Contact.php:555 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/conversation.php:1050 src/Model/Contact.php:556 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/conversation.php:1051 src/Model/Contact.php:557 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/conversation.php:1052 src/Model/Contact.php:559 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/conversation.php:1056 src/Model/Contact.php:560 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/conversation.php:1061 mod/allfriends.php:74 mod/follow.php:145 #: mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:587 mod/dirfind.php:221 #: mod/match.php:90 src/Content/Widget.php:60 src/Model/Contact.php:510 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/conversation.php:1180 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1183 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1186 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1189 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1192 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1203 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1209 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "und %dandere" #: include/conversation.php:1218 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1219 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1222 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1223 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1226 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1227 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1230 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1231 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1234 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1235 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s nehmen vielleicht teil." #: include/conversation.php:1265 include/conversation.php:1281 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1266 include/conversation.php:1282 #: mod/message.php:196 mod/message.php:203 mod/message.php:342 #: mod/message.php:349 mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: include/conversation.php:1267 include/conversation.php:1283 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: include/conversation.php:1268 include/conversation.php:1284 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: include/conversation.php:1269 include/conversation.php:1285 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1270 include/conversation.php:1286 #: mod/filer.php:35 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1271 include/conversation.php:1287 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1272 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1321 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1322 mod/message.php:259 mod/message.php:429 #: mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:110 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:111 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1324 mod/editpost.php:112 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1325 mod/editpost.php:113 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1326 mod/message.php:260 mod/message.php:430 #: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:114 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:115 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: include/conversation.php:1328 mod/editpost.php:116 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1329 mod/editpost.php:117 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: include/conversation.php:1330 mod/editpost.php:118 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:119 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: include/conversation.php:1332 mod/editpost.php:120 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1333 mod/editpost.php:121 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1334 mod/editpost.php:122 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1335 mod/editpost.php:123 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1337 mod/editpost.php:137 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1339 mod/editpost.php:139 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1341 mod/editpost.php:125 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:154 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1350 mod/editpost.php:134 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1354 mod/events.php:531 mod/editpost.php:145 #: mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1568 mod/photos.php:1641 #: src/Object/Post.php:795 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1363 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1364 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1365 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1370 mod/editpost.php:152 #: src/Model/Profile.php:340 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1371 mod/editpost.php:153 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1638 msgid "View all" msgstr "Zeige alle" #: include/conversation.php:1661 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "mag ich" msgstr[1] "Mag ich" #: include/conversation.php:1664 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "mag ich nicht" msgstr[1] "Mag ich nicht" #: include/conversation.php:1670 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nicht teilnehmend " msgstr[1] "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:1673 src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Unentschieden" msgstr[1] "Unentschieden" #: mod/allfriends.php:51 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen." #: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/dirfind.php:218 #: mod/match.php:105 src/Content/Widget.php:36 src/Model/Profile.php:295 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: mod/api.php:85 mod/api.php:107 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:86 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:95 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren." #: mod/api.php:109 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:111 mod/follow.php:152 mod/register.php:235 #: mod/dfrn_request.php:651 mod/profiles.php:645 mod/profiles.php:649 #: mod/profiles.php:670 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1113 #: mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1124 mod/settings.php:1128 #: mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1140 #: mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162 #: mod/settings.php:1163 mod/settings.php:1164 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/apps.php:14 index.php:250 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: mod/apps.php:19 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mod/apps.php:22 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: mod/attach.php:15 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: mod/attach.php:25 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: mod/bookmarklet.php:21 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:281 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: mod/bookmarklet.php:49 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/cal.php:139 mod/profile.php:171 mod/display.php:305 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/cal.php:271 mod/events.php:392 view/theme/frio/theme.php:263 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104 #: src/Content/Nav.php:169 src/Model/Profile.php:901 src/Model/Profile.php:912 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: mod/cal.php:272 mod/events.php:393 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:273 mod/events.php:395 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:396 mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:405 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:294 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:310 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:312 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:329 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/common.php:91 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:877 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Kontakte" #: mod/credits.php:18 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:19 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: mod/crepair.php:87 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:110 mod/fsuggest.php:27 mod/fsuggest.php:95 #: mod/dfrn_confirm.php:130 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/crepair.php:114 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst." #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:129 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:146 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:148 mod/events.php:533 mod/fsuggest.php:114 #: mod/invite.php:148 mod/localtime.php:55 mod/manage.php:162 #: mod/message.php:262 mod/message.php:431 mod/contacts.php:601 #: mod/install.php:248 mod/install.php:288 mod/photos.php:1113 #: mod/photos.php:1193 mod/photos.php:1482 mod/photos.php:1528 #: mod/photos.php:1567 mod/photos.php:1640 mod/poke.php:208 #: mod/profiles.php:681 view/theme/duepuntozero/config.php:72 #: view/theme/frio/config.php:113 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:786 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/crepair.php:149 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:152 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:154 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden." #: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:436 mod/admin.php:1685 mod/admin.php:1697 #: mod/admin.php:1710 mod/admin.php:1726 mod/settings.php:679 #: mod/settings.php:705 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/crepair.php:159 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:160 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:161 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:162 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:163 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: mod/crepair.php:164 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:165 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:166 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/delegate.php:96 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: mod/delegate.php:122 src/Content/Nav.php:204 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: mod/delegate.php:124 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:125 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seitenmanager" #: mod/delegate.php:127 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:129 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:131 mod/tagrm.php:102 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/delegate.php:132 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:133 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/directory.php:38 mod/videos.php:211 mod/viewcontacts.php:45 #: mod/dfrn_request.php:605 mod/display.php:198 mod/photos.php:964 #: mod/probe.php:13 mod/search.php:98 mod/search.php:104 mod/webfinger.php:16 #: mod/community.php:25 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/directory.php:142 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:418 #: src/Model/Profile.php:724 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: mod/directory.php:144 src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:746 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: mod/directory.php:146 src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:763 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: mod/directory.php:148 mod/contacts.php:655 mod/notifications.php:249 #: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:783 msgid "About:" msgstr "Über:" #: mod/directory.php:195 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:197 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:199 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: mod/directory.php:201 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:202 mod/contacts.php:811 src/Content/Widget.php:62 msgid "Find" msgstr "Finde" #: mod/directory.php:206 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/events.php:103 mod/events.php:105 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt." #: mod/events.php:112 mod/events.php:114 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:394 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:509 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:510 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:511 mod/events.php:512 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:511 mod/events.php:523 mod/profiles.php:709 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:513 mod/events.php:529 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:515 mod/events.php:516 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:517 mod/events.php:530 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:519 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:523 mod/events.php:525 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:526 mod/events.php:527 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:534 src/Model/Profile.php:841 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: mod/events.php:535 mod/admin.php:1265 mod/contacts.php:886 #: src/Model/Profile.php:842 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: mod/events.php:556 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/events.php:558 msgid "Event removed" msgstr "Veranstaltung enfternt" #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 #: src/Model/Profile.php:881 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:192 #: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1182 mod/photos.php:1199 #: mod/photos.php:1696 mod/photos.php:1710 src/Model/Photo.php:240 #: src/Model/Photo.php:249 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:263 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/fbrowser.php:131 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/help.php:60 #: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 index.php:297 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: mod/filer.php:35 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: mod/follow.php:44 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt hinzugefügt" #: mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:660 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/follow.php:76 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:85 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:92 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:99 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:650 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/follow.php:152 mod/dfrn_request.php:651 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s Dich?" #: mod/follow.php:153 mod/dfrn_request.php:652 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/follow.php:159 mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:658 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/follow.php:168 mod/unfollow.php:122 mod/admin.php:436 mod/admin.php:446 #: mod/contacts.php:647 mod/notifications.php:258 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/follow.php:176 mod/contacts.php:657 mod/notifications.php:251 #: src/Model/Profile.php:771 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: mod/follow.php:185 mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:849 #: src/Model/Profile.php:868 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: mod/fsuggest.php:69 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:100 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:102 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/group.php:36 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: mod/group.php:42 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: mod/group.php:56 mod/group.php:158 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: mod/group.php:70 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: mod/group.php:83 mod/profperm.php:28 index.php:420 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: mod/group.php:97 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: mod/group.php:102 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: mod/group.php:103 mod/group.php:200 src/Model/Group.php:409 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: mod/group.php:127 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: mod/group.php:129 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: mod/group.php:193 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: mod/group.php:199 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: mod/group.php:204 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: mod/group.php:214 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: mod/group.php:216 mod/contacts.php:710 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: mod/group.php:217 mod/network.php:636 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/group.php:230 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/group.php:254 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: mod/group.php:266 mod/profperm.php:113 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/hcard.php:18 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/help.php:48 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: mod/help.php:63 index.php:302 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/invite.php:31 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:53 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:78 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:89 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:97 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:115 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:125 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: mod/invite.php:126 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst." #: mod/invite.php:130 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:134 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: mod/invite.php:133 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s." #: mod/invite.php:140 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:141 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:142 mod/message.php:256 mod/message.php:425 #: mod/wallmessage.php:141 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/invite.php:143 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:145 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:145 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:147 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: mod/localtime.php:32 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: mod/localtime.php:34 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: mod/localtime.php:38 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: mod/localtime.php:41 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: mod/localtime.php:45 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: mod/localtime.php:51 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:55 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/maintenance.php:24 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/manage.php:158 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:159 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:160 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/message.php:26 src/Content/Nav.php:198 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:69 mod/wallmessage.php:57 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:73 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:76 mod/wallmessage.php:63 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:79 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:82 mod/wallmessage.php:69 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:108 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:132 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?" #: mod/message.php:152 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:181 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:132 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:247 mod/message.php:420 mod/wallmessage.php:134 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:252 mod/message.php:422 mod/wallmessage.php:135 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:288 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:327 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:396 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:413 mod/message.php:496 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:415 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:419 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:470 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:472 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:474 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: mod/message.php:499 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: mod/message.php:502 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1810 mod/admin.php:2079 #: mod/settings.php:120 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können." #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:111 mod/contacts.php:662 #: mod/contacts.php:854 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 #: src/Model/Profile.php:713 src/Model/Profile.php:840 #: src/Model/Profile.php:873 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:262 mod/profiles.php:700 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere Dein Standard Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:402 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:113 mod/contacts.php:610 #: mod/contacts.php:943 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:944 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: mod/notes.php:54 src/Model/Profile.php:923 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/p.php:14 msgid "Not Extended" msgstr "Nicht erweitert." #: mod/ping.php:290 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:305 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht" #: mod/ping.php:320 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/profile.php:33 src/Model/Profile.php:116 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: mod/profile.php:74 src/Protocol/OStatus.php:1266 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Beiträge von %s" #: mod/profile.php:75 src/Protocol/OStatus.php:1267 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Kommentare von %s" #: mod/profile.php:76 src/Protocol/OStatus.php:1265 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Timeline von %s" #: mod/profile.php:192 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: mod/profile_photo.php:52 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93 mod/profile_photo.php:101 #: mod/profile_photo.php:328 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:135 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:144 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:163 mod/wall_upload.php:183 mod/photos.php:795 #: mod/photos.php:798 mod/photos.php:827 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/profile_photo.php:172 mod/wall_upload.php:197 mod/photos.php:850 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/profile_photo.php:260 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:261 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:266 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/profile_photo.php:266 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:266 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:280 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:281 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:283 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:318 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/profile_photo.php:320 mod/wall_upload.php:236 mod/photos.php:879 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:63 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:109 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:122 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:138 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/regmod.php:68 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:102 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde Dich an." #: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:56 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:57 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/repair_ostatus.php:18 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:34 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:61 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:85 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/suggest.php:36 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:73 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:63 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/tagrm.php:50 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: mod/tagrm.php:89 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:91 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/unfollow.php:34 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed." msgstr "Der Kontakt konnte nicht gefunden oder nicht entfolgt werden." #: mod/unfollow.php:47 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt" #: mod/unfollow.php:73 msgid "You aren't a friend of this contact." msgstr "Du hast keine beidseitige Freundschaft mit diesem Kontakt." #: mod/unfollow.php:79 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt." #: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:590 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen" #: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27 #: mod/update_network.php:32 mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/videos.php:137 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:142 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:221 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:323 mod/photos.php:1069 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/videos.php:401 mod/photos.php:1741 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/videos.php:410 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:412 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/viewcontacts.php:85 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/viewsrc.php:12 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112 #: mod/wall_upload.php:152 mod/wall_upload.php:155 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:101 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:101 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:112 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/wall_upload.php:228 mod/item.php:473 src/Object/Image.php:949 #: src/Object/Image.php:965 src/Object/Image.php:973 src/Object/Image.php:998 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:60 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:133 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: mod/babel.php:22 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: mod/babel.php:29 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:" #: mod/babel.php:37 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: mod/babel.php:41 msgid "bbcode (raw HTML(: " msgstr "bbcode (reines HTML(: " #: mod/babel.php:45 msgid "bbcode: " msgstr "bbcode: " #: mod/babel.php:49 mod/babel.php:65 msgid "bbcode => html2bbcode: " msgstr "bbcode => html2bbcode: " #: mod/babel.php:53 msgid "bb2diaspora: " msgstr "bb2diaspora: " #: mod/babel.php:57 msgid "bb2diaspora => Markdown: " msgstr "bb2diaspora => Markdown: " #: mod/babel.php:61 msgid "bb2diaspora => diaspora2bb: " msgstr "bb2diaspora => diaspora2bb: " #: mod/babel.php:71 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: mod/babel.php:75 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/editpost.php:27 mod/editpost.php:37 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:42 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/lostpass.php:27 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:39 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:45 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:56 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:88 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:101 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute." #: mod/lostpass.php:116 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:117 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:118 src/Module/Login.php:283 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:119 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:134 src/Module/Login.php:295 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:135 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:137 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:138 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:139 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:153 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:166 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert" #: mod/register.php:96 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet." #: mod/register.php:100 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: mod/register.php:107 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: mod/register.php:112 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: mod/register.php:159 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: mod/register.php:188 mod/uimport.php:55 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/register.php:217 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: mod/register.php:218 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: mod/register.php:219 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: mod/register.php:231 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: mod/register.php:256 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: mod/register.php:256 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: mod/register.php:257 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: mod/register.php:258 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID Deiner Einladung: " #: mod/register.php:261 mod/admin.php:1262 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/register.php:267 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: mod/register.php:268 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)" #: mod/register.php:270 mod/settings.php:1203 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/register.php:270 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren." #: mod/register.php:271 mod/settings.php:1204 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/register.php:272 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein." #: mod/register.php:273 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: mod/register.php:276 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:252 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: mod/register.php:282 mod/uimport.php:70 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/register.php:283 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: mod/uexport.php:44 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:44 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:45 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:104 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/uimport.php:72 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:73 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:74 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:75 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:76 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: mod/uimport.php:76 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/admin.php:104 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:174 src/Content/Nav.php:174 msgid "Information" msgstr "Information" #: mod/admin.php:175 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: mod/admin.php:176 mod/admin.php:650 msgid "Federation Statistics" msgstr "Federation Statistik" #: mod/admin.php:177 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1259 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:179 mod/admin.php:1187 mod/admin.php:1692 mod/admin.php:1708 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:180 mod/admin.php:1808 mod/admin.php:1868 mod/settings.php:83 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: mod/admin.php:181 mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2121 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:182 mod/settings.php:61 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/admin.php:183 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: mod/admin.php:184 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:685 msgid "Inspect Queue" msgstr "Warteschlange Inspizieren" #: mod/admin.php:186 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: mod/admin.php:187 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Kontakt Sperrliste" #: mod/admin.php:188 mod/admin.php:308 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:467 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: mod/admin.php:190 mod/admin.php:191 mod/admin.php:2195 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:2262 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: mod/admin.php:194 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: mod/admin.php:195 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:196 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:215 src/Content/Nav.php:217 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:216 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: mod/admin.php:217 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:299 mod/admin.php:317 mod/dfrn_request.php:349 #: mod/friendica.php:123 src/Model/Contact.php:1141 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Daimain" #: mod/admin.php:299 msgid "The blocked domain" msgstr "Die blockierte Domain" #: mod/admin.php:300 mod/admin.php:318 mod/friendica.php:123 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: mod/admin.php:300 mod/admin.php:313 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast." #: mod/admin.php:301 msgid "Delete domain" msgstr "Domain löschen" #: mod/admin.php:301 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: mod/admin.php:307 mod/admin.php:424 mod/admin.php:466 mod/admin.php:649 #: mod/admin.php:684 mod/admin.php:780 mod/admin.php:1258 mod/admin.php:1691 #: mod/admin.php:1807 mod/admin.php:1867 mod/admin.php:2076 mod/admin.php:2120 #: mod/admin.php:2194 mod/admin.php:2261 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:309 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben." #: mod/admin.php:310 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: mod/admin.php:311 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: mod/admin.php:312 msgid "Server Domain" msgstr "Domain des Servers" #: mod/admin.php:312 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!" #: mod/admin.php:313 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: mod/admin.php:314 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: mod/admin.php:315 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: mod/admin.php:316 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: mod/admin.php:319 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: mod/admin.php:322 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: mod/admin.php:348 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt." #: mod/admin.php:364 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Blockliste aktualisiert." #: mod/admin.php:387 util/global_community_block.php:53 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt" #: mod/admin.php:389 util/global_community_block.php:48 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden" #: mod/admin.php:396 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben" msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben" #: mod/admin.php:425 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte" #: mod/admin.php:426 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden." #: mod/admin.php:427 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blockiere entfernten Kontakt" #: mod/admin.php:428 mod/admin.php:1694 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:429 msgid "select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: mod/admin.php:430 mod/admin.php:1703 mod/contacts.php:628 #: mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:995 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: mod/admin.php:431 mod/admin.php:1704 mod/contacts.php:628 #: mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:995 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/admin.php:432 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert." #: mod/admin.php:434 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten" #: mod/admin.php:435 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten" #: mod/admin.php:436 msgid "Photo" msgstr "Foto:" #: mod/admin.php:436 mod/profiles.php:389 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/admin.php:444 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt" msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte" #: mod/admin.php:446 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Die URL des Kontakts, vom entfernten Server, der blockiert werden soll." #: mod/admin.php:468 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: mod/admin.php:469 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: mod/admin.php:470 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456." #: mod/admin.php:471 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:471 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: mod/admin.php:510 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: mod/admin.php:580 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: mod/admin.php:643 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: mod/admin.php:644 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion um Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: mod/admin.php:656 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:" #: mod/admin.php:687 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:688 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger Name" #: mod/admin.php:689 msgid "Recipient Profile" msgstr "Empfänger Profil" #: mod/admin.php:690 view/theme/frio/theme.php:266 #: src/Core/NotificationsManager.php:177 src/Content/Nav.php:178 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: mod/admin.php:691 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/admin.php:692 msgid "Last Tried" msgstr "Zuletzt versucht" #: mod/admin.php:693 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden." #: mod/admin.php:717 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "scripts/dbstructure.php toinnodb of your Friendica installation for an " "automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php scripts/dbstructure.php toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: mod/admin.php:724 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s." #: mod/admin.php:734 msgid "" "The database update failed. Please run \"php scripts/dbstructure.php " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php scripts/dbstructure.php update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: mod/admin.php:740 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur." #: mod/admin.php:743 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen." #: mod/admin.php:748 mod/admin.php:1643 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:749 mod/admin.php:1644 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)" #: mod/admin.php:750 mod/admin.php:1645 msgid "Public Forum Account" msgstr "Öffentliches Forum Konto" #: mod/admin.php:751 mod/admin.php:1646 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/admin.php:752 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:753 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privates Forum Konto" #: mod/admin.php:775 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:781 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:783 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Personen" #: mod/admin.php:785 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:786 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:791 msgid "Active addons" msgstr "Aktivierte Addons" #: mod/admin.php:822 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:1123 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:1150 mod/settings.php:905 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/admin.php:1179 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1180 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite" #: mod/admin.php:1181 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk" #: mod/admin.php:1182 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk" #: mod/admin.php:1186 mod/contacts.php:564 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/admin.php:1188 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: mod/admin.php:1189 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: mod/admin.php:1193 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: mod/admin.php:1194 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: mod/admin.php:1195 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: mod/admin.php:1196 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: mod/admin.php:1201 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: mod/admin.php:1224 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:1225 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:1226 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:1230 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:1231 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:1232 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:1236 msgid "Don't check" msgstr "Nicht überprüfen" #: mod/admin.php:1237 msgid "check the stable version" msgstr "überprüfe die stabile Version" #: mod/admin.php:1238 msgid "check the development version" msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion" #: mod/admin.php:1260 mod/admin.php:1869 mod/admin.php:2122 mod/admin.php:2196 #: mod/admin.php:2343 mod/settings.php:677 mod/settings.php:786 #: mod/settings.php:872 mod/settings.php:961 mod/settings.php:1196 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/admin.php:1261 msgid "Republish users to directory" msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen." #: mod/admin.php:1263 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:1264 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:1266 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: mod/admin.php:1267 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1268 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1269 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:1272 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:1273 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: mod/admin.php:1274 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:1274 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: mod/admin.php:1275 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1276 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:1276 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: mod/admin.php:1277 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:1277 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen." #: mod/admin.php:1278 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:1278 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden." #: mod/admin.php:1279 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:1280 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:1280 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:1281 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:1281 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: mod/admin.php:1282 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:1282 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:1283 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:1283 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:1284 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:1284 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:1285 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:1285 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: mod/admin.php:1286 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:1286 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:1287 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:1287 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:1288 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:1288 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:1290 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:1291 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:1291 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:1292 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:1292 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: mod/admin.php:1293 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:1293 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:1294 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:1294 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1295 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:1295 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1296 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed nicht verwenden" #: mod/admin.php:1296 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen die unten aufgeführt werden." #: mod/admin.php:1297 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Erlaubte OEmbed Domänen" #: mod/admin.php:1297 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Komma separierte Liste von Domänen für die das einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt sind. Platzhalter können verwendet werden." #: mod/admin.php:1298 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:1298 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:1299 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:1299 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:1300 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: mod/admin.php:1300 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: mod/admin.php:1301 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:1301 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:1302 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:1302 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:1303 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:1303 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:1304 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:1304 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:1305 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:1305 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: mod/admin.php:1306 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:1306 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: mod/admin.php:1307 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: mod/admin.php:1307 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:1308 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:1308 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: mod/admin.php:1309 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1309 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Gemeinschaftsseiten verwenden." #: mod/admin.php:1310 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1310 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:1311 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1311 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:1312 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren" #: mod/admin.php:1312 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden." #: mod/admin.php:1313 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: mod/admin.php:1315 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: mod/admin.php:1316 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1316 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:1317 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:1317 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:1318 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:1318 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:1319 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: mod/admin.php:1320 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: mod/admin.php:1321 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: mod/admin.php:1321 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:1322 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:1322 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: mod/admin.php:1323 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:1323 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:1324 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: mod/admin.php:1324 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)" #: mod/admin.php:1325 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: mod/admin.php:1325 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein." #: mod/admin.php:1326 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: mod/admin.php:1326 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: mod/admin.php:1328 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: mod/admin.php:1328 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: mod/admin.php:1329 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: mod/admin.php:1329 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: mod/admin.php:1330 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: mod/admin.php:1330 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: mod/admin.php:1331 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: mod/admin.php:1331 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: mod/admin.php:1332 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: mod/admin.php:1332 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird." #: mod/admin.php:1334 msgid "Publish server information" msgstr "Server Informationen veröffentlichen" #: mod/admin.php:1334 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: mod/admin.php:1336 msgid "Check upstream version" msgstr "Suche nach Updates" #: mod/admin.php:1336 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist wird regelmäßig nach neuen Friendica Versionen auf github überprüft. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt." #: mod/admin.php:1337 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags Unterdrücken" #: mod/admin.php:1337 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:1338 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: mod/admin.php:1338 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: mod/admin.php:1339 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:1339 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:1340 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:1340 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:1341 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: mod/admin.php:1341 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: mod/admin.php:1342 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: mod/admin.php:1342 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: mod/admin.php:1343 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:1343 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:1344 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:1344 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:1346 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:1346 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica und Diaspora* Kontakte deiner NutzerInnen." #: mod/admin.php:1348 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO Verschlüsselung" #: mod/admin.php:1348 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen" #: mod/admin.php:1350 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: mod/admin.php:1350 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4." #: mod/admin.php:1351 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden" #: mod/admin.php:1351 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: mod/admin.php:1352 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: mod/admin.php:1352 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: mod/admin.php:1353 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend Worker" #: mod/admin.php:1353 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst." #: mod/admin.php:1381 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:1388 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:1391 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:1404 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:1406 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:1409 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:1412 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:1432 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:1433 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: mod/admin.php:1438 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:1439 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:1440 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:1441 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:1480 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt." #: mod/admin.php:1483 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:1515 src/Model/User.php:588 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: mod/admin.php:1525 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:1531 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:1578 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:1586 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:1586 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1685 mod/admin.php:1697 mod/admin.php:1710 mod/admin.php:1728 #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: mod/admin.php:1685 mod/admin.php:1710 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:1685 mod/admin.php:1710 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:1685 mod/admin.php:1710 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:1685 mod/settings.php:52 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/admin.php:1693 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:1695 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:1696 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:1697 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:1698 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:1699 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: mod/admin.php:1700 mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/admin.php:1701 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:1705 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:1706 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:1709 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:1710 msgid "Deleted since" msgstr "Gelöscht seit" #: mod/admin.php:1715 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1716 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1726 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1727 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:1727 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:1728 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1770 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s ausgeschaltet." #: mod/admin.php:1774 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s eingeschaltet." #: mod/admin.php:1784 mod/admin.php:2033 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:1787 mod/admin.php:2036 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:1809 mod/admin.php:2078 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:1817 mod/admin.php:2087 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1818 mod/admin.php:2088 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:1870 msgid "Reload active addons" msgstr "Aktivierte Addons neu laden" #: mod/admin.php:1875 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s." #: mod/admin.php:1995 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: mod/admin.php:2069 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:2123 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: mod/admin.php:2128 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden." #: mod/admin.php:2129 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:2130 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:2154 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:2186 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: mod/admin.php:2188 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: mod/admin.php:2197 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:2201 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:2202 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:2202 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:2203 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:2205 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: mod/admin.php:2206 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie." #: mod/admin.php:2237 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.\\r\\n
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann." #: mod/admin.php:2241 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.\\r\\n
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist." #: mod/admin.php:2332 mod/admin.php:2333 mod/settings.php:777 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/admin.php:2332 mod/admin.php:2333 mod/settings.php:777 msgid "On" msgstr "An" #: mod/admin.php:2333 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: mod/admin.php:2341 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: mod/contacts.php:60 mod/notifications.php:261 src/Model/Profile.php:516 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: mod/contacts.php:146 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: mod/contacts.php:173 mod/contacts.php:392 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: mod/contacts.php:183 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: mod/contacts.php:217 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: mod/contacts.php:219 mod/dfrn_request.php:417 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/contacts.php:413 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: mod/contacts.php:413 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: mod/contacts.php:424 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: mod/contacts.php:424 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: mod/contacts.php:435 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: mod/contacts.php:435 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: mod/contacts.php:459 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/contacts.php:462 mod/contacts.php:814 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: mod/contacts.php:480 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: mod/contacts.php:511 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:515 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: mod/contacts.php:519 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: mod/contacts.php:539 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: mod/contacts.php:541 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: mod/contacts.php:544 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: mod/contacts.php:544 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: mod/contacts.php:546 mod/contacts.php:976 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:550 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: mod/contacts.php:555 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: mod/contacts.php:561 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: mod/contacts.php:563 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet." #: mod/contacts.php:565 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: mod/contacts.php:566 msgid "Fetch keywords" msgstr "Schlüsselwprter abrufen" #: mod/contacts.php:567 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: mod/contacts.php:599 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: mod/contacts.php:602 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: mod/contacts.php:603 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft." #: mod/contacts.php:604 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: mod/contacts.php:605 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: mod/contacts.php:607 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:611 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: mod/contacts.php:612 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: mod/contacts.php:613 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: mod/contacts.php:614 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: mod/contacts.php:619 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: mod/contacts.php:621 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: mod/contacts.php:623 mod/contacts.php:986 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:819 mod/contacts.php:1003 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:819 mod/contacts.php:1003 #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182 #: mod/notifications.php:266 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mod/contacts.php:633 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: mod/contacts.php:634 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: mod/contacts.php:635 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: mod/contacts.php:636 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts" #: mod/contacts.php:637 mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: mod/contacts.php:637 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: mod/contacts.php:638 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: mod/contacts.php:638 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: mod/contacts.php:641 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: mod/contacts.php:641 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: mod/contacts.php:653 src/Model/Profile.php:422 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: mod/contacts.php:658 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: mod/contacts.php:660 mod/contacts.php:846 view/theme/frio/theme.php:259 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:865 msgid "Status" msgstr "Status" #: mod/contacts.php:661 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:702 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/contacts.php:705 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:713 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:718 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: mod/contacts.php:721 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:726 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: mod/contacts.php:729 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:734 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/contacts.php:737 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:742 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: mod/contacts.php:745 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:750 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: mod/contacts.php:753 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:809 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: mod/contacts.php:810 mod/search.php:233 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: mod/contacts.php:817 mod/settings.php:167 mod/settings.php:703 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1011 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1011 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: mod/contacts.php:823 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: mod/contacts.php:857 src/Model/Profile.php:876 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: mod/contacts.php:869 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:880 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:889 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:921 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:925 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: mod/contacts.php:929 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: mod/contacts.php:997 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1005 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1013 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1021 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: mod/dfrn_confirm.php:73 mod/profiles.php:35 mod/profiles.php:145 #: mod/profiles.php:192 mod/profiles.php:627 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:131 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:241 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:253 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:262 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:274 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:282 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:395 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:497 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:507 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:518 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:534 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:548 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:564 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:575 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:630 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:660 mod/dfrn_request.php:566 #: src/Model/Contact.php:1436 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: mod/dfrn_confirm.php:693 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/dfrn_request.php:92 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:110 mod/dfrn_request.php:357 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:114 mod/dfrn_request.php:361 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:117 mod/dfrn_request.php:364 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:121 mod/dfrn_request.php:368 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:160 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:197 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:224 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:246 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:247 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:248 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:278 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:314 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:317 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:337 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:343 src/Model/Contact.php:1136 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:437 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:475 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:491 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:499 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:513 mod/dfrn_request.php:530 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:525 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:528 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:529 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:640 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:643 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:648 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:649 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:654 src/Content/ContactSelector.php:79 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:655 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:656 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:657 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste." #: mod/dirfind.php:48 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:59 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: mod/dirfind.php:256 mod/match.php:125 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/friendica.php:77 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: mod/friendica.php:78 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: mod/friendica.php:82 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendi.ca um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:86 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:86 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: mod/friendica.php:89 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: mod/friendica.php:103 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Installierte Apps und Addons" #: mod/friendica.php:117 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert" #: mod/friendica.php:122 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert." #: mod/install.php:112 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: mod/install.php:118 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: mod/install.php:122 msgid "Could not create table." msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden." #: mod/install.php:128 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert." #: mod/install.php:133 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: mod/install.php:134 mod/install.php:206 mod/install.php:551 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:146 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst." #: mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: mod/install.php:236 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: mod/install.php:238 mod/install.php:279 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: mod/install.php:238 mod/install.php:279 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst." #: mod/install.php:242 mod/install.php:282 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: mod/install.php:269 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: mod/install.php:283 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: mod/install.php:283 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: mod/install.php:323 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: mod/install.php:324 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten'für das Worker Setup'" #: mod/install.php:328 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: mod/install.php:328 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: mod/install.php:333 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: mod/install.php:342 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: mod/install.php:343 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: mod/install.php:345 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: mod/install.php:356 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: mod/install.php:357 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: mod/install.php:359 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:382 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: mod/install.php:383 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: mod/install.php:385 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: mod/install.php:392 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: mod/install.php:393 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: mod/install.php:394 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: mod/install.php:395 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: mod/install.php:396 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: mod/install.php:397 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: mod/install.php:398 msgid "iconv module" msgstr "iconv module" #: mod/install.php:402 mod/install.php:404 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: mod/install.php:402 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: mod/install.php:410 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:414 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: mod/install.php:418 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:422 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: mod/install.php:426 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: mod/install.php:430 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:434 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:444 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: mod/install.php:456 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: mod/install.php:457 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast." #: mod/install.php:458 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: mod/install.php:459 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt." #: mod/install.php:462 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: mod/install.php:472 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: mod/install.php:473 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: mod/install.php:474 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: mod/install.php:475 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: mod/install.php:478 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: mod/install.php:494 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: mod/install.php:496 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: mod/install.php:515 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: mod/install.php:517 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: mod/install.php:519 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: mod/install.php:526 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: mod/install.php:549 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: mod/install.php:550 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "Wichtig: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten." #: mod/install.php:553 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran die selbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst." #: mod/item.php:116 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:276 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:803 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:805 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:806 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:810 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/match.php:48 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:104 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: mod/match.php:120 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/notifications.php:37 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183 #: mod/notifications.php:230 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:189 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:107 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:79 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:119 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:125 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:155 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:155 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: mod/notifications.php:170 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: mod/notifications.php:198 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet Dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:199 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:199 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: mod/notifications.php:202 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:207 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:218 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: mod/notifications.php:219 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: mod/notifications.php:219 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: mod/notifications.php:275 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:316 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: mod/notifications.php:316 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: mod/notifications.php:322 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen" #: mod/notify.php:75 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/oexchange.php:30 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/openid.php:29 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:66 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:64 src/Module/Login.php:111 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: mod/ostatus_subscribe.php:21 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:32 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:47 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:75 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:77 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:80 src/Object/Post.php:276 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/photos.php:106 src/Model/Profile.php:884 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:107 mod/photos.php:1750 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:110 mod/photos.php:1243 mod/photos.php:1752 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:124 mod/settings.php:47 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:182 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:202 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:232 mod/photos.php:243 mod/photos.php:1194 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:241 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:321 mod/photos.php:332 mod/photos.php:1483 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:330 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:699 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:699 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:801 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut." #: mod/photos.php:804 msgid "Image file is missing" msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden." #: mod/photos.php:809 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: mod/photos.php:835 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:973 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1123 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1127 mod/photos.php:1189 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1128 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: mod/photos.php:1129 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1486 mod/settings.php:1231 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:1140 mod/photos.php:1487 mod/settings.php:1232 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1200 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1205 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1207 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1228 mod/photos.php:1735 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1269 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1271 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1334 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1334 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1335 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1341 src/Object/Post.php:146 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: mod/photos.php:1360 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1451 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1454 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: mod/photos.php:1469 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1470 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1471 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1471 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1472 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1473 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1474 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1508 src/Object/Post.php:293 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/photos.php:1509 src/Object/Post.php:294 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/photos.php:1525 mod/photos.php:1564 mod/photos.php:1637 #: src/Object/Post.php:783 msgid "This is you" msgstr "Das bist Du" #: mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1566 mod/photos.php:1639 #: src/Object/Post.php:389 src/Object/Post.php:785 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/photos.php:1671 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/poke.php:201 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:202 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:203 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:204 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:207 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: mod/profiles.php:54 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:70 mod/profiles.php:106 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:89 mod/profiles.php:128 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:112 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:202 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:342 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:346 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:358 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:361 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:365 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:369 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:373 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:377 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:381 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:385 mod/profiles.php:695 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:396 mod/profiles.php:691 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:481 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:573 msgid " and " msgstr " und " #: mod/profiles.php:582 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: mod/profiles.php:585 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: mod/profiles.php:586 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: mod/profiles.php:588 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: mod/profiles.php:642 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:647 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:667 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:" #: mod/profiles.php:679 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: mod/profiles.php:680 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:682 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:683 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:684 mod/profiles.php:779 src/Model/Profile.php:391 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: mod/profiles.php:685 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:686 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:687 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:689 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:690 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:692 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:693 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: mod/profiles.php:694 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:696 mod/network.php:931 #: src/Core/NotificationsManager.php:184 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: mod/profiles.php:697 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: mod/profiles.php:701 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:702 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:703 src/Model/Profile.php:759 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: mod/profiles.php:704 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:709 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:711 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist Dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:712 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:713 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:717 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:718 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:719 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:720 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:724 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:724 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:725 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:727 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …" #: mod/profiles.php:728 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: mod/profiles.php:728 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: mod/profiles.php:729 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:730 src/Model/Profile.php:767 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: mod/profiles.php:731 src/Model/Profile.php:775 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: mod/profiles.php:732 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:733 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:733 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:734 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:734 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:735 src/Model/Profile.php:791 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: mod/profiles.php:736 src/Model/Profile.php:795 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: mod/profiles.php:737 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:738 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:739 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:740 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:741 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:742 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:743 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:744 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:745 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:776 src/Model/Profile.php:387 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:778 src/Model/Profile.php:390 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: mod/profiles.php:785 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/profiles.php:786 src/Model/Profile.php:377 src/Model/Profile.php:399 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:787 src/Model/Profile.php:378 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: mod/search.php:37 mod/network.php:191 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/search.php:46 mod/network.php:198 src/Content/Feature.php:100 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: mod/search.php:105 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: mod/search.php:129 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: mod/search.php:130 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: mod/search.php:225 mod/community.php:135 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/search.php:231 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind" #: mod/settings.php:69 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:76 mod/settings.php:843 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:90 src/Content/Nav.php:204 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: mod/settings.php:97 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:111 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:165 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:276 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:281 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:297 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:369 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:381 src/Model/User.php:266 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:386 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:392 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: mod/settings.php:399 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:401 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:491 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:494 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:502 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:507 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/settings.php:514 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:567 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:570 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:610 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/settings.php:738 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:694 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:737 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:739 src/Object/Post.php:152 src/Object/Post.php:154 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/settings.php:741 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:742 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:743 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:754 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:763 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: mod/settings.php:784 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:807 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:838 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:848 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:849 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:849 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:850 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:850 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:851 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte" #: mod/settings.php:852 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social Account" #: mod/settings.php:852 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:855 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:859 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:860 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an." #: mod/settings.php:861 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: mod/settings.php:863 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:864 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:865 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:865 mod/settings.php:870 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:866 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:867 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:868 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:869 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:870 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:870 src/Content/Nav.php:191 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: mod/settings.php:870 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:871 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:914 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: mod/settings.php:916 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimentell)" #: mod/settings.php:959 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:965 mod/settings.php:989 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:966 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:967 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken" #: mod/settings.php:967 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/settings.php:968 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:968 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten." #: mod/settings.php:969 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:969 mod/settings.php:970 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:970 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:971 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: mod/settings.php:972 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:973 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: mod/settings.php:974 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:975 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:976 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:976 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird." #: mod/settings.php:977 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus" #: mod/settings.php:977 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden." #: mod/settings.php:978 msgid "Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading" #: mod/settings.php:978 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt." #: mod/settings.php:980 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:981 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen" #: mod/settings.php:982 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: mod/settings.php:983 view/theme/duepuntozero/config.php:74 #: view/theme/frio/config.php:115 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1004 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: mod/settings.php:1046 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:1047 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:1048 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:1055 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/settings.php:1056 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: mod/settings.php:1059 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/settings.php:1060 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1063 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/settings.php:1064 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1067 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/settings.php:1068 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: mod/settings.php:1071 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:1072 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: mod/settings.php:1075 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:1076 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1079 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/settings.php:1080 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: mod/settings.php:1083 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/settings.php:1084 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: mod/settings.php:1087 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1088 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: mod/settings.php:1099 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1099 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1107 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1107 msgid "Your profile may be visible in public." msgstr "Dein Profil könnte öffentlich abrufbar sein." #: mod/settings.php:1113 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1120 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1124 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Wenn aktiviert, ist das Senden öffentlicher Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich" #: mod/settings.php:1128 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1132 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1136 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1140 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1144 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1150 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:1157 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1157 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1158 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1159 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1160 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1161 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1162 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1163 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1164 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1194 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1202 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1204 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1205 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1205 mod/settings.php:1206 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1206 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1210 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1211 src/Model/Profile.php:721 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: mod/settings.php:1212 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1213 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1214 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:1214 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:1215 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1216 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1219 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1221 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1250 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1222 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1223 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: mod/settings.php:1233 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1234 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1238 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1250 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1253 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1254 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: mod/settings.php:1255 msgid "accepting a friend request" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: mod/settings.php:1256 msgid "joining a forum/community" msgstr "– Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: mod/settings.php:1257 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– Du eine interessante Änderung an Deinem Profil durchführst" #: mod/settings.php:1258 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: mod/settings.php:1259 msgid "You receive an introduction" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1260 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1261 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1262 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1263 msgid "You receive a private message" msgstr "– Du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1264 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– Du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1265 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– Du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1266 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1268 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1268 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1270 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1272 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1274 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: mod/settings.php:1276 msgid "" "Per default the notificiation are condensed to a single notification per " "item. When enabled, every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werde alle Benachrichtigungen zu einem Thema zusammengefasst in einer einzigen Mitteilung. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Mitteilung angezeigt." #: mod/settings.php:1278 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1279 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1282 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1283 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1284 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/subthread.php:112 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/community.php:44 msgid "Community option not available." msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar." #: mod/community.php:61 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/community.php:75 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Gemeinschaft" #: mod/community.php:78 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers" #: mod/community.php:86 msgid "Global Community" msgstr "Globale Gemeinschaft" #: mod/community.php:89 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks" #: mod/community.php:179 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers." #: mod/network.php:199 src/Model/Group.php:401 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: mod/network.php:544 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/network.php:547 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden." #: mod/network.php:615 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/network.php:640 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/network.php:666 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:669 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:912 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:915 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:920 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:923 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:934 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: mod/network.php:942 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:945 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:953 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:956 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:964 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:967 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:429 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:75 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Repeat the image" msgstr "Bild wiederholen" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes." #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten" #: view/theme/frio/php/Image.php:31 msgid "Resize best fit" msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe" #: view/theme/frio/php/Image.php:31 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten" #: view/theme/frio/config.php:97 msgid "Default" msgstr "Standard" #: view/theme/frio/config.php:109 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:109 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:116 msgid "Select scheme" msgstr "Schema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:117 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:118 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:119 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:120 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:121 msgid "Content background transparency" msgstr "Transparanz des Hintergrunds von Beiträgem" #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/theme.php:238 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 #: src/Module/Login.php:280 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100 #: src/Content/Nav.php:181 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 #: src/Model/Profile.php:889 src/Model/Profile.php:892 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:178 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:169 #: src/Model/Profile.php:904 src/Model/Profile.php:915 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:212 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr " Kontakte verwalten/editieren" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:64 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: src/Core/UserImport.php:104 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: src/Core/UserImport.php:110 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: src/Core/UserImport.php:118 src/Core/UserImport.php:131 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen." #: src/Core/UserImport.php:123 src/Core/UserImport.php:136 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Core/UserImport.php:169 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: src/Core/UserImport.php:190 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: src/Core/UserImport.php:234 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Core/UserImport.php:299 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Core/NotificationsManager.php:170 msgid "System" msgstr "System" #: src/Core/NotificationsManager.php:191 src/Content/Nav.php:124 #: src/Content/Nav.php:181 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: src/Core/NotificationsManager.php:198 src/Content/Nav.php:186 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Core/NotificationsManager.php:255 src/Core/NotificationsManager.php:267 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Core/NotificationsManager.php:266 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Core/NotificationsManager.php:280 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Core/NotificationsManager.php:293 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Core/NotificationsManager.php:306 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:319 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:332 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:349 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Core/NotificationsManager.php:812 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Core/NotificationsManager.php:838 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Core/NotificationsManager.php:838 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Content/Text/BBCode.php:537 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/Content/ContactSelector.php:80 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Males" msgstr "Männer" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Single" msgstr "Single" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:446 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: src/Content/Nav.php:53 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: src/Content/Nav.php:57 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: src/Content/Nav.php:114 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: src/Content/Nav.php:124 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: src/Content/Nav.php:128 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: src/Content/Nav.php:134 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: src/Content/Nav.php:142 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: src/Content/Nav.php:165 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: src/Content/Nav.php:165 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderer Server" #: src/Content/Nav.php:172 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Content/Nav.php:172 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: src/Content/Nav.php:174 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: src/Content/Nav.php:179 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: src/Content/Nav.php:179 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Content/Nav.php:191 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: src/Content/Nav.php:196 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: src/Content/Nav.php:197 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: src/Content/Nav.php:201 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: src/Content/Nav.php:201 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: src/Content/Nav.php:209 src/Model/Profile.php:370 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/Content/Nav.php:209 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: src/Content/Nav.php:217 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Content/Widget.php:32 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: src/Content/Widget.php:33 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: src/Content/Widget.php:34 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:52 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: src/Content/Widget.php:58 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: src/Content/Widget.php:59 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: src/Content/Widget.php:61 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: src/Content/Widget.php:65 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: src/Content/Widget.php:67 msgid "View Global Directory" msgstr "Globales Verzeichnis betrachten" #: src/Content/Widget.php:158 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/Content/Widget.php:161 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: src/Content/Widget.php:199 src/Content/Feature.php:118 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: src/Content/Widget.php:202 src/Content/Widget.php:242 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:239 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/Content/Widget.php:306 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: src/Content/Feature.php:90 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: src/Content/Feature.php:97 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwort Wolke" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen." #: src/Content/OEmbed.php:250 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: src/Content/OEmbed.php:370 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: src/Database/DBStructure.php:32 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen." #: src/Database/DBStructure.php:75 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: src/Database/DBStructure.php:80 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: src/Database/DBStructure.php:191 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:194 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: src/Database/DBStructure.php:209 msgid ": Database update" msgstr ": Datenbank Update" #: src/Database/DBStructure.php:459 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: src/Model/Group.php:44 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: src/Model/Group.php:329 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: src/Model/Group.php:362 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Model/Group.php:382 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/Model/Group.php:406 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: src/Model/Group.php:407 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: src/Model/Group.php:408 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: src/Model/Group.php:410 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: src/Model/Contact.php:558 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Model/Contact.php:961 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:964 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: src/Model/Contact.php:967 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1146 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: src/Model/Contact.php:1155 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke" #: src/Model/Contact.php:1183 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: src/Model/Contact.php:1184 src/Model/Contact.php:1198 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: src/Model/Contact.php:1196 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: src/Model/Contact.php:1201 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: src/Model/Contact.php:1204 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: src/Model/Contact.php:1207 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: src/Model/Contact.php:1208 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: src/Model/Contact.php:1214 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: src/Model/Contact.php:1219 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können." #: src/Model/Contact.php:1289 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: src/Model/Profile.php:95 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: src/Model/Profile.php:166 src/Model/Profile.php:397 #: src/Model/Profile.php:836 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Model/Profile.php:334 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: src/Model/Profile.php:370 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:638 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: src/Model/Profile.php:547 msgid "F d" msgstr "d. F" #: src/Model/Profile.php:602 src/Model/Profile.php:686 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: src/Model/Profile.php:613 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:614 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: src/Model/Profile.php:673 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: src/Model/Profile.php:700 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:701 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: src/Model/Profile.php:728 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Model/Profile.php:729 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:742 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: src/Model/Profile.php:755 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:779 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: src/Model/Profile.php:787 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: src/Model/Profile.php:799 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: src/Model/Profile.php:803 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: src/Model/Profile.php:807 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: src/Model/Profile.php:811 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: src/Model/Profile.php:815 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: src/Model/Profile.php:819 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: src/Model/Profile.php:823 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: src/Model/Profile.php:827 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: src/Model/Profile.php:832 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: src/Model/Profile.php:926 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du kannst das sehen" #: src/Model/User.php:273 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: src/Model/User.php:277 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: src/Model/User.php:284 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: src/Model/User.php:297 src/Module/Login.php:78 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast." #: src/Model/User.php:297 src/Module/Login.php:78 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: src/Model/User.php:303 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: src/Model/User.php:316 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: src/Model/User.php:319 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: src/Model/User.php:327 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: src/Model/User.php:332 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:336 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: src/Model/User.php:340 src/Model/User.php:348 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: src/Model/User.php:355 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: src/Model/User.php:362 src/Model/User.php:418 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: src/Model/User.php:372 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: src/Model/User.php:405 src/Model/User.php:409 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:434 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:441 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deines self Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:450 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:524 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden." #: src/Model/User.php:534 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: src/Model/User.php:552 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: src/Model/User.php:556 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account Settings page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile keywords (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: src/Protocol/DFRN.php:1400 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Protocol/Diaspora.php:2580 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3682 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: src/Protocol/OStatus.php:1794 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1795 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1798 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1799 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Worker/Delivery.php:393 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Module/Logout.php:28 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: src/Module/Login.php:251 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: src/Module/Login.php:284 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/Module/Login.php:285 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: src/Module/Login.php:288 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: " #: src/Module/Login.php:294 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: src/Module/Login.php:297 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Login.php:298 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Login.php:300 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: src/Module/Login.php:301 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Object/Post.php:125 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:179 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:232 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:232 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:232 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:260 msgid "add star" msgstr "markieren" #: src/Object/Post.php:261 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:262 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:265 msgid "starred" msgstr "markiert" #: src/Object/Post.php:271 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:272 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:273 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:282 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:293 msgid "like" msgstr "mag ich" #: src/Object/Post.php:294 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: src/Object/Post.php:297 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: src/Object/Post.php:297 msgid "share" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:355 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:356 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:357 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:358 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:417 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:787 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/Object/Post.php:788 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Object/Post.php:789 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: src/Object/Post.php:790 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/Object/Post.php:791 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/Object/Post.php:792 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/Object/Post.php:793 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/Object/Post.php:794 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/App.php:518 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App.php:520 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: index.php:449 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln" #: boot.php:783 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."