# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Adam Jurkiewicz , 2012 # Adam Jurkiewicz , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # julia.domagalska , 2012-2013 # Daria Początek , 2012 # Cyryl Sochacki , 2013 # czarnystokrotek , 2012 # czarnystokrotek , 2012 # Daria Początek , 2012-2013 # Radek , 2012 # emilia.krawczyk , 2012 # TORminator , 2014 # Filip Bugaj , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Jakob , 2012 # Jakob , 2012 # Mateusz Mikos , 2012 # Filip Bugaj , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # Karolina , 2012 # Karolina , 2012-2013 # szymon.filip , 2013 # szymon.filip , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # Mai Anh Nguyen , 2013 # Marcin Klessa , 2012 # marcin mikołajczak , 2018-2019 # Mariusz Pisz , 2013 # Mateusz Mikos , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # mhnxo , 2012 # mhnxo , 2012 # Michalina , 2012 # Michalina , 2012 # Marcin Klessa , 2012 # Piotr Blonkowski , 2012-2013 # Piotr Strębski , 2022 # Radek , 2012-2013 # emilia.krawczyk , 2012 # Sam, 2013 # Sam, 2013 # rcmaniac , 2012-2013 # szymon.filip , 2012-2013 # Tobias Diekershoff , 2018 # TORminator , 2014 # Waldemar Stoczkowski, 2018-2020 # Waldemar Stoczkowski, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-25 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski , 2022\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:39 mod/redir.php:36 #: mod/redir.php:177 src/Module/Conversation/Community.php:181 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57 #: src/Module/Item/Follow.php:42 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57 #: src/Module/Item/Star.php:43 msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu." #: mod/cal.php:63 mod/cal.php:80 mod/photos.php:69 mod/photos.php:140 #: mod/photos.php:798 src/Model/Profile.php:232 src/Module/Feed.php:72 #: src/Module/HCard.php:52 src/Module/Profile/Common.php:41 #: src/Module/Profile/Common.php:52 src/Module/Profile/Contacts.php:40 #: src/Module/Profile/Contacts.php:50 src/Module/Profile/Media.php:38 #: src/Module/Profile/Status.php:59 src/Module/Register.php:267 #: src/Module/RemoteFollow.php:58 msgid "User not found." msgstr "Użytkownik nie znaleziony." #: mod/cal.php:122 mod/display.php:262 src/Module/Profile/Profile.php:94 #: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:110 #: src/Module/Update/Profile.php:56 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony." #: mod/cal.php:243 mod/events.php:374 src/Content/Nav.php:194 #: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:84 #: src/Module/BaseProfile.php:95 view/theme/frio/theme.php:229 #: view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: mod/cal.php:244 mod/events.php:375 msgid "View" msgstr "Widok" #: mod/cal.php:245 mod/events.php:377 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: mod/cal.php:246 mod/events.php:378 src/Module/Install.php:214 msgid "Next" msgstr "Następny" #: mod/cal.php:249 mod/events.php:383 src/Model/Event.php:456 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: mod/cal.php:250 mod/events.php:384 src/Model/Event.php:457 #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: mod/cal.php:251 mod/events.php:385 src/Model/Event.php:458 #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "week" msgstr "tydzień" #: mod/cal.php:252 mod/events.php:386 src/Model/Event.php:459 #: src/Util/Temporal.php:336 msgid "day" msgstr "dzień" #: mod/cal.php:253 mod/events.php:387 msgid "list" msgstr "lista" #: mod/cal.php:265 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:661 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74 msgid "User not found" msgstr "Użytkownik nie znaleziony" #: mod/cal.php:274 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany" #: mod/cal.php:276 msgid "No exportable data found" msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu" #: mod/cal.php:292 msgid "calendar" msgstr "kalendarz" #: mod/display.php:143 mod/photos.php:802 #: src/Module/Conversation/Community.php:175 src/Module/Directory.php:49 #: src/Module/Search/Index.php:65 msgid "Public access denied." msgstr "Publiczny dostęp zabroniony." #: mod/display.php:213 mod/display.php:287 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty." #: mod/display.php:367 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny." #: mod/editpost.php:38 mod/events.php:217 mod/follow.php:56 mod/follow.php:130 #: mod/item.php:181 mod/item.php:186 mod/item.php:875 mod/message.php:69 #: mod/message.php:111 mod/notes.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:33 #: mod/photos.php:160 mod/photos.php:891 mod/repair_ostatus.php:31 #: mod/settings.php:40 mod/settings.php:50 mod/settings.php:156 #: mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:33 mod/unfollow.php:35 #: mod/unfollow.php:50 mod/unfollow.php:82 mod/wall_attach.php:67 #: mod/wall_attach.php:69 mod/wall_upload.php:89 mod/wall_upload.php:91 #: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:56 mod/wallmessage.php:90 #: mod/wallmessage.php:110 src/Module/Attach.php:56 src/Module/BaseApi.php:93 #: src/Module/BaseNotifications.php:97 src/Module/Contact/Advanced.php:60 #: src/Module/Delegation.php:119 src/Module/FollowConfirm.php:38 #: src/Module/FriendSuggest.php:56 src/Module/Group.php:42 #: src/Module/Group.php:85 src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131 #: src/Module/Notifications/Notification.php:75 #: src/Module/Notifications/Notification.php:106 #: src/Module/Profile/Common.php:56 src/Module/Profile/Contacts.php:56 #: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56 #: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90 #: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245 #: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Account.php:49 #: src/Module/Settings/Account.php:409 src/Module/Settings/Delegation.php:42 #: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:42 #: src/Module/Settings/Display.php:120 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112 #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 src/Module/Settings/UserExport.php:92 #: src/Module/Settings/UserExport.php:196 #: src/Module/Settings/UserExport.php:216 #: src/Module/Settings/UserExport.php:281 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: mod/editpost.php:64 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj wpis" #: mod/editpost.php:91 mod/notes.php:56 src/Content/Text/HTML.php:882 #: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: mod/editpost.php:92 mod/photos.php:1338 src/Content/Conversation.php:338 #: src/Module/Contact/Poke.php:176 src/Object/Post.php:993 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: mod/editpost.php:93 mod/message.php:198 mod/message.php:355 #: mod/wallmessage.php:140 src/Content/Conversation.php:339 msgid "Upload photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: mod/editpost.php:94 src/Content/Conversation.php:340 msgid "upload photo" msgstr "wyślij zdjęcie" #: mod/editpost.php:95 src/Content/Conversation.php:341 msgid "Attach file" msgstr "Załącz plik" #: mod/editpost.php:96 src/Content/Conversation.php:342 msgid "attach file" msgstr "załącz plik" #: mod/editpost.php:97 mod/message.php:199 mod/message.php:356 #: mod/wallmessage.php:141 msgid "Insert web link" msgstr "Wstaw link" #: mod/editpost.php:98 msgid "web link" msgstr "odnośnik sieciowy" #: mod/editpost.php:99 msgid "Insert video link" msgstr "Wstaw link do filmu" #: mod/editpost.php:100 msgid "video link" msgstr "link do filmu" #: mod/editpost.php:101 msgid "Insert audio link" msgstr "Wstaw link do audio" #: mod/editpost.php:102 msgid "audio link" msgstr "link do audio" #: mod/editpost.php:103 src/Content/Conversation.php:352 #: src/Module/Item/Compose.php:173 msgid "Set your location" msgstr "Ustaw swoją lokalizację" #: mod/editpost.php:104 src/Content/Conversation.php:353 msgid "set location" msgstr "wybierz lokalizację" #: mod/editpost.php:105 src/Content/Conversation.php:354 msgid "Clear browser location" msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki" #: mod/editpost.php:106 src/Content/Conversation.php:355 msgid "clear location" msgstr "wyczyść lokalizację" #: mod/editpost.php:107 mod/message.php:200 mod/message.php:358 #: mod/photos.php:1489 mod/wallmessage.php:142 #: src/Content/Conversation.php:368 src/Content/Conversation.php:713 #: src/Module/Item/Compose.php:177 src/Object/Post.php:538 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: mod/editpost.php:108 src/Content/Conversation.php:369 msgid "Permission settings" msgstr "Ustawienia uprawnień" #: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:326 msgid "CC: email addresses" msgstr "DW: adresy e-mail" #: mod/editpost.php:117 src/Content/Conversation.php:379 msgid "Public post" msgstr "Publiczny wpis" #: mod/editpost.php:120 src/Content/Conversation.php:357 #: src/Module/Item/Compose.php:178 msgid "Set title" msgstr "Podaj tytuł" #: mod/editpost.php:122 src/Content/Conversation.php:359 #: src/Module/Item/Compose.php:179 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)" #: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:327 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/editpost.php:128 mod/events.php:513 mod/photos.php:1337 #: mod/photos.php:1393 mod/photos.php:1467 src/Content/Conversation.php:383 #: src/Module/Item/Compose.php:172 src/Object/Post.php:1003 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: mod/editpost.php:130 mod/fbrowser.php:118 mod/fbrowser.php:145 #: mod/follow.php:144 mod/photos.php:1004 mod/photos.php:1105 mod/tagrm.php:35 #: mod/tagrm.php:127 mod/unfollow.php:97 src/Content/Conversation.php:386 #: src/Module/Contact/Revoke.php:108 src/Module/RemoteFollow.php:127 #: src/Module/Security/TwoFactor/Signout.php:125 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: mod/editpost.php:134 src/Content/Conversation.php:343 #: src/Module/Item/Compose.php:163 src/Object/Post.php:994 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: mod/editpost.php:135 src/Content/Conversation.php:344 #: src/Module/Item/Compose.php:164 src/Object/Post.php:995 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: mod/editpost.php:136 src/Content/Conversation.php:345 #: src/Module/Item/Compose.php:165 src/Object/Post.php:996 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: mod/editpost.php:137 src/Content/Conversation.php:346 #: src/Module/Item/Compose.php:166 src/Object/Post.php:997 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: mod/editpost.php:138 src/Content/Conversation.php:347 #: src/Module/Item/Compose.php:167 src/Object/Post.php:998 msgid "Code" msgstr "Kod" #: mod/editpost.php:139 src/Content/Conversation.php:349 #: src/Module/Item/Compose.php:169 src/Object/Post.php:1000 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: mod/editpost.php:140 src/Content/Conversation.php:350 #: src/Module/Item/Compose.php:170 src/Object/Post.php:1001 msgid "Link or Media" msgstr "Odnośnik lub Media" #: mod/editpost.php:143 src/Content/Conversation.php:393 #: src/Content/Widget/VCard.php:113 src/Model/Profile.php:463 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:93 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: mod/editpost.php:144 src/Content/Conversation.php:394 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: mod/editpost.php:145 mod/events.php:518 mod/photos.php:939 #: mod/photos.php:1291 src/Content/Conversation.php:370 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: mod/editpost.php:147 src/Content/Conversation.php:396 msgid "Open Compose page" msgstr "Otwórz stronę Redagowanie" #: mod/events.php:124 mod/events.php:126 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem." #: mod/events.php:132 mod/events.php:134 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia." #: mod/events.php:376 msgid "Create New Event" msgstr "Stwórz nowe wydarzenie" #: mod/events.php:474 src/Module/Admin/Logs/View.php:97 msgid "Event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: mod/events.php:475 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane." #: mod/events.php:476 mod/events.php:481 msgid "Event Starts:" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:" #: mod/events.php:476 mod/events.php:506 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96 #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 src/Module/Debug/Probe.php:59 #: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240 #: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264 #: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280 #: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291 #: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320 #: src/Module/Install.php:347 src/Module/Register.php:148 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154 msgid "Required" msgstr "Wymagany" #: mod/events.php:489 mod/events.php:512 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna" #: mod/events.php:491 mod/events.php:496 msgid "Event Finishes:" msgstr "Zakończenie wydarzenia:" #: mod/events.php:502 src/Module/Profile/Profile.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: mod/events.php:504 src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Event.php:80 #: src/Model/Event.php:107 src/Model/Event.php:465 src/Model/Event.php:915 #: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Contact/Profile.php:369 #: src/Module/Directory.php:148 src/Module/Notifications/Introductions.php:185 #: src/Module/Profile/Profile.php:194 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: mod/events.php:506 mod/events.php:508 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: mod/events.php:509 mod/events.php:510 msgid "Share this event" msgstr "Udostępnij te wydarzenie" #: mod/events.php:515 mod/message.php:201 mod/message.php:357 #: mod/photos.php:921 mod/photos.php:1025 mod/photos.php:1295 #: mod/photos.php:1336 mod/photos.php:1392 mod/photos.php:1466 #: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 src/Module/Contact/Advanced.php:132 #: src/Module/Contact/Poke.php:177 src/Module/Contact/Profile.php:327 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:145 #: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51 #: src/Module/Delegation.php:148 src/Module/FriendSuggest.php:144 #: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:294 #: src/Module/Install.php:331 src/Module/Invite.php:178 #: src/Module/Item/Compose.php:162 src/Module/Profile/Profile.php:247 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:222 src/Object/Post.php:992 #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160 #: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119 msgid "Submit" msgstr "Potwierdź" #: mod/events.php:516 src/Module/Profile/Profile.php:248 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: mod/events.php:517 src/Module/Admin/Site.php:439 src/Module/Contact.php:474 #: src/Module/Profile/Profile.php:249 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: mod/events.php:534 msgid "Failed to remove event" msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia" #: mod/fbrowser.php:61 src/Content/Nav.php:192 src/Module/BaseProfile.php:64 #: view/theme/frio/theme.php:227 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: mod/fbrowser.php:120 mod/fbrowser.php:147 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129 msgid "Upload" msgstr "Wyślij" #: mod/fbrowser.php:142 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:96 src/Module/RemoteFollow.php:126 msgid "Submit Request" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: mod/follow.php:84 msgid "You already added this contact." msgstr "Już dodałeś ten kontakt." #: mod/follow.php:100 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:108 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:113 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:138 src/Content/Item.php:443 src/Content/Widget.php:80 #: src/Model/Contact.php:1103 src/Model/Contact.php:1115 #: view/theme/vier/theme.php:172 msgid "Connect/Follow" msgstr "Połącz/Obserwuj" #: mod/follow.php:139 src/Module/RemoteFollow.php:125 msgid "Please answer the following:" msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:" #: mod/follow.php:140 mod/unfollow.php:94 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Twój adres tożsamości:" #: mod/follow.php:141 mod/unfollow.php:100 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116 #: src/Module/Contact/Profile.php:365 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:196 msgid "Profile URL" msgstr "Adres URL profilu" #: mod/follow.php:142 src/Module/Contact/Profile.php:377 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:189 #: src/Module/Profile/Profile.php:207 msgid "Tags:" msgstr "Znaczniki:" #: mod/follow.php:153 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%s zna cię" #: mod/follow.php:154 msgid "Add a personal note:" msgstr "Dodaj osobistą notkę:" #: mod/follow.php:163 mod/unfollow.php:109 src/Module/BaseProfile.php:59 #: src/Module/Contact.php:444 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Stan wiadomości i wpisów" #: mod/follow.php:191 msgid "The contact could not be added." msgstr "Nie można dodać kontaktu." #: mod/item.php:131 mod/item.php:135 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości." #: mod/item.php:337 mod/item.php:342 msgid "Empty post discarded." msgstr "Pusty wpis został odrzucony." #: mod/item.php:687 msgid "Post updated." msgstr "Wpis zaktualizowany." #: mod/item.php:697 mod/item.php:702 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Element nie został zapisany. " #: mod/item.php:713 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Nie można pobrać elementu." #: mod/item.php:853 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 msgid "Item not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Nie znaleziono ważnego konta." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Prośba o reset hasła na %s" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:147 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudonim lub e-mail: " #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:159 msgid "Password Reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Twoje nowe hasło to" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Twoje hasło może być zmienione w Ustawieniach po udanym zalogowaniu." #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s" #: mod/match.php:62 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu." #: mod/match.php:93 src/Module/BaseSearch.php:119 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" #: mod/match.php:98 msgid "Profile Match" msgstr "Dopasowanie profilu" #: mod/message.php:46 mod/message.php:126 src/Content/Nav.php:286 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70 msgid "No recipient selected." msgstr "Nie wybrano odbiorcy." #: mod/message.php:87 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych." #: mod/message.php:90 mod/wallmessage.php:76 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości." #: mod/message.php:93 mod/wallmessage.php:79 msgid "Message collection failure." msgstr "Błąd zbierania komunikatów." #: mod/message.php:120 src/Module/Notifications/Introductions.php:133 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:168 #: src/Module/Notifications/Notification.php:84 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: mod/message.php:133 src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: mod/message.php:146 msgid "Conversation not found." msgstr "Nie znaleziono rozmowy." #: mod/message.php:151 msgid "Message was not deleted." msgstr "Wiadomość nie została usunięta." #: mod/message.php:166 msgid "Conversation was not removed." msgstr "Rozmowa nie została usunięta." #: mod/message.php:180 mod/message.php:286 mod/wallmessage.php:124 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Proszę wpisać adres URL:" #: mod/message.php:189 mod/wallmessage.php:129 msgid "Send Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: mod/message.php:190 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:131 msgid "To:" msgstr "Do:" #: mod/message.php:191 mod/message.php:348 mod/wallmessage.php:132 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: mod/message.php:195 mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:138 #: src/Module/Invite.php:171 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: mod/message.php:222 msgid "No messages." msgstr "Brak wiadomości." #: mod/message.php:278 msgid "Message not available." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna." #: mod/message.php:323 msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: mod/message.php:325 mod/message.php:457 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:m A" #: mod/message.php:340 mod/message.php:454 msgid "Delete conversation" msgstr "Usuń rozmowę" #: mod/message.php:342 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. Możesz odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy." #: mod/message.php:346 msgid "Send Reply" msgstr "Odpowiedz" #: mod/message.php:428 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nieznany nadawca - %s" #: mod/message.php:430 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Ty i %s" #: mod/message.php:432 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i ty" #: mod/message.php:460 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d wiadomość" msgstr[1] "%d wiadomości" msgstr[2] "%d wiadomości" msgstr[3] "%d wiadomości" #: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:106 msgid "Personal Notes" msgstr "Notatki" #: mod/notes.php:55 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Notatki osobiste są widziane tylko przez Ciebie." #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Subskrybowanie kontaktów" #: mod/ostatus_subscribe.php:48 msgid "No contact provided." msgstr "Brak kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:54 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie." #: mod/ostatus_subscribe.php:65 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:71 mod/ostatus_subscribe.php:82 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Nie udało się pobrać następujących kontaktów." #: mod/ostatus_subscribe.php:77 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Nie można pobrać profilu zdalnego." #: mod/ostatus_subscribe.php:87 msgid "Unsupported network" msgstr "Sieć nieobsługiwana" #: mod/ostatus_subscribe.php:103 mod/repair_ostatus.php:51 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: mod/ostatus_subscribe.php:117 msgid "success" msgstr "powodzenie" #: mod/ostatus_subscribe.php:119 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: mod/ostatus_subscribe.php:122 msgid "ignored" msgstr "ignorowany(-a)" #: mod/ostatus_subscribe.php:127 mod/repair_ostatus.php:57 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe." #: mod/photos.php:108 src/Module/BaseProfile.php:67 msgid "Photo Albums" msgstr "Albumy zdjęć" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1584 msgid "Recent Photos" msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia" #: mod/photos.php:111 mod/photos.php:1073 mod/photos.php:1586 msgid "Upload New Photos" msgstr "Wyślij nowe zdjęcie" #: mod/photos.php:129 src/Module/BaseSettings.php:35 msgid "everybody" msgstr "wszyscy" #: mod/photos.php:167 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne" #: mod/photos.php:196 msgid "Album not found." msgstr "Nie znaleziono albumu." #: mod/photos.php:250 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album został pomyślnie usunięty" #: mod/photos.php:252 msgid "Album was empty." msgstr "Album był pusty." #: mod/photos.php:284 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "Błąd usunięcia zdjęcia." #: mod/photos.php:553 msgid "a photo" msgstr "zdjęcie" #: mod/photos.php:553 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$szostał oznaczony znacznikiem %2$s przez %3$s" #: mod/photos.php:636 mod/photos.php:639 mod/photos.php:666 #: mod/wall_upload.php:201 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/photos.php:642 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie" #: mod/photos.php:645 msgid "Image file is missing" msgstr "Brak pliku obrazu" #: mod/photos.php:650 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem" #: mod/photos.php:674 msgid "Image file is empty." msgstr "Plik obrazka jest pusty." #: mod/photos.php:689 mod/wall_upload.php:163 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: mod/photos.php:715 mod/wall_upload.php:226 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się." #: mod/photos.php:807 msgid "No photos selected" msgstr "Nie zaznaczono zdjęć" #: mod/photos.php:876 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony." #: mod/photos.php:931 msgid "Upload Photos" msgstr "Prześlij zdjęcia" #: mod/photos.php:935 mod/photos.php:1021 msgid "New album name: " msgstr "Nazwa nowego albumu: " #: mod/photos.php:936 msgid "or select existing album:" msgstr "lub wybierz istniejący album:" #: mod/photos.php:937 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Nie pokazuj stanu wpisów dla tego wysłania" #: mod/photos.php:1002 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?" #: mod/photos.php:1003 mod/photos.php:1026 msgid "Delete Album" msgstr "Usuń album" #: mod/photos.php:1030 msgid "Edit Album" msgstr "Edytuj album" #: mod/photos.php:1031 msgid "Drop Album" msgstr "Upuść Album" #: mod/photos.php:1035 msgid "Show Newest First" msgstr "Pokaż najpierw najnowsze" #: mod/photos.php:1037 msgid "Show Oldest First" msgstr "Pokaż najpierw najstarsze" #: mod/photos.php:1058 mod/photos.php:1569 msgid "View Photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1091 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony." #: mod/photos.php:1093 msgid "Photo not available" msgstr "Zdjęcie niedostępne" #: mod/photos.php:1103 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?" #: mod/photos.php:1104 mod/photos.php:1296 msgid "Delete Photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:1196 msgid "View photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1198 msgid "Edit photo" msgstr "Edytuj zdjęcie" #: mod/photos.php:1199 msgid "Delete photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:1200 msgid "Use as profile photo" msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe" #: mod/photos.php:1207 msgid "Private Photo" msgstr "Prywatne zdjęcie" #: mod/photos.php:1213 msgid "View Full Size" msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze" #: mod/photos.php:1264 msgid "Tags: " msgstr "Znaczniki: " #: mod/photos.php:1267 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Wybierz znaczniki do usunięcia]" #: mod/photos.php:1282 msgid "New album name" msgstr "Nazwa nowego albumu" #: mod/photos.php:1283 msgid "Caption" msgstr "Zawartość" #: mod/photos.php:1284 msgid "Add a Tag" msgstr "Dodaj znacznik" #: mod/photos.php:1284 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1285 msgid "Do not rotate" msgstr "Nie obracaj" #: mod/photos.php:1286 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Obróć zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (w prawo)" #: mod/photos.php:1287 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Obróć w przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara (w lewo)" #: mod/photos.php:1333 mod/photos.php:1389 mod/photos.php:1463 #: src/Module/Contact.php:544 src/Module/Item/Compose.php:160 #: src/Object/Post.php:989 msgid "This is you" msgstr "To jesteś Ty" #: mod/photos.php:1335 mod/photos.php:1391 mod/photos.php:1465 #: src/Object/Post.php:532 src/Object/Post.php:991 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: mod/photos.php:1424 src/Content/Conversation.php:629 #: src/Object/Post.php:256 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: mod/photos.php:1425 mod/settings.php:350 src/Content/Conversation.php:630 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:139 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: mod/photos.php:1486 src/Object/Post.php:379 msgid "Like" msgstr "Lubię" #: mod/photos.php:1487 src/Object/Post.php:379 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Lubię to (zmień)" #: mod/photos.php:1488 src/Object/Post.php:380 msgid "Dislike" msgstr "Nie lubię" #: mod/photos.php:1490 src/Object/Post.php:380 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Nie lubię tego (zmień)" #: mod/photos.php:1512 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: mod/photos.php:1575 msgid "View Album" msgstr "Zobacz album" #: mod/redir.php:51 mod/redir.php:104 msgid "Bad Request." msgstr "Błędne zapytanie." #: mod/redir.php:57 mod/redir.php:131 src/Module/Contact/Advanced.php:70 #: src/Module/Contact/Advanced.php:109 src/Module/Contact/Contacts.php:55 #: src/Module/Contact/Conversations.php:78 #: src/Module/Contact/Conversations.php:83 #: src/Module/Contact/Conversations.php:88 src/Module/Contact/Media.php:43 #: src/Module/Contact/Posts.php:72 src/Module/Contact/Posts.php:77 #: src/Module/Contact/Posts.php:82 src/Module/Contact/Profile.php:141 #: src/Module/Contact/Profile.php:146 src/Module/Contact/Profile.php:151 #: src/Module/FriendSuggest.php:70 src/Module/FriendSuggest.php:108 #: src/Module/Group.php:99 src/Module/Group.php:108 msgid "Contact not found." msgstr "Nie znaleziono kontaktu." #: mod/removeme.php:65 src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:483 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]" #: mod/removeme.php:65 msgid "User deleted their account" msgstr "Użytkownik usunął swoje konto" #: mod/removeme.php:66 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych." #: mod/removeme.php:67 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d" #: mod/removeme.php:101 mod/removeme.php:104 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń moje konto" #: mod/removeme.php:102 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć." #: mod/removeme.php:103 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:" #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:46 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:134 #: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Błąd" msgstr[1] "Błędów" msgstr[2] "Błędy" msgstr[3] "Błędów" #: mod/settings.php:122 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: mod/settings.php:175 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: mod/settings.php:176 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 #: src/Module/Contact/Advanced.php:134 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: mod/settings.php:177 src/Content/Nav.php:212 msgid "Home Page" msgstr "Strona startowa" #: mod/settings.php:178 src/Module/Admin/Queue.php:78 msgid "Created" msgstr "Utwórz" #: mod/settings.php:179 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: mod/settings.php:205 mod/settings.php:237 mod/settings.php:268 #: mod/settings.php:352 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 #: src/Module/Admin/Site.php:434 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 #: src/Module/Admin/Tos.php:83 src/Module/Settings/Account.php:559 #: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/Settings/Display.php:193 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: mod/settings.php:213 msgid "Addon Settings" msgstr "Ustawienia dodatków" #: mod/settings.php:214 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków" #: mod/settings.php:235 msgid "Additional Features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: mod/settings.php:273 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/settings.php:273 mod/settings.php:274 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: mod/settings.php:273 mod/settings.php:274 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: mod/settings.php:273 mod/settings.php:274 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s" #: mod/settings.php:274 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: mod/settings.php:300 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie." #: mod/settings.php:305 mod/settings.php:350 msgid "None" msgstr "Brak" #: mod/settings.php:311 src/Module/BaseSettings.php:78 msgid "Social Networks" msgstr "Portale społecznościowe" #: mod/settings.php:316 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych" #: mod/settings.php:319 msgid "Followed content scope" msgstr "Obserwowany zakres treści" #: mod/settings.php:321 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Domyślnie na Twojej osi czasu będą pokazywane wątki, w których uczestniczyli Twoi obserwowani, ale które nie zostały przez nich rozpoczęte. Możesz wyłączyć tę funkcję lub rozszerzyć ją na konwersacje, w których Twoi obserwujący polubili dany wpis." #: mod/settings.php:323 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Tylko rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani" #: mod/settings.php:324 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani, lub które komentowali (domyślnie)" #: mod/settings.php:325 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Wszelkie rozmowy, z którymi wchodziłem w interakcję, w tym polubienia" #: mod/settings.php:328 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Włącz ostrzeżenia o treści" #: mod/settings.php:328 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwija ich posty. Umożliwia to automatyczne zwijanie zamiast ustawiania ostrzeżenia o treści jako tytułu wpisu. Nie wpływa na żadne inne skonfigurowane filtrowanie treści." #: mod/settings.php:329 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Włącz inteligentne skracanie" #: mod/settings.php:329 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy odnośnik do dodania do skróconych postów. Jeśli wyłączone, każdy skrócony wpis będzie zawsze wskazywał na oryginalny wpis friendica." #: mod/settings.php:330 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Włącz proste skracanie tekstu" #: mod/settings.php:330 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Zwykle system skraca wpisy przy następnym wysunięciu wiersza. Jeśli ta opcja jest włączona, system skróci tekst do maksymalnego limitu znaków." #: mod/settings.php:331 msgid "Attach the link title" msgstr "Dołącz tytuł linku" #: mod/settings.php:331 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału." #: mod/settings.php:332 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Twoje stare konto ActivityPub/GNU Social" #: mod/settings.php:332 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Jeśli wprowadzisz tutaj swoją starą nazwę konta z systemu opartego na ActivityPub lub nazwę konta GNU Social/Statusnet (w formacie użytkownik@domena.tld), Twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Po zakończeniu pole zostanie opróżnione." #: mod/settings.php:335 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Napraw subskrypcje OStatus" #: mod/settings.php:339 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: mod/settings.php:340 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową." #: mod/settings.php:341 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: mod/settings.php:343 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: mod/settings.php:344 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: mod/settings.php:345 msgid "Security:" msgstr "Bezpieczeństwo:" #: mod/settings.php:346 msgid "Email login name:" msgstr "Nazwa logowania e-mail:" #: mod/settings.php:347 msgid "Email password:" msgstr "Hasło e-mail:" #: mod/settings.php:348 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adres zwrotny:" #: mod/settings.php:349 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:" #: mod/settings.php:350 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: mod/settings.php:350 src/Content/Nav.php:280 msgid "Mark as seen" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: mod/settings.php:350 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do katalogu" #: mod/settings.php:351 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do katalogu:" #: mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny." #: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:83 view/theme/vier/theme.php:175 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:342 src/Model/Item.php:2728 msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:337 src/Content/Item.php:346 msgid "status" msgstr "stan" #: mod/tagger.php:111 src/Content/Item.php:356 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s" #: mod/tagrm.php:113 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Usuń pozycję znacznika" #: mod/tagrm.php:115 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wybierz znacznik do usunięcia: " #: mod/tagrm.php:126 src/Module/Settings/Delegation.php:179 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: mod/uimport.php:46 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora." #: mod/uimport.php:55 src/Module/Register.php:99 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro." #: mod/uimport.php:62 src/Module/Register.php:173 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:64 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: mod/uimport.php:65 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica." #: mod/uimport.php:66 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś." #: mod/uimport.php:67 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory" #: mod/uimport.php:68 msgid "Account file" msgstr "Pliki konta" #: mod/uimport.php:68 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:134 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu." #: mod/unfollow.php:71 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć." #: mod/unfollow.php:92 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj" #: mod/unfollow.php:143 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Kontakt pomyślnie przestał być obserwowany" #: mod/unfollow.php:146 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Nie można przestać obserwować tego kontaktu, skontaktuj się z administratorem" #: mod/wall_attach.php:40 mod/wall_attach.php:46 mod/wall_attach.php:75 #: mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:97 #: mod/wall_upload.php:148 mod/wall_upload.php:150 msgid "Invalid request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie." #: mod/wall_attach.php:93 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP" #: mod/wall_attach.php:93 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Lub - czy próbowałeś przesłać pusty plik?" #: mod/wall_attach.php:104 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/wall_attach.php:119 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: mod/wall_upload.php:218 src/Model/Photo.php:1085 msgid "Wall Photos" msgstr "Tablica zdjęć" #: mod/wallmessage.php:62 mod/wallmessage.php:116 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Dzienny limit wiadomości na tablicy %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona." #: mod/wallmessage.php:73 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji." #: mod/wallmessage.php:97 mod/wallmessage.php:104 msgid "No recipient." msgstr "Brak odbiorcy." #: mod/wallmessage.php:130 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców." #: src/App.php:473 msgid "No system theme config value set." msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego." #: src/App.php:594 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Przepraszamy, ale strona jest w tej chwili niedostępna." #: src/App/Page.php:276 msgid "Delete this item?" msgstr "Usunąć ten element?" #: src/App/Page.php:277 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "Zablokować tego autora? Nie będą mogli Cię obserwować ani widzieć Twoich publicznych wpisów, a Ty nie będziesz widzieć ich wpisów i powiadomień." #: src/App/Page.php:347 msgid "toggle mobile" msgstr "przełącz na mobilny" #: src/App/Router.php:282 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Metoda niedozwolona dla tego modułu. Dozwolona metoda(y): %s" #: src/App/Router.php:284 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49 msgid "Page not found." msgstr "Strona nie znaleziona." #: src/App/Router.php:312 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. " #: src/BaseModule.php:392 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem." #: src/BaseModule.php:419 msgid "All contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/BaseModule.php:424 src/Content/Widget.php:235 src/Core/ACL.php:194 #: src/Module/Contact.php:367 src/Module/PermissionTooltip.php:122 #: src/Module/PermissionTooltip.php:144 msgid "Followers" msgstr "Zwolenników" #: src/BaseModule.php:429 src/Content/Widget.php:236 #: src/Module/Contact.php:368 msgid "Following" msgstr "Kolejny" #: src/BaseModule.php:434 src/Content/Widget.php:237 #: src/Module/Contact.php:369 msgid "Mutual friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: src/BaseModule.php:442 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199 msgid "Addon not found" msgstr "Dodatek nie został odnaleziony" #: src/Console/Addon.php:179 msgid "Addon already enabled" msgstr "Dodatek już włączony" #: src/Console/Addon.php:203 msgid "Addon already disabled" msgstr "Dodatek już wyłączony" #: src/Console/ArchiveContact.php:106 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:109 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle" #: src/Console/MergeContacts.php:74 #, php-format msgid "%d %s, %d duplicates." msgstr "%d %s, %d duplikaty." #: src/Console/MergeContacts.php:77 #, php-format msgid "uri-id is empty for contact %s." msgstr "uri-id jest pusty dla kontaktu%s." #: src/Console/MergeContacts.php:90 #, php-format msgid "No valid first countact found for uri-id %d." msgstr "Nie znaleziono prawidłowego pierwszego kontaktu dla identyfikatora uri-id %d." #: src/Console/MergeContacts.php:101 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)." msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (url: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:105 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)." msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (nurl: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:141 #, php-format msgid "Deletion of id %d failed" msgstr "Nie udało się usunąć identyfikatora %d" #: src/Console/MergeContacts.php:143 #, php-format msgid "Deletion of id %d was successful" msgstr "Usunięcie identyfikatora %d powiodło się" #: src/Console/MergeContacts.php:149 #, php-format msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d" msgstr "Aktualizowanie \"%s\" w \"%s\" z %d do %d" #: src/Console/MergeContacts.php:151 msgid " - found" msgstr "- znaleziono" #: src/Console/MergeContacts.php:158 msgid " - failed" msgstr " - błąd" #: src/Console/MergeContacts.php:160 msgid " - success" msgstr " - powodzenie" #: src/Console/MergeContacts.php:164 msgid " - deleted" msgstr " - usunięto" #: src/Console/MergeContacts.php:167 msgid " - done" msgstr " - zrobiono" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91 msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command." msgstr "Aby użyć tego polecenia, pamięć podręczna awatarów musi być włączona." #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109 #, php-format msgid "no resource in photo %s" msgstr "brak zasobu na zdjęciu %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137 #, php-format msgid "no photo with id %s" msgstr "brak zdjęcia z identyfikatorem %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146 #, php-format msgid "no image data for photo with id %s" msgstr "brak danych obrazu dla zdjęcia z identyfikatorem %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155 #, php-format msgid "invalid image for id %s" msgstr "nieprawidłowy obraz dla identyfikatora %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168 #, php-format msgid "Quit on invalid photo %s" msgstr "Zakończ na nieprawidłowym zdjęciu %s" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji." #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje wpisów." #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje wpisów są gotowe." #: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:" #: src/Console/User.php:202 msgid "Enter new password: " msgstr "Wprowadź nowe hasło: " #: src/Console/User.php:210 src/Module/Settings/Account.php:74 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: src/Console/User.php:213 src/Module/Settings/Account.php:77 msgid "Password changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #: src/Console/User.php:237 msgid "Enter user name: " msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:" #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter user email address: " msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:" #: src/Console/User.php:261 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):" #: src/Console/User.php:286 msgid "User is not pending." msgstr "Użytkownik nie jest oczekujący." #: src/Console/User.php:318 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "Użytkownik został już oznaczony do usunięcia." #: src/Console/User.php:323 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s" #: src/Console/User.php:325 msgid "Deletion aborted." msgstr "Przerwano kasowanie." #: src/Console/User.php:450 msgid "Enter category: " msgstr "Wpisz kategorię:" #: src/Console/User.php:460 msgid "Enter key: " msgstr "Wpisz klucz:" #: src/Console/User.php:494 msgid "Enter value: " msgstr "Wpisz wartość:" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "starsze" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Frequently" msgstr "Często" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Hourly" msgstr "Co godzinę" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:54 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Monthly" msgstr "Miesięczne" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:129 src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:137 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:138 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:139 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Łącze Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:140 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Łącze GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:141 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:142 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:178 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (przez %s)" #: src/Content/Conversation.php:207 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s lubi to." #: src/Content/Conversation.php:210 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s nie lubi tego." #: src/Content/Conversation.php:213 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s uczestniczy." #: src/Content/Conversation.php:216 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: src/Content/Conversation.php:219 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s może bierze udział." #: src/Content/Conversation.php:222 src/Content/Conversation.php:260 #: src/Content/Conversation.php:873 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%sudostępnił to. " #: src/Content/Conversation.php:228 msgid "and" msgstr "i" #: src/Content/Conversation.php:231 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "i %d inni ludzie" #: src/Content/Conversation.php:239 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d ludzi lubi to" #: src/Content/Conversation.php:240 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s lubię to." #: src/Content/Conversation.php:243 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d ludzi nie lubi tego" #: src/Content/Conversation.php:244 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s nie lubię tego." #: src/Content/Conversation.php:247 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$dosoby uczestniczą" #: src/Content/Conversation.php:248 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s uczestniczy." #: src/Content/Conversation.php:251 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$dludzie nie uczestniczą" #: src/Content/Conversation.php:252 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: src/Content/Conversation.php:255 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "Możliwe, że %2$d osoby będą uczestniczyć" #: src/Content/Conversation.php:256 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%sbyć może uczestniczyć." #: src/Content/Conversation.php:259 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d użytkowników udostępniło to dalej" #: src/Content/Conversation.php:307 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #: src/Content/Conversation.php:308 src/Module/Item/Compose.php:171 #: src/Object/Post.php:1002 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:" #: src/Content/Conversation.php:309 msgid "Tag term:" msgstr "Termin tagu:" #: src/Content/Conversation.php:310 src/Module/Filer/SaveTag.php:72 msgid "Save to Folder:" msgstr "Zapisz w katalogu:" #: src/Content/Conversation.php:311 msgid "Where are you right now?" msgstr "Gdzie teraz jesteś?" #: src/Content/Conversation.php:312 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?" #: src/Content/Conversation.php:324 src/Module/Item/Compose.php:143 msgid "Created at" msgstr "Utworzono" #: src/Content/Conversation.php:334 msgid "New Post" msgstr "Nowy wpis" #: src/Content/Conversation.php:337 msgid "Share" msgstr "Podziel się" #: src/Content/Conversation.php:348 src/Module/Item/Compose.php:168 #: src/Object/Post.php:999 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/Content/Conversation.php:351 msgid "Video" msgstr "Filmy" #: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:184 msgid "Scheduled at" msgstr "Zaplanowane na" #: src/Content/Conversation.php:657 src/Object/Post.php:244 msgid "Pinned item" msgstr "Przypięty element" #: src/Content/Conversation.php:673 src/Object/Post.php:486 #: src/Object/Post.php:487 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Pokaż profil %s @ %s" #: src/Content/Conversation.php:686 src/Object/Post.php:474 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: src/Content/Conversation.php:687 src/Object/Post.php:475 msgid "Filed under:" msgstr "Umieszczono w:" #: src/Content/Conversation.php:695 src/Object/Post.php:500 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s od %s" #: src/Content/Conversation.php:711 msgid "View in context" msgstr "Zobacz w kontekście" #: src/Content/Conversation.php:776 msgid "remove" msgstr "usuń" #: src/Content/Conversation.php:780 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Usuń zaznaczone elementy" #: src/Content/Conversation.php:845 src/Content/Conversation.php:848 #: src/Content/Conversation.php:851 src/Content/Conversation.php:854 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Zostałeś zaadresowany (%s)." #: src/Content/Conversation.php:857 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Zacząłeś obserwować %s." #: src/Content/Conversation.php:860 msgid "Tagged" msgstr "Oznaczone" #: src/Content/Conversation.php:875 msgid "Reshared" msgstr "Udostępnione" #: src/Content/Conversation.php:875 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "Udostępnione przez %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:878 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "%s bierze udział w tym wątku." #: src/Content/Conversation.php:881 msgid "Stored" msgstr "Przechowywane" #: src/Content/Conversation.php:884 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: src/Content/Conversation.php:887 msgid "Relayed" msgstr "Przekazany" #: src/Content/Conversation.php:887 #, php-format msgid "Relayed by %s <%s>" msgstr "Przekazany przez %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:890 msgid "Fetched" msgstr "Pobrane" #: src/Content/Conversation.php:890 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Pobrano ponieważ %s <%s>" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Funkcje ogólne" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Lokalizacja zdjęcia" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "Popularne znaczniki" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Pokaż widżet strony społeczności z listą najpopularniejszych tagów w ostatnich postach publicznych." #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "Ustawienia funkcji postów" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Automatyczne wymienianie forów" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL." #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Wyraźne wzmianki" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach." #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings" msgstr "Dodaj streszczenie z ostrzeżeń dotyczących treści w ActivityPub" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "" "Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning." " Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or " "Pleroma." msgstr "Dodaj streszczenie, gdy komentujesz wpisy ActivityPub z ostrzeżeniem o treści. Streszczenia są wyświetlane jako ostrzeżenie dotyczące treści w systemach takich jak Mastodon czy Pleroma." #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Narzędzia post/komentarz" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post Categories" msgstr "Kategorie wpisów" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do Twoich wpisów" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "List Forums" msgstr "Lista forów" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Tag Cloud" msgstr "Chmura znaczników" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display Membership Date" msgstr "Wyświetl datę członkostwa" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu" #: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Nav.php:239 #: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Widget.php:524 msgid "Forums" msgstr "Fora" #: src/Content/ForumManager.php:153 msgid "External link to forum" msgstr "Zewnętrzny link do forum" #: src/Content/ForumManager.php:156 src/Content/Widget.php:503 msgid "show less" msgstr "pokaż mniej" #: src/Content/ForumManager.php:157 src/Content/Widget.php:405 #: src/Content/Widget.php:504 msgid "show more" msgstr "pokaż więcej" #: src/Content/Item.php:301 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: src/Content/Item.php:334 src/Model/Item.php:2726 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: src/Content/Item.php:422 view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Follow Thread" msgstr "Śledź wątek" #: src/Content/Item.php:423 src/Model/Contact.php:1108 msgid "View Status" msgstr "Zobacz status" #: src/Content/Item.php:424 src/Content/Item.php:446 #: src/Model/Contact.php:1042 src/Model/Contact.php:1100 #: src/Model/Contact.php:1109 src/Module/Directory.php:158 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: src/Content/Item.php:425 src/Model/Contact.php:1110 msgid "View Photos" msgstr "Zobacz zdjęcia" #: src/Content/Item.php:426 src/Model/Contact.php:1101 #: src/Model/Contact.php:1111 msgid "Network Posts" msgstr "Wiadomości sieciowe" #: src/Content/Item.php:427 src/Model/Contact.php:1102 #: src/Model/Contact.php:1112 msgid "View Contact" msgstr "Pokaż kontakt" #: src/Content/Item.php:428 src/Model/Contact.php:1113 msgid "Send PM" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: src/Content/Item.php:429 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154 #: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348 #: src/Module/Contact/Profile.php:449 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: src/Content/Item.php:430 src/Module/Contact.php:399 #: src/Module/Contact/Profile.php:349 src/Module/Contact/Profile.php:457 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:132 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:204 #: src/Module/Notifications/Notification.php:88 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/Content/Item.php:434 src/Object/Post.php:455 msgid "Languages" msgstr "Języki" #: src/Content/Item.php:438 src/Model/Contact.php:1114 msgid "Poke" msgstr "Zaczepka" #: src/Content/Nav.php:90 msgid "Nothing new here" msgstr "Brak nowych zdarzeń" #: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:50 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: src/Content/Nav.php:95 msgid "Clear notifications" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:890 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@imię, !forum, #znaczniki, treść" #: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Security/Login.php:144 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: src/Content/Nav.php:183 msgid "End this session" msgstr "Zakończ sesję" #: src/Content/Nav.php:185 src/Module/Bookmarklet.php:44 #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:185 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:190 src/Module/BaseProfile.php:56 #: src/Module/Contact.php:433 src/Module/Contact/Profile.php:380 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115 view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/Content/Nav.php:190 src/Content/Nav.php:273 #: view/theme/frio/theme.php:225 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Twoje wpisy i rozmowy" #: src/Content/Nav.php:191 src/Module/BaseProfile.php:48 #: src/Module/BaseSettings.php:55 src/Module/Contact.php:457 #: src/Module/Contact/Profile.php:382 src/Module/Profile/Profile.php:241 #: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Your profile page" msgstr "Twoja strona profilu" #: src/Content/Nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:227 msgid "Your photos" msgstr "Twoje zdjęcia" #: src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:72 #: src/Module/BaseProfile.php:75 src/Module/Contact.php:449 #: view/theme/frio/theme.php:228 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:228 msgid "Your postings with media" msgstr "Twoje wpisy z mediami" #: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Your events" msgstr "Twoje wydarzenia" #: src/Content/Nav.php:195 msgid "Personal notes" msgstr "Osobiste notatki" #: src/Content/Nav.php:195 msgid "Your personal notes" msgstr "Twoje osobiste notatki" #: src/Content/Nav.php:212 src/Content/Nav.php:273 msgid "Home" msgstr "Strona domowa" #: src/Content/Nav.php:216 src/Module/Register.php:168 #: src/Module/Security/Login.php:105 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: src/Content/Nav.php:216 msgid "Create an account" msgstr "Załóż konto" #: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Help.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:105 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 view/theme/vier/theme.php:217 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "Help and documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry" #: src/Content/Nav.php:230 src/Content/Text/HTML.php:888 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 src/Module/Search/Index.php:112 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/Content/Nav.php:230 msgid "Search site content" msgstr "Przeszukaj zawartość strony" #: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Text/HTML.php:897 msgid "Full Text" msgstr "Pełny tekst" #: src/Content/Nav.php:234 src/Content/Text/HTML.php:898 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:68 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: src/Content/Nav.php:235 src/Content/Nav.php:294 #: src/Content/Text/HTML.php:899 src/Module/BaseProfile.php:125 #: src/Module/BaseProfile.php:128 src/Module/Contact.php:370 #: src/Module/Contact.php:464 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach" #: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:87 #: src/Module/BaseProfile.php:98 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Events and Calendar" msgstr "Wydarzenia i kalendarz" #: src/Content/Nav.php:261 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/Content/Nav.php:261 msgid "People directory" msgstr "Katalog osób" #: src/Content/Nav.php:263 src/Module/BaseAdmin.php:88 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: src/Content/Nav.php:263 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informacje o tej instancji friendica" #: src/Content/Nav.php:266 src/Module/Admin/Tos.php:76 #: src/Module/BaseAdmin.php:99 src/Module/Register.php:176 #: src/Module/Tos.php:87 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki usługi" #: src/Content/Nav.php:266 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica" #: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół" #: src/Content/Nav.php:277 msgid "Introductions" msgstr "Zapoznanie" #: src/Content/Nav.php:277 msgid "Friend Requests" msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych" #: src/Content/Nav.php:278 src/Module/BaseNotifications.php:148 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:73 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:279 msgid "See all notifications" msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:280 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemowe jako przeczytane" #: src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Private mail" msgstr "Prywatne maile" #: src/Content/Nav.php:284 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: src/Content/Nav.php:285 msgid "Outbox" msgstr "Wysłane" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Manage other pages" msgstr "Zarządzaj innymi stronami" #: src/Content/Nav.php:292 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:122 #: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami" #: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseAdmin.php:129 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: src/Content/Nav.php:299 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Konfiguracja i ustawienia strony" #: src/Content/Nav.php:302 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/Content/Nav.php:302 msgid "Site map" msgstr "Mapa strony" #: src/Content/OEmbed.php:299 msgid "Embedding disabled" msgstr "Osadzanie wyłączone" #: src/Content/OEmbed.php:417 msgid "Embedded content" msgstr "Osadzona zawartość" #: src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "poprzedni" #: src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "następny" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "ostatni" #: src/Content/Text/BBCode.php:990 src/Content/Text/BBCode.php:1808 #: src/Content/Text/BBCode.php:1809 msgid "Image/photo" msgstr "Obrazek/zdjęcie" #: src/Content/Text/BBCode.php:1163 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1188 src/Model/Item.php:3301 #: src/Model/Item.php:3307 src/Model/Item.php:3308 msgid "Link to source" msgstr "Odnośnik do źródła" #: src/Content/Text/BBCode.php:1726 src/Content/Text/HTML.php:940 msgid "Click to open/close" msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć" #: src/Content/Text/BBCode.php:1757 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 napisał:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1813 src/Content/Text/BBCode.php:1814 msgid "Encrypted content" msgstr "Szyfrowana treść" #: src/Content/Text/BBCode.php:2032 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy" #: src/Content/Text/BBCode.php:2047 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Niepoprawny link protokołu" #: src/Content/Text/HTML.php:805 msgid "Loading more entries..." msgstr "Wczytywanie kolejnych wpisów..." #: src/Content/Text/HTML.php:806 msgid "The end" msgstr "Koniec" #: src/Content/Text/HTML.php:882 src/Content/Widget/VCard.php:109 #: src/Model/Profile.php:457 msgid "Follow" msgstr "Śledź" #: src/Content/Widget.php:51 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: src/Content/Widget.php:52 msgid "Enter address or web location" msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:55 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/Content/Widget.php:72 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne" msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych" msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne" msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne" #: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:170 msgid "Find People" msgstr "Znajdź ludzi" #: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:171 msgid "Enter name or interest" msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie" #: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:173 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo" #: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:391 #: src/Module/Directory.php:97 view/theme/vier/theme.php:174 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:176 msgid "Similar Interests" msgstr "Podobne zainteresowania" #: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:177 msgid "Random Profile" msgstr "Domyślny profil" #: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:178 msgid "Invite Friends" msgstr "Zaproś znajomych" #: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:89 #: view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Global Directory" msgstr "Katalog globalny" #: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Local Directory" msgstr "Katalog lokalny" #: src/Content/Widget.php:211 src/Model/Group.php:583 #: src/Module/Contact.php:354 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: src/Content/Widget.php:213 msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #: src/Content/Widget.php:242 msgid "Relationships" msgstr "Relacje" #: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Contact.php:306 #: src/Module/Group.php:293 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/Content/Widget.php:283 msgid "Protocols" msgstr "Protokoły" #: src/Content/Widget.php:285 msgid "All Protocols" msgstr "Wszystkie protokoły" #: src/Content/Widget.php:313 msgid "Saved Folders" msgstr "Zapisane katalogi" #: src/Content/Widget.php:315 src/Content/Widget.php:346 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: src/Content/Widget.php:344 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/Content/Widget.php:401 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d wspólny kontakt" msgstr[1] "%d wspólne kontakty" msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów" msgstr[3] "%d wspólnych kontaktów" #: src/Content/Widget.php:497 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: src/Content/Widget.php:521 msgid "Persons" msgstr "Osoby" #: src/Content/Widget.php:522 msgid "Organisations" msgstr "Organizacje" #: src/Content/Widget.php:523 src/Model/Contact.php:1538 msgid "News" msgstr "Aktualności" #: src/Content/Widget.php:527 src/Module/Settings/Account.php:455 msgid "Account Types" msgstr "Rodzaje kont" #: src/Content/Widget.php:528 src/Module/Admin/BaseUsers.php:51 msgid "All" msgstr "Wszyscy" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:54 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:55 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79 msgid "No contacts" msgstr "Brak kontaktów" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:108 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontaktów" msgstr[2] "%d kontakty" msgstr[3] "%d Kontakty" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:125 msgid "View Contacts" msgstr "Widok kontaktów" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "Usuń wpis" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisywanie wyszukiwania" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Popularne znaczniki (ostatnia %d godzina)" msgstr[1] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godziny)" msgstr[2] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)" msgstr[3] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 msgid "More Trending Tags" msgstr "Więcej popularnych znaczników" #: src/Content/Widget/VCard.php:102 src/Model/Profile.php:376 #: src/Module/Contact/Profile.php:371 src/Module/Profile/Profile.php:176 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Content/Widget/VCard.php:103 src/Model/Profile.php:377 #: src/Module/Contact/Profile.php:373 src/Module/Profile/Profile.php:180 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:469 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:199 msgid "Network:" msgstr "Sieć:" #: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Profile.php:459 msgid "Unfollow" msgstr "Przestań obserwować" #: src/Core/ACL.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:242 msgid "Yourself" msgstr "Siebie" #: src/Core/ACL.php:201 src/Module/PermissionTooltip.php:128 #: src/Module/PermissionTooltip.php:150 msgid "Mutuals" msgstr "Wzajemne" #: src/Core/ACL.php:293 msgid "Post to Email" msgstr "Prześlij e-mailem" #: src/Core/ACL.php:320 src/Module/PermissionTooltip.php:85 #: src/Module/PermissionTooltip.php:197 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: src/Core/ACL.php:321 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem." #: src/Core/ACL.php:322 src/Module/PermissionTooltip.php:93 msgid "Limited/Private" msgstr "Ograniczony/Prywatny" #: src/Core/ACL.php:323 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie." #: src/Core/ACL.php:324 msgid "Show to:" msgstr "Pokaż na:" #: src/Core/ACL.php:325 msgid "Except to:" msgstr "Z wyjątkiem:" #: src/Core/ACL.php:328 msgid "Connectors" msgstr "Wtyczki" #: src/Core/Installer.php:183 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera." #: src/Core/Installer.php:202 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql." #: src/Core/Installer.php:203 src/Module/Install.php:213 #: src/Module/Install.php:372 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:264 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera." #: src/Core/Installer.php:265 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP działającej w wierszu poleceń, nie będziesz w stanie uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz „Ustawienie workera”." #: src/Core/Installer.php:270 msgid "PHP executable path" msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP" #: src/Core/Installer.php:270 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację." #: src/Core/Installer.php:275 msgid "Command line PHP" msgstr "Wiersz poleceń PHP" #: src/Core/Installer.php:284 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)" #: src/Core/Installer.php:285 msgid "Found PHP version: " msgstr "Znaleziona wersja PHP: " #: src/Core/Installer.php:287 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binarny" #: src/Core/Installer.php:300 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"." #: src/Core/Installer.php:301 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało." #: src/Core/Installer.php:306 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:338 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących" #: src/Core/Installer.php:339 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:342 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generuj klucz kodowania" #: src/Core/Installer.php:394 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Moduł Apache mod_rewrite" #: src/Core/Installer.php:405 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:410 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:414 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP" #: src/Core/Installer.php:422 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:426 msgid "XML PHP module" msgstr "Moduł XML PHP" #: src/Core/Installer.php:429 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Moduł PHP libCurl" #: src/Core/Installer.php:430 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:436 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Moduł PHP-GD" #: src/Core/Installer.php:437 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:443 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Moduł PHP OpenSSL" #: src/Core/Installer.php:444 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:450 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Moduł PHP mb_string" #: src/Core/Installer.php:451 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:457 msgid "iconv PHP module" msgstr "Moduł PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:458 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:464 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Moduł POSIX PHP" #: src/Core/Installer.php:465 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:471 msgid "Program execution functions" msgstr "Funkcje wykonywania programu" #: src/Core/Installer.php:472 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Błąd: Funkcje wykonywania programu (proc_open) są wymagane, ale nie są włączone." #: src/Core/Installer.php:478 msgid "JSON PHP module" msgstr "Moduł PHP JSON" #: src/Core/Installer.php:479 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:485 msgid "File Information PHP module" msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP" #: src/Core/Installer.php:486 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w katalogu \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić." #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w katalogu - nawet jeśli Ty możesz." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w katalogu \"config\" Friendica." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i przeprowadzić instalację ręczną. Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\" z instrukcjami." #: src/Core/Installer.php:515 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:535 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie." #: src/Core/Installer.php:536 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: src/Core/Installer.php:537 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego katalogu." #: src/Core/Installer.php:538 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera." #: src/Core/Installer.php:541 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:569 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess wydaje się nie działać. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess." #: src/Core/Installer.php:570 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "W niektórych okolicznościach (np. uruchamianie wewnątrz kontenerów) możesz pominąć ten błąd." #: src/Core/Installer.php:572 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania" #: src/Core/Installer.php:578 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Działający adres URL" #: src/Core/Installer.php:607 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "Wykrycie TLS w celu zabezpieczenia komunikacji między przeglądarką a nowym serwerem Friendica nie powiodło się." #: src/Core/Installer.php:608 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Zachęcamy do korzystania z Friendica tylko przez bezpieczne połączenie, ponieważ przesyłane będą poufne informacje, takie jak hasła." #: src/Core/Installer.php:609 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Upewnij się, że połączenie z serwerem jest bezpieczne." #: src/Core/Installer.php:610 msgid "No TLS detected" msgstr "Nie wykryto TLS" #: src/Core/Installer.php:612 msgid "TLS detected" msgstr "Wykryto TLS" #: src/Core/Installer.php:639 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:641 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:643 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick obsługuje GIF" #: src/Core/Installer.php:665 msgid "Database already in use." msgstr "Baza danych jest już w użyciu." #: src/Core/Installer.php:670 msgid "Could not connect to database." msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:424 #: src/Module/Settings/Display.php:182 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:425 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:426 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:427 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:428 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:429 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:423 #: src/Module/Settings/Display.php:182 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:444 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:445 msgid "February" msgstr "Luty" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:446 msgid "March" msgstr "Marzec" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:447 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: src/Core/L10n.php:403 src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:435 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:448 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:449 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:450 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:451 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:452 msgid "October" msgstr "Październik" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:453 msgid "November" msgstr "Listopad" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:454 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: src/Core/L10n.php:418 src/Model/Event.php:416 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: src/Core/L10n.php:418 src/Model/Event.php:417 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: src/Core/L10n.php:418 src/Model/Event.php:418 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: src/Core/L10n.php:418 src/Model/Event.php:419 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: src/Core/L10n.php:418 src/Model/Event.php:420 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: src/Core/L10n.php:418 src/Model/Event.php:421 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: src/Core/L10n.php:418 src/Model/Event.php:415 msgid "Sun" msgstr "Niedz" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:431 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:432 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:433 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:434 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:436 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:437 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:438 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: src/Core/L10n.php:422 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:440 msgid "Oct" msgstr "Paź" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:441 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:442 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: src/Core/L10n.php:441 msgid "poke" msgstr "zaczep" #: src/Core/L10n.php:441 msgid "poked" msgstr "zaczepił Cię" #: src/Core/L10n.php:442 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n.php:442 msgid "pinged" msgstr "napięcia" #: src/Core/L10n.php:443 msgid "prod" msgstr "zaczep" #: src/Core/L10n.php:443 msgid "prodded" msgstr "zaczepiać" #: src/Core/L10n.php:444 msgid "slap" msgstr "klask" #: src/Core/L10n.php:444 msgid "slapped" msgstr "spoliczkowany" #: src/Core/L10n.php:445 msgid "finger" msgstr "wskaż" #: src/Core/L10n.php:445 msgid "fingered" msgstr "dotknięty" #: src/Core/L10n.php:446 msgid "rebuff" msgstr "odrzuć" #: src/Core/L10n.php:446 msgid "rebuffed" msgstr "odrzucony" #: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118 #: src/Core/Renderer.php:145 src/Core/Renderer.php:179 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:69 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Friendica nie może obecnie wyświetlić tej strony, skontaktuj się z administratorem." #: src/Core/Renderer.php:141 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "silnik szablonów nie może być zarejestrowany bez nazwy." #: src/Core/Renderer.php:175 msgid "template engine is not registered!" msgstr "silnik szablonów nie jest zarejestrowany!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78 msgid "Storage base path" msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Katalog, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem katalogów serwera WWW." #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Wprowadź poprawny istniejący katalog" #: src/Core/Update.php:67 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualizacje z wersji %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383." #: src/Core/Update.php:78 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualizacje z wersji postupdate %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383." #: src/Core/Update.php:152 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s: wykonywanie wstępnej aktualizacji %d" #: src/Core/Update.php:190 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s: wykonywanie czynności poaktualizacyjnych %d" #: src/Core/Update.php:261 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów." #: src/Core/Update.php:314 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa." #: src/Core/Update.php:320 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "Komunikat o błędzie:\\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:324 src/Core/Update.php:366 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych" #: src/Core/Update.php:360 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s." #: src/Core/UserImport.php:126 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: src/Core/UserImport.php:132 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?" #: src/Core/UserImport.php:140 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: src/Core/UserImport.php:176 msgid "User creation error" msgstr "Błąd tworzenia użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:221 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu" msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane " #: src/Core/UserImport.php:274 msgid "User profile creation error" msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:327 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła" #: src/Database/DBStructure.php:65 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "Wersja bazy danych została ustawiona na %s." #: src/Database/DBStructure.php:78 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "Aktualizacja po aktualizacji jest w wersji %d, musi nastąpić %d, aby bezpiecznie usunąć tabele." #: src/Database/DBStructure.php:91 msgid "No unused tables found." msgstr "Nie odnaleziono nieużywanych tabel" #: src/Database/DBStructure.php:96 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Te tabele nie są używane we friendice i zostaną usunięte po wykonaniu \"dbstructure drop -e\":" #: src/Database/DBStructure.php:134 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:157 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:160 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: " #: src/Database/DBStructure.php:563 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Trwa inna aktualizacja bazy danych." #: src/Database/DBStructure.php:567 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych" #: src/Database/DBStructure.php:817 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Record not found" msgstr "Rekord nie został odnaleziony" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Podmiot nieprzetwarzalny" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75 msgid "Unauthorized" msgstr "Nieautoryzowane" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:85 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Token nie jest autoryzowany z prawidłowym użytkownikiem lub nie ma wymaganego zakresu" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:95 msgid "Internal Server Error" msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" #: src/LegacyModule.php:63 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s" #: src/Model/Contact.php:1104 src/Model/Contact.php:1116 msgid "UnFollow" msgstr "Przestań obserwować" #: src/Model/Contact.php:1122 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:130 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:202 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: src/Model/Contact.php:1534 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/Model/Contact.php:1542 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:2625 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu." #: src/Model/Contact.php:2630 src/Module/Friendica.php:81 msgid "Blocked domain" msgstr "Zablokowana domena" #: src/Model/Contact.php:2635 msgid "Connect URL missing." msgstr "Brak adresu URL połączenia." #: src/Model/Contact.php:2644 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe." #: src/Model/Contact.php:2686 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji." #: src/Model/Contact.php:2688 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł." #: src/Model/Contact.php:2691 msgid "An author or name was not found." msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione." #: src/Model/Contact.php:2694 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu" #: src/Model/Contact.php:2697 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail." #: src/Model/Contact.php:2698 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail." #: src/Model/Contact.php:2704 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie." #: src/Model/Contact.php:2709 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie." #: src/Model/Contact.php:2768 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych" #: src/Model/Event.php:52 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "" #: src/Model/Event.php:73 src/Model/Event.php:90 src/Model/Event.php:463 #: src/Model/Event.php:897 msgid "Starts:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:96 src/Model/Event.php:464 #: src/Model/Event.php:901 msgid "Finishes:" msgstr "Zakończenie:" #: src/Model/Event.php:413 msgid "all-day" msgstr "cały dzień" #: src/Model/Event.php:439 msgid "Sept" msgstr "Wrz" #: src/Model/Event.php:461 msgid "No events to display" msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia" #: src/Model/Event.php:577 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:608 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: src/Model/Event.php:609 msgid "Duplicate event" msgstr "Zduplikowane zdarzenie" #: src/Model/Event.php:610 msgid "Delete event" msgstr "Usuń wydarzenie" #: src/Model/Event.php:853 src/Module/Debug/Localtime.php:38 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:854 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:855 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:916 src/Model/Event.php:918 msgid "Show map" msgstr "Pokaż mapę" #: src/Model/Event.php:917 msgid "Hide map" msgstr "Ukryj mapę" #: src/Model/Event.php:1010 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Urodziny %s" #: src/Model/Event.php:1011 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Wszystkiego najlepszego %s" #: src/Model/Group.php:105 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji mogą dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie." #: src/Model/Group.php:499 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów" #: src/Model/Group.php:531 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: src/Model/Group.php:550 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: src/Model/Group.php:582 msgid "add" msgstr "dodaj" #: src/Model/Group.php:587 msgid "Edit group" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Group.php:588 src/Module/Group.php:194 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie" #: src/Model/Group.php:590 msgid "Create a new group" msgstr "Stwórz nową grupę" #: src/Model/Group.php:591 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202 #: src/Module/Group.php:277 msgid "Group Name: " msgstr "Nazwa grupy: " #: src/Model/Group.php:592 msgid "Edit groups" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Item.php:1823 #, php-format msgid "Detected languages in this post:\\n%s" msgstr "Wykryte języki w tym wpisie:\\n%s" #: src/Model/Item.php:2730 msgid "activity" msgstr "aktywność" #: src/Model/Item.php:2732 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: src/Model/Item.php:2735 msgid "post" msgstr "wpis" #: src/Model/Item.php:2851 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s" #: src/Model/Item.php:3210 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: src/Model/Item.php:3244 #, php-format msgid "%s (%d%s, %d votes)" msgstr "%s (%d%s, %d głosów)" #: src/Model/Item.php:3246 #, php-format msgid "%s (%d votes)" msgstr "%s (%d głosów)" #: src/Model/Item.php:3251 #, php-format msgid "%d voters. Poll end: %s" msgstr "%d głosujących. Zakończenie głosowania: %s" #: src/Model/Item.php:3253 #, php-format msgid "%d voters." msgstr "%d głosujących." #: src/Model/Item.php:3255 #, php-format msgid "Poll end: %s" msgstr "Koniec ankiety: %s" #: src/Model/Item.php:3289 src/Model/Item.php:3290 msgid "View on separate page" msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie" #: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:265 msgid "[no subject]" msgstr "[bez tematu]" #: src/Model/Profile.php:359 src/Module/Profile/Profile.php:256 #: src/Module/Profile/Profile.php:258 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: src/Model/Profile.php:361 msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Model/Profile.php:374 src/Module/Directory.php:153 #: src/Module/Profile/Profile.php:184 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: src/Model/Profile.php:375 src/Module/Contact/Profile.php:375 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:187 msgid "About:" msgstr "O:" #: src/Model/Profile.php:461 msgid "Atom feed" msgstr "Kanał Atom" #: src/Model/Profile.php:505 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:569 src/Model/Profile.php:653 msgid "[today]" msgstr "[dziś]" #: src/Model/Profile.php:578 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Przypomnienia o urodzinach" #: src/Model/Profile.php:579 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Urodziny w tym tygodniu:" #: src/Model/Profile.php:602 msgid "g A l F d" msgstr "g A I F d" #: src/Model/Profile.php:640 msgid "[No description]" msgstr "[Brak opisu]" #: src/Model/Profile.php:666 msgid "Event Reminders" msgstr "Przypominacze wydarzeń" #: src/Model/Profile.php:667 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:" #: src/Model/Profile.php:855 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s" #: src/Model/Profile.php:981 msgid "Hometown:" msgstr "Miasto rodzinne:" #: src/Model/Profile.php:982 msgid "Marital Status:" msgstr "Stan cywilny:" #: src/Model/Profile.php:983 msgid "With:" msgstr "Z:" #: src/Model/Profile.php:984 msgid "Since:" msgstr "Od:" #: src/Model/Profile.php:985 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencje seksualne:" #: src/Model/Profile.php:986 msgid "Political Views:" msgstr "Poglądy polityczne:" #: src/Model/Profile.php:987 msgid "Religious Views:" msgstr "Poglądy religijne:" #: src/Model/Profile.php:988 msgid "Likes:" msgstr "Lubię to:" #: src/Model/Profile.php:989 msgid "Dislikes:" msgstr "Nie lubię tego:" #: src/Model/Profile.php:990 msgid "Title/Description:" msgstr "Tytuł/Opis:" #: src/Model/Profile.php:991 src/Module/Admin/Summary.php:234 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: src/Model/Profile.php:992 msgid "Musical interests" msgstr "Muzyka" #: src/Model/Profile.php:993 msgid "Books, literature" msgstr "Literatura" #: src/Model/Profile.php:994 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: src/Model/Profile.php:995 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: src/Model/Profile.php:996 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Zainteresowania" #: src/Model/Profile.php:997 msgid "Love/romance" msgstr "Miłość/romans" #: src/Model/Profile.php:998 msgid "Work/employment" msgstr "Praca/zatrudnienie" #: src/Model/Profile.php:999 msgid "School/education" msgstr "Szkoła/edukacja" #: src/Model/Profile.php:1000 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe" #: src/Model/User.php:212 src/Model/User.php:1058 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń." #: src/Model/User.php:570 src/Model/User.php:603 msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nieudane" #: src/Model/User.php:635 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia" #: src/Model/User.php:730 msgid "Password can't be empty" msgstr "Hasło nie może być puste" #: src/Model/User.php:749 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Puste hasła są niedozwolone." #: src/Model/User.php:753 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne." #: src/Model/User.php:759 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)" #: src/Model/User.php:938 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione." #: src/Model/User.php:945 msgid "An invitation is required." msgstr "Wymagane zaproszenie." #: src/Model/User.php:949 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane." #: src/Model/User.php:957 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID" #: src/Model/User.php:970 src/Security/Authentication.php:240 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora." #: src/Model/User.php:970 src/Security/Authentication.php:240 msgid "The error message was:" msgstr "Komunikat o błędzie:" #: src/Model/User.php:976 msgid "Please enter the required information." msgstr "Wprowadź wymagane informacje." #: src/Model/User.php:990 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości." #: src/Model/User.php:997 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." #: src/Model/User.php:1001 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." #: src/Model/User.php:1009 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko." #: src/Model/User.php:1014 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie." #: src/Model/User.php:1018 msgid "Not a valid email address." msgstr "Niepoprawny adres e-mail." #: src/Model/User.php:1021 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów." #: src/Model/User.php:1025 src/Model/User.php:1033 msgid "Cannot use that email." msgstr "Nie można użyć tego e-maila." #: src/Model/User.php:1040 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _." #: src/Model/User.php:1048 src/Model/User.php:1105 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny." #: src/Model/User.php:1092 src/Model/User.php:1096 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1119 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1126 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1131 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: src/Model/User.php:1135 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1174 msgid "Profile Photos" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: src/Model/User.php:1367 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\tadministrator of %2$s założył dla Ciebie konto." #: src/Model/User.php:1370 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\tDane logowania są następuje:\n\n\t\tPołożenie witryny:\t%1$s\n\t\tNazwa użytkownika\t\t:%2$s\n\t\tHasło:\t\t%3$s\n\n\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n\n\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\tMożesz również chcieć dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t(na stronie \"Profile\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\tdodanie pewnych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\ti być może miejsca, gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podawać więcej szczegółów.\n\n\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żadna z tych danych nie jest konieczna.\n\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, mogą one Ci pomóc,\n\t\tw pozyskaniu nowych i interesujących przyjaciół.\n\n\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\tDziękujemy i zapraszamy do%4$s." #: src/Model/User.php:1403 src/Model/User.php:1510 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s" #: src/Model/User.php:1423 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1442 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Rejestracja w %s" #: src/Model/User.php:1466 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1474 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 msgid "Addon not found." msgstr "Nie znaleziono dodatku." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Dodatek %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Dodatek %s włączony." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 msgid "Enable" msgstr "Zezwól" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:94 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:89 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:78 #: src/Module/Admin/Federation.php:196 src/Module/Admin/Item/Delete.php:64 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:84 #: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:431 #: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:233 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:75 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:136 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149 #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:96 #: src/Module/BaseSettings.php:85 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Toggle" msgstr "Włącz" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102 msgid "Maintainer: " msgstr "Opiekun: " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "Dodatki zostały ponownie wczytane" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Wczytaj ponownie aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:54 msgid "List of all users" msgstr "Lista wszystkich użytkowników" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:59 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:62 msgid "List of active accounts" msgstr "Lista aktywnych kont" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:67 src/Module/Contact.php:314 #: src/Module/Contact.php:374 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:70 msgid "List of pending registrations" msgstr "Lista oczekujących rejestracji" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:75 src/Module/Contact.php:322 #: src/Module/Contact.php:375 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:78 msgid "List of blocked users" msgstr "Lista zablokowanych użytkowników" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:83 msgid "Deleted" msgstr "Usunięte" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:86 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Lista oczekujących na usunięcie użytkowników" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:100 src/Module/Settings/Account.php:493 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normalna strona konta" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:101 src/Module/Settings/Account.php:500 msgid "Soapbox Page" msgstr "Strona Soapbox" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:102 src/Module/Settings/Account.php:507 msgid "Public Forum" msgstr "Forum publiczne" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:103 src/Module/Settings/Account.php:514 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatyczna strona znajomego" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:104 msgid "Private Forum" msgstr "Prywatne forum" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:107 src/Module/Settings/Account.php:465 msgid "Personal Page" msgstr "Strona osobista" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:108 src/Module/Settings/Account.php:472 msgid "Organisation Page" msgstr "Strona Organizacji" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:109 src/Module/Settings/Account.php:479 msgid "News Page" msgstr "Strona Wiadomości" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:486 msgid "Community Forum" msgstr "Forum społecznościowe" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:111 msgid "Relay" msgstr "Przekaźnik" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:54 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Nie możesz zablokować lokalnego kontaktu, zamiast tego zablokuj użytkownika" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s kontakt odblokowany" msgstr[1] "%s kontakty odblokowane" msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych" msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:95 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:96 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:97 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Zablokuj kontakt zdalny" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:138 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151 #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103 msgid "select all" msgstr "zaznacz wszystko" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:99 msgid "select none" msgstr "wybierz brak" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156 #: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348 #: src/Module/Contact/Profile.php:449 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:102 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:104 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty zdalne" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:105 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:114 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt" msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty" msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów" msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117 msgid "Also purge contact" msgstr "Wyczyść również kontakt" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Usuwa z węzła całą zawartość związaną z tym kontaktem. Zachowuje rejestr kontaktów. Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:118 msgid "Block Reason" msgstr "Powód blokady" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:55 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Do listy zablokowanych dodano wzorzec domeny serwera." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:63 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "%s serwer zaplanowany do usunięcia." msgstr[1] "%s serwery zaplanowane do usunięcia." msgstr[2] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia." msgstr[3] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:88 msgid "← Return to the list" msgstr "← Wróć do listy" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:90 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Zablokuj nowy wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:91 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:82 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "
" msgstr "

Składnia wzorca domeny serwera to symbol wieloznaczny powłoki bez rozróżniania wielkości liter, zawierający następujące znaki specjalne:

\n
    \n\t
  • *: Dowolna liczba znaków
  • \n\t
  • ?: Dowolny pojedynczy znak
  • \n
" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:96 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Check pattern" msgstr "Sprawdź wzór" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:97 msgid "Matching known servers" msgstr "Dopasowanie znanych serwerów" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:98 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:99 msgid "Server Domain" msgstr "Domena serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:100 msgid "Known Contacts" msgstr "Znane kontakty" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:101 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d znany serwer" msgstr[1] "%d znane serwery" msgstr[2] "%d znanych serwerów" msgstr[3] "%d znanych serwerów" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:102 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Dodaj wzór do listy blokad" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy blokad. Nie dołączaj protokołu." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105 msgid "Purge server" msgstr "Wyczyść serwer" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[1] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[2] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[3] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106 msgid "Block reason" msgstr "Powód zablokowania" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "Powód, dla którego zablokowałeś ten wzorzec domeny serwera. Powód ten zostanie pokazany publicznie na stronie informacyjnej serwera." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:91 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:92 src/Module/Friendica.php:82 msgid "Reason for the block" msgstr "Powód blokowania" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:79 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:80 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Ta strona może służyć do definiowania listy zablokowanych wzorców domen serwera z sieci stowarzyszonej, które nie mogą komunikować się z węzłem. Dla każdego wzorca domeny należy również podać powód, dla którego go blokujesz." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:81 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "Lista zablokowanych wzorców domen serwera zostanie udostępniona publicznie na stronie /friendica, aby użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogły łatwo znaleźć przyczynę." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:87 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Dodaj nowy wpis do listy zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:89 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:90 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:93 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:94 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?" #: src/Module/Admin/DBSync.php:51 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana" #: src/Module/Admin/DBSync.php:59 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych." #: src/Module/Admin/DBSync.php:61 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:76 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:78 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało." #: src/Module/Admin/DBSync.php:84 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:106 msgid "No failed updates." msgstr "Brak błędów aktualizacji." #: src/Module/Admin/DBSync.php:107 msgid "Check database structure" msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych" #: src/Module/Admin/DBSync.php:112 msgid "Failed Updates" msgstr "Błąd aktualizacji" #: src/Module/Admin/DBSync.php:113 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu." #: src/Module/Admin/DBSync.php:114 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:115 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Funkcja blokady %s" #: src/Module/Admin/Features.php:85 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami" #: src/Module/Admin/Federation.php:65 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/Module/Admin/Federation.php:136 src/Module/Admin/Federation.php:385 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/Module/Admin/Federation.php:169 #, php-format msgid "%s total systems" msgstr "%s łącznie systemów" #: src/Module/Admin/Federation.php:170 #, php-format msgid "%s active users last month" msgstr "%s aktywnych użytkowników w ostatnim miesiącu" #: src/Module/Admin/Federation.php:171 #, php-format msgid "%s active users last six months" msgstr "%s aktywnych użytkowników za ostatnie 6 miesięcy" #: src/Module/Admin/Federation.php:172 #, php-format msgid "%s registered users" msgstr "%s zarejestrowanych użytkowników" #: src/Module/Admin/Federation.php:173 #, php-format msgid "%s locally created posts and comments" msgstr "%s lokalnie utworzonych wpisów i komentarzy" #: src/Module/Admin/Federation.php:176 #, php-format msgid "%s posts per user" msgstr "%s wpisy na użytkownika" #: src/Module/Admin/Federation.php:181 #, php-format msgid "%s users per system" msgstr "%s użytkowników na system" #: src/Module/Admin/Federation.php:191 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł." #: src/Module/Admin/Federation.php:197 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statystyki Federacji" #: src/Module/Admin/Federation.php:201 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %s nodes (%s active users last month, %s " "active users last six months, %s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr "Obecnie ten węzeł jest świadomy %s węzłów (%s aktywnych użytkowników w zeszłym miesiącu, %s aktywnych użytkowników w ciągu ostatnich sześciu miesięcy, %s łącznie zarejestrowanych użytkowników) z następujących platform:" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:53 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń przedmiot" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 msgid "Delete this Item" msgstr "Usuń ten przedmiot" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć." #: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "Item Source" msgstr "Źródło elementu" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:58 msgid "Item Guid" msgstr "Element Guid" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:63 msgid "Item Id" msgstr "Identyfikator elementu" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:64 msgid "Item URI" msgstr "Identyfikator URI elementu" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:66 msgid "Terms" msgstr "Zasady" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:67 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 msgid "Type" msgstr "Typu" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:69 msgid "Term" msgstr "Zasada" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:70 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:71 msgid "Mention" msgstr "Wzmianka" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:72 msgid "Implicit Mention" msgstr "Wzmianka niejawna" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:73 src/Module/Admin/Logs/View.php:99 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:111 #: src/Module/BaseAdmin.php:112 msgid "Logs" msgstr "Dzienniki" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "Enable Debugging" msgstr "Włącz debugowanie" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "Log file" msgstr "Plik logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Log level" msgstr "Poziom logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90 msgid "PHP logging" msgstr "Logowanie w PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:70 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku dziennika %1$s. Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku dziennika %1$s. Sprawdź, czy plik %1$s jest odczytywalny." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:113 msgid "View Logs" msgstr "Zobacz rejestry" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 msgid "Search in logs" msgstr "Szukaj w dziennikach" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:139 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:92 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:94 msgid "ALL" msgstr "WSZYSTKO" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:95 msgid "View details" msgstr "Zobacz szczegóły" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 msgid "Click to view details" msgstr "Kliknij, aby zobaczyć szczegóły" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:98 msgid "Data" msgstr "Dane" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:100 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:101 msgid "Line" msgstr "Linia" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:102 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:103 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:104 msgid "Process ID" msgstr "Identyfikator procesu" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:105 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/Module/Admin/Queue.php:50 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych workerów" #: src/Module/Admin/Queue.php:51 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Ta strona zawiera listę zadań odroczonych workerów. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy." #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę workerów" #: src/Module/Admin/Queue.php:55 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla workerów. Te zadania są obsługiwane przez cronjob workera, który skonfigurowałeś podczas instalacji." #: src/Module/Admin/Queue.php:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:76 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/Module/Admin/Queue.php:77 msgid "Job Parameters" msgstr "Parametry zadania" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/Module/Admin/Site.php:336 src/Module/Settings/Display.php:138 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych" #: src/Module/Admin/Site.php:353 src/Module/Settings/Display.php:148 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (Eksperymentalne)" #: src/Module/Admin/Site.php:365 msgid "No community page for local users" msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych" #: src/Module/Admin/Site.php:366 msgid "No community page" msgstr "Brak strony społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:367 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony" #: src/Module/Admin/Site.php:368 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci" #: src/Module/Admin/Site.php:369 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej" #: src/Module/Admin/Site.php:375 msgid "Multi user instance" msgstr "Tryb wielu użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:402 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: src/Module/Admin/Site.php:403 msgid "Requires approval" msgstr "Wymaga zatwierdzenia" #: src/Module/Admin/Site.php:404 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #: src/Module/Admin/Site.php:408 src/Module/Install.php:222 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:409 src/Module/Install.php:223 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach" #: src/Module/Admin/Site.php:410 src/Module/Install.php:224 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certyfikat z podpisem własnym, używaj SSL tylko dla łączy lokalnych (odradzane)" #: src/Module/Admin/Site.php:414 msgid "Don't check" msgstr "Nie sprawdzaj" #: src/Module/Admin/Site.php:415 msgid "check the stable version" msgstr "sprawdź wersję stabilną" #: src/Module/Admin/Site.php:416 msgid "check the development version" msgstr "sprawdź wersję rozwojową" #: src/Module/Admin/Site.php:420 msgid "none" msgstr "brak" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "Local contacts" msgstr "Kontakty lokalne" #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "Interactors" msgstr "Interaktorzy" #: src/Module/Admin/Site.php:432 src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Site" msgstr "Strona" #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "General Information" msgstr "Ogólne informacje" #: src/Module/Admin/Site.php:435 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:436 src/Module/Register.php:152 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: src/Module/Admin/Site.php:437 msgid "File upload" msgstr "Przesyłanie plików" #: src/Module/Admin/Site.php:438 msgid "Policies" msgstr "Zasady" #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych" #: src/Module/Admin/Site.php:441 msgid "Performance" msgstr "Ustawienia" #: src/Module/Admin/Site.php:442 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "Message Relay" msgstr "Przekaźnik wiadomości" #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Użyj polecenia „console relay” w wierszu poleceń, aby dodać lub usunąć przekaźniki." #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "System nie jest aktualnie objęty abonamentem na żadne przekaźniki." #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "System jest obecnie objęty abonamentem na następujące przekaźniki:" #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "Relocate Node" msgstr "Przenieś węzeł" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "" "Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and " "keep all the existing users and posts. This process takes a while and can " "only be started from the relocate console command like this:" msgstr "Przeniesienie węzła umożliwia zmianę domeny DNS tego węzła i zachowanie wszystkich istniejących użytkowników i wpisów. Ten proces zajmuje trochę czasu i można go uruchomić tylko za pomocą konsolowego polecenia relokacji w następujący sposób:" #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com" msgstr "(Katalog Friendica)# bin/console relocate https://nowadomena.pl" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "Sender Email" msgstr "E-mail nadawcy" #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami." #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Name of the system actor" msgstr "Imię i nazwisko aktora systemu" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Nazwa wewnętrznego konta systemowego, które jest używane do wykonywania żądań ActivityPub. Musi to być nieużywana nazwa użytkownika. Jeśli jest ustawiona, nie można jej zmienić ponownie." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Banner/Logo" msgstr "Baner/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "Baner/logo e-maila" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikona skrótu" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach." #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "Touch icon" msgstr "Dołącz ikonę" #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych." #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: src/Module/Admin/Site.php:461 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers." #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "System language" msgstr "Język systemu" #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "System theme" msgstr "Motyw systemowy" #: src/Module/Admin/Site.php:463 #, php-format msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - Zmień domyślne ustawienia motywu" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Mobile system theme" msgstr "Motyw systemu mobilnego" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Motyw na urządzenia mobilne" #: src/Module/Admin/Site.php:465 src/Module/Install.php:232 msgid "SSL link policy" msgstr "Polityka odnośników SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:465 src/Module/Install.php:234 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "Force SSL" msgstr "Wymuś SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli." #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Pokaż wpis pomocy z menu nawigacyjnego" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Wyświetla pozycję menu dla stron pomocy z menu nawigacyjnego. Jest zawsze dostępna, odwołując się bezpośrednio do /help." #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "Single user instance" msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ." #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "Maximum image length" msgstr "Maksymalna długość obrazu" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń." #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "JPEG image quality" msgstr "Jakość obrazu JPEG" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością." #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "Register policy" msgstr "Zasady rejestracji" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu." #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Register text" msgstr "Zarejestruj tekst" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj." #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Zakazane pseudonimy" #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Konta porzucone po x dni" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ." #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie." #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej." #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Zaufane domeny zewnętrzne" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Oddzielona przecinkami lista domen, z których treść może być osadzana we wpisach, tak jak w przypadku OEmbed. Dozwolone są również wszystkie subdomeny wymienionych domen." #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "Block public" msgstr "Blokuj publicznie" #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany." #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "Force publish" msgstr "Wymuś publikację" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny." #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR" #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "Global directory URL" msgstr "Globalny adres URL katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną." #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony." #: src/Module/Admin/Site.php:488 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:488 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków." #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć we wpisach" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać." #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "Explicit Content" msgstr "Treści dla dorosłych" #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika." #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Proxify external content" msgstr "Udostępniaj treści zewnętrzne" #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "" "Route external content via the proxy functionality. This is used for example" " for some OEmbed accesses and in some other rare cases." msgstr "Kieruj zawartość zewnętrzną za pośrednictwem funkcji proxy. Jest to używane na przykład w przypadku niektórych dostępów OEmbed i w niektórych innych rzadkich przypadkach." #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Buforuj awatary kontaktów" #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Lokalnie przechowuj zdjęcia awatarów kontaktów. To zajmuje dużo miejsca, ale zwiększa wydajność." #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self" #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników." #: src/Module/Admin/Site.php:494 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Włącz wiele rejestracji" #: src/Module/Admin/Site.php:494 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrowanie dodatkowych kont do użytku jako strony." #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "Enable OpenID" msgstr "Włącz OpenID" #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "Włącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania." #: src/Module/Admin/Site.php:496 msgid "Enable Fullname check" msgstr "Włącz sprawdzanie pełnej nazwy" #: src/Module/Admin/Site.php:496 msgid "" "Enable check to only allow users to register with a space between the first " "name and the last name in their full name." msgstr "Włącz sprawdzenie, aby zezwolić użytkownikom tylko na rejestrację ze spacją między imieniem a nazwiskiem w ich pełnym imieniu." #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony." #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Lista wpisów użytkownika na stronie społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Enable Mail support" msgstr "Włącz obsługę maili" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Włącz wbudowaną obsługę poczty, aby odpytywać katalogi IMAP i odpowiadać pocztą." #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "Nie można włączyć obsługi poczty, ponieważ moduł PHP IMAP nie jest zainstalowany." #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Włącz obsługę OStatus" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "" "Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public." msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Wszystkie komunikaty w OSstatus są publiczne." #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu." #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Włączyć obsługę Diaspory" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność sieci Diaspora do komunikacji z serwerami diaspory." #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "Verify SSL" msgstr "Weryfikacja SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Proxy user" msgstr "Użytkownik proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Nazwa użytkownika serwera proxy." #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Proxy URL" msgstr "URL pośrednika" #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Jeśli chcesz używać serwera proxy, którego Friendica powinna używać do łączenia się z siecią, umieść tutaj adres URL proxy." #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Network timeout" msgstr "Limit czasu sieci" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)." #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie" #: src/Module/Admin/Site.php:510 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d." #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimalna pamięć" #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla workera. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Okresowo optymalizuj tabele" #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Okresowo optymalizuj tabele, takie jak pamięć podręczna i kolejka workerów" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Odkryj obserwujących/obserwowanych z kontaktów" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, kontakty są sprawdzane pod kątem ich obserwujących i śledzonych kontaktów." #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "None - deactivated" msgstr "Brak - dezaktywowany" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Kontakty lokalne - kontakty naszych lokalnych kontaktów są wykrywane dla ich obserwujących/obserwujących." #: src/Module/Admin/Site.php:517 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Interaktorzy - kontakty naszych lokalnych kontaktów i kontakty, które wchodziły w interakcję z lokalnie widocznymi wpisami, są wykrywane dla ich obserwujących/obserwowanych." #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Synchronizuj kontakty z serwerem katalogowym" #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "jeśli ta opcja jest włączona, system będzie okresowo sprawdzać nowe kontakty na zdefiniowanym serwerze katalogowym." #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Days between requery" msgstr "Dni między żądaniem" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów." #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "Okresowo pytaj inne serwery o kontakty. System wysyła zapytania do serwerów Friendica, Mastodon i Hubzilla." #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Search the local directory" msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane." #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "Publish server information" msgstr "Publikuj informacje o serwerze" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na the-federation.info." #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "Check upstream version" msgstr "Sprawdź wersję powyżej" #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym." #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "Suppress Tags" msgstr "Pomiń znaczniki" #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu wpisu." #: src/Module/Admin/Site.php:529 msgid "Clean database" msgstr "Wyczyść bazę danych" #: src/Module/Admin/Site.php:529 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników." #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Żywotność odległych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie." #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0." #: src/Module/Admin/Site.php:532 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji" #: src/Module/Admin/Site.php:532 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni." #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis" #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych dla każdego wpisu? Domyślna wartość to 100." #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis na wyświetlanej stronie" #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych w pojedynczym widoku dla każdego wpisu? Wartość domyślna to 1000." #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "Temp path" msgstr "Ścieżka do temp" #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę." #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "Only search in tags" msgstr "Szukaj tylko w znacznikach" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system." #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maksymalna liczba równoległych workerów" #: src/Module/Admin/Site.php:538 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d." #: src/Module/Admin/Site.php:539 msgid "Enable fastlane" msgstr "Włącz Fastlane" #: src/Module/Admin/Site.php:539 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Po włączeniu, system Fastlane uruchamia dodatkowego workera, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie." #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników" #: src/Module/Admin/Site.php:541 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących" #: src/Module/Admin/Site.php:542 msgid "Relay scope" msgstr "Zakres przekaźnika" #: src/Module/Admin/Site.php:542 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „znaczniki”. „Wszystkie” oznacza, że ​​każdy publiczny wpis powinien zostać odebrany. „Znaczniki” oznaczają, że powinny być odbierane tylko wpisy z wybranymi znacznikami." #: src/Module/Admin/Site.php:542 src/Module/Contact/Profile.php:273 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:121 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: src/Module/Admin/Site.php:542 msgid "all" msgstr "wszystko" #: src/Module/Admin/Site.php:542 msgid "tags" msgstr "znaczniki" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "Server tags" msgstr "Znaczniki serwera" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”." #: src/Module/Admin/Site.php:544 msgid "Deny Server tags" msgstr "Odrzuć znaczniki serwera" #: src/Module/Admin/Site.php:544 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników, które zostały odrzucone." #: src/Module/Admin/Site.php:545 msgid "Allow user tags" msgstr "Pozwól na znaczniki użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:545 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"." #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "Start Relocation" msgstr "Rozpocznij przenoszenie" #: src/Module/Admin/Storage.php:46 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Zaplecze pamięci przechowywania, %s jest nieprawidłowe." #: src/Module/Admin/Storage.php:73 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Błąd zaplecza %s pamięci przechowywania: %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci." #: src/Module/Admin/Storage.php:139 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Bieżące zaplecze pamięci przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:140 msgid "Storage Configuration" msgstr "Konfiguracja przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "Storage" msgstr "Przechowywanie" #: src/Module/Admin/Storage.php:143 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Zapisz i użyj backendu przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:144 msgid "Use storage backend" msgstr "Użyj backendu pamięci przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:145 msgid "Save & Reload" msgstr "Zapisz i wczytaj ponownie" #: src/Module/Admin/Storage.php:146 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Ten backend nie ma niestandardowych ustawień" #: src/Module/Admin/Storage.php:149 msgid "Database (legacy)" msgstr "Baza danych (legacy)" #: src/Module/Admin/Summary.php:54 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Silnik szablonów (%s) błąd: %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:58 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:63 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami InnoDB w formacie pliku Antelope. Powinieneś zmienić format pliku na Barracuda. Friendica korzysta z funkcji, których nie zapewnia format Antelope. Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz również użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb Twojej instalacji Friendica do automatycznej konwersji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:73 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Twoja pamięć podręczna w table_definition_cache jest zbyt niska (%d). Może to prowadzić do błędu bazy danych „Przygotowana instrukcja wymaga ponownego przygotowania”. Ustaw przynajmniej na %d. Zobacz tutaj, aby uzyskać więcej informacji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:83 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s" #: src/Module/Admin/Summary.php:92 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić." #: src/Module/Admin/Summary.php:96 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)." #: src/Module/Admin/Summary.php:101 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Worker nigdy nie został wykonany. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!" #: src/Module/Admin/Summary.php:103 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Ostatnie wykonanie workera było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab." #: src/Module/Admin/Summary.php:108 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z .htconfig.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:112 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z config/local.ini.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:118 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na stronie instalacji." #: src/Module/Admin/Summary.php:136 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Plik dziennika „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:150 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Plik dziennika debugowania „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:166 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic." #: src/Module/Admin/Summary.php:174 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany." #: src/Module/Admin/Summary.php:182 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację." #: src/Module/Admin/Summary.php:189 msgid "Normal Account" msgstr "Konto normalne" #: src/Module/Admin/Summary.php:190 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatyczne konto obserwatora" #: src/Module/Admin/Summary.php:191 msgid "Public Forum Account" msgstr "Publiczne konto na forum" #: src/Module/Admin/Summary.php:192 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatyczny przyjaciel konta" #: src/Module/Admin/Summary.php:193 msgid "Blog Account" msgstr "Konto bloga" #: src/Module/Admin/Summary.php:194 msgid "Private Forum Account" msgstr "Prywatne konto na forum" #: src/Module/Admin/Summary.php:214 msgid "Message queues" msgstr "Wiadomości" #: src/Module/Admin/Summary.php:220 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: src/Module/Admin/Summary.php:236 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: src/Module/Admin/Summary.php:238 msgid "Pending registrations" msgstr "Oczekujące rejestracje" #: src/Module/Admin/Summary.php:239 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/Module/Admin/Summary.php:243 msgid "Active addons" msgstr "Aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Motyw %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Themes" msgstr "Wygląd" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80 msgid "Unknown theme." msgstr "Nieznany motyw." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "Motywy zostały ponownie wczytane" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Wczytaj ponownie aktywne motywy" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperymentalne]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niewspieralne]" #: src/Module/Admin/Tos.php:77 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi" #: src/Module/Admin/Tos.php:77 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi." #: src/Module/Admin/Tos.php:78 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:78 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Pokaż informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie z np. EU-RODO." #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "The Terms of Service" msgstr "Warunki świadczenia usług" #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej." #: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany" msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Nie możesz usunąć siebie" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:64 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "usunięto %s użytkownika" msgstr[1] "usunięto %s użytkowników" msgstr[2] "usunięto %s użytkowników" msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:93 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Register date" msgstr "Data rejestracji" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Last public item" msgstr "Ostatni element publiczny" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:137 msgid "Active Accounts" msgstr "Aktywne konta" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:141 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155 msgid "User blocked" msgstr "Użytkownik zablokowany" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157 msgid "Site admin" msgstr "Administracja stroną" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:143 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158 msgid "Account expired" msgstr "Konto wygasło" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161 msgid "Create a new user" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:150 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:151 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s użytkownik odblokowany" msgstr[1] "%s użytkowników odblokowanych" msgstr[2] "%s użytkowników odblokowanych" msgstr[3] "%s użytkowników odblokowanych" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138 msgid "Blocked Users" msgstr "Zablokowani użytkownicy" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:62 msgid "New User" msgstr "Nowy użytkownik" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:63 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:71 msgid "Name of the new user." msgstr "Nazwa nowego użytkownika." #: src/Module/Admin/Users/Create.php:72 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:72 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudonim nowego użytkownika." #: src/Module/Admin/Users/Create.php:73 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adres email nowego użytkownika." #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Użytkownicy oczekujący na trwałe usunięcie" #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Permanent deletion" msgstr "Trwałe usunięcie" #: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160 #: src/Module/BaseAdmin.php:95 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/Module/Admin/Users/Index.php:152 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%s użytkownik zatwierdzony" msgstr[1] "%s użytkowników zatwierdzonych" msgstr[2] "%s użytkowników zatwierdzonych" msgstr[3] "%s użytkowników zatwierdzonych" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%s rejestrację cofnięto" msgstr[1] "%s rejestracje cofnięto" msgstr[2] "%s rejestracji cofnięto" msgstr[3] "%s rejestracji cofnięto " #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81 msgid "Account approved." msgstr "Konto zatwierdzone." #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87 msgid "Registration revoked" msgstr "Rejestracja odwołana" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Rejestracje użytkowników oczekujące na sprawdzenie" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 msgid "Request date" msgstr "Data prośby" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105 msgid "No registrations." msgstr "Brak rejestracji." #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106 msgid "Note from the user" msgstr "Uwaga od użytkownika" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: src/Module/Api/ApiResponse.php:272 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented" msgstr "Punkt końcowy API %s %s nie jest zaimplementowany" #: src/Module/Api/ApiResponse.php:273 msgid "" "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future." msgstr "Punkt końcowy interfejsu API nie jest obecnie zaimplementowany, ale może zostać w przyszłości." #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63 msgid "Missing parameters" msgstr "Brakuje parametrów" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Tylko początkowe wpisy można dodawać do zakładek" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Można wyciszyć tylko początkowe wpisy" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Wpisy od %s nie mogą być udostępniane" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Tylko początkowe wpisy można usunąć z zakładek" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Wyłączać wyciszenie można tylko we wpisach początkowych" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Nie można cofnąć udostępniania wpisów %s" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66 msgid "Contact not found" msgstr "Nie znaleziono kontaktu" #: src/Module/Apps.php:54 msgid "No installed applications." msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji." #: src/Module/Apps.php:59 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62 msgid "Item was not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: src/Module/BaseAdmin.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:61 msgid "Please login to continue." msgstr "Zaloguj się aby kontynuować." #: src/Module/BaseAdmin.php:66 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Nie masz dostępu do stron administracyjnych." #: src/Module/BaseAdmin.php:70 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Konto zarządzane podrzędnie nie ma dostępu do stron administracyjnych. Zaloguj się ponownie poprzez konto główne." #: src/Module/BaseAdmin.php:89 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: src/Module/BaseAdmin.php:92 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: src/Module/BaseAdmin.php:98 src/Module/BaseSettings.php:63 msgid "Additional features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: src/Module/BaseAdmin.php:101 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: src/Module/BaseAdmin.php:102 msgid "DB updates" msgstr "Aktualizacje bazy danych" #: src/Module/BaseAdmin.php:103 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Sprawdź odroczonych workerów" #: src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę workerów" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów" #: src/Module/BaseAdmin.php:108 msgid "Server Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych serwerów" #: src/Module/BaseAdmin.php:115 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" #: src/Module/BaseAdmin.php:116 msgid "PHP Info" msgstr "Informacje o PHP" #: src/Module/BaseAdmin.php:117 msgid "probe address" msgstr "adres probe" #: src/Module/BaseAdmin.php:118 msgid "check webfinger" msgstr "sprawdź webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:142 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Konwersja ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:130 msgid "Addon Features" msgstr "Funkcje dodatkowe" #: src/Module/BaseAdmin.php:131 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie" #: src/Module/BaseApi.php:241 src/Module/BaseApi.php:257 #: src/Module/BaseApi.php:273 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zbyt dużo próśb" #: src/Module/BaseApi.php:242 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Został osiągnięty dzienny limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony." #: src/Module/BaseApi.php:258 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Został osiągnięty tygodniowy limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony." #: src/Module/BaseApi.php:274 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Został osiągnięty miesięczny limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony." #: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:460 msgid "Profile Details" msgstr "Szczegóły profilu" #: src/Module/BaseProfile.php:109 msgid "Only You Can See This" msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć" #: src/Module/BaseProfile.php:114 src/Module/Profile/Schedule.php:82 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Zaplanowane wpisy" #: src/Module/BaseProfile.php:117 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Wpisy zaplanowane do publikacji" #: src/Module/BaseProfile.php:136 src/Module/BaseProfile.php:139 msgid "Tips for New Members" msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników" #: src/Module/BaseSearch.php:69 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Szukaj osób - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:79 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Przeszukiwanie forum - %s" #: src/Module/BaseSettings.php:41 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/Module/BaseSettings.php:48 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/BaseSettings.php:71 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: src/Module/BaseSettings.php:92 src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Manage Accounts" msgstr "Zarządzanie kontami" #: src/Module/BaseSettings.php:99 msgid "Connected apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: src/Module/BaseSettings.php:106 src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "Export personal data" msgstr "Eksportuj dane osobiste" #: src/Module/BaseSettings.php:113 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: src/Module/Bookmarklet.php:54 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url." #: src/Module/Bookmarklet.php:66 msgid "The post was created" msgstr "Wpis został utworzony" #: src/Module/Contact.php:88 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt." msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty." msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów." msgstr[3] "%dedytuj kontakty." #: src/Module/Contact.php:309 msgid "Show all contacts" msgstr "Pokaż wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:317 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty" #: src/Module/Contact.php:325 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:330 src/Module/Contact.php:377 #: src/Object/Post.php:339 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowane" #: src/Module/Contact.php:333 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:338 src/Module/Contact.php:378 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: src/Module/Contact.php:341 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:346 src/Module/Contact.php:376 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/Module/Contact.php:349 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty" #: src/Module/Contact.php:357 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów" #: src/Module/Contact.php:389 msgid "Search your contacts" msgstr "Wyszukaj w kontaktach" #: src/Module/Contact.php:390 src/Module/Search/Index.php:207 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Wyniki dla: %s" #: src/Module/Contact.php:397 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: src/Module/Contact.php:399 src/Module/Contact/Profile.php:349 #: src/Module/Contact/Profile.php:457 msgid "Unignore" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:401 msgid "Batch Actions" msgstr "Akcje wsadowe" #: src/Module/Contact.php:436 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:441 msgid "Posts and Comments" msgstr "Wpisy i komentarze" #: src/Module/Contact.php:452 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Wpisy zawierające obiekty multimedialne" #: src/Module/Contact.php:467 msgid "View all known contacts" msgstr "Zobacz wszystkie znane kontakty" #: src/Module/Contact.php:477 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:511 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wzajemna przyjaźń" #: src/Module/Contact.php:515 msgid "is a fan of yours" msgstr "jest twoim fanem" #: src/Module/Contact.php:519 msgid "you are a fan of" msgstr "jesteś fanem" #: src/Module/Contact.php:537 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego" #: src/Module/Contact.php:539 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego" #: src/Module/Contact.php:552 src/Module/Contact/Profile.php:334 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:99 msgid "Contact update failed." msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu." #: src/Module/Contact/Advanced.php:130 msgid "Return to contact editor" msgstr "Wróć do edytora kontaktów" #: src/Module/Contact/Advanced.php:135 msgid "Account Nickname" msgstr "Nazwa konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:137 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adres Ankiety/RSS" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL" #: src/Module/Contact/Contacts.php:50 src/Module/Conversation/Network.php:187 #: src/Module/Group.php:103 msgid "Invalid contact." msgstr "Nieprawidłowy kontakt." #: src/Module/Contact/Contacts.php:73 msgid "No known contacts." msgstr "Brak znanych kontaktów." #: src/Module/Contact/Contacts.php:87 src/Module/Profile/Common.php:98 msgid "No common contacts." msgstr "Brak wspólnych kontaktów." #: src/Module/Contact/Contacts.php:99 src/Module/Profile/Contacts.php:96 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Obserwujący (%s)" msgstr[1] "Obserwujących (%s)" msgstr[2] "Obserwujących (%s)" msgstr[3] "Obserwujących (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Contacts.php:99 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Obserwowany (%s)" msgstr[1] "Obserwowanych (%s)" msgstr[2] "Obserwowanych (%s)" msgstr[3] "Obserwowanych (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:102 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Wspólny przyjaciel (%s)" msgstr[1] "Wspólnych przyjaciół (%s)" msgstr[2] "Wspólnych przyjaciół (%s)" msgstr[3] "Wspólnych przyjaciół (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:104 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Te kontakty zarówno śledzą, jak i są śledzone przez %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:86 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Wspólny kontakt (%s)" msgstr[1] "Wspólne kontakty (%s)" msgstr[2] "Wspólnych kontaktów (%s)" msgstr[3] "Wspólnych kontaktów (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:88 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "Zarówno %s, jak i Ty, nawiązaliście publiczną interakcję z tymi kontaktami (obserwujecie, komentujecie lub polubiliście publiczne wpisy)." #: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:110 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Kontakt (%s)" msgstr[1] "Kontakty (%s)" msgstr[2] "Kontaktów (%s)" msgstr[3] "Kontaktów (%s)" #: src/Module/Contact/Poke.php:135 msgid "Error while sending poke, please retry." msgstr "Błąd wysyłania zaczepki, spróbuj ponownie." #: src/Module/Contact/Poke.php:148 src/Module/Search/Acl.php:55 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu." #: src/Module/Contact/Poke.php:171 msgid "Poke/Prod" msgstr "Zaczepić" #: src/Module/Contact/Poke.php:172 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy" #: src/Module/Contact/Poke.php:174 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić" #: src/Module/Contact/Poke.php:175 msgid "Make this post private" msgstr "Ustaw ten wpis jako prywatny" #: src/Module/Contact/Profile.php:127 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się." #: src/Module/Contact/Profile.php:177 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt został odblokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:181 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt został zablokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:193 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt nie jest ignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:197 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt jest ignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:229 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Jesteś już znajomym z %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:230 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Współdzielisz z %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:231 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s współdzieli z tobą" #: src/Module/Contact/Profile.php:247 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem." #: src/Module/Contact/Profile.php:249 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/Module/Contact/Profile.php:252 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)" #: src/Module/Contact/Profile.php:252 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)" #: src/Module/Contact/Profile.php:254 src/Module/Contact/Profile.php:420 msgid "Suggest friends" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: src/Module/Contact/Profile.php:258 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Typ sieci: %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:263 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!" #: src/Module/Contact/Profile.php:269 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów" #: src/Module/Contact/Profile.php:271 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania." #: src/Module/Contact/Profile.php:274 msgid "Fetch information" msgstr "Pobierz informacje" #: src/Module/Contact/Profile.php:275 msgid "Fetch keywords" msgstr "Pobierz słowa kluczowe" #: src/Module/Contact/Profile.php:276 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe" #: src/Module/Contact/Profile.php:286 src/Module/Contact/Profile.php:292 #: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303 msgid "No mirroring" msgstr "Bez dublowania" #: src/Module/Contact/Profile.php:287 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Przesłany lustrzany post" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298 #: src/Module/Contact/Profile.php:304 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Lustro mojego własnego komentarza" #: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299 msgid "Native reshare" msgstr "Udostępnianie natywne" #: src/Module/Contact/Profile.php:316 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki" #: src/Module/Contact/Profile.php:317 msgid "Contact Settings" msgstr "Ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact/Profile.php:325 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:329 msgid "Their personal note" msgstr "Ich osobista uwaga" #: src/Module/Contact/Profile.php:331 msgid "Edit contact notes" msgstr "Edytuj notatki kontaktu" #: src/Module/Contact/Profile.php:335 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:336 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoruj kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:337 msgid "View conversations" msgstr "Wyświetl rozmowy" #: src/Module/Contact/Profile.php:342 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: src/Module/Contact/Profile.php:344 msgid "Update public posts" msgstr "Zaktualizuj publiczne wpisy" #: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:430 msgid "Update now" msgstr "Aktualizuj teraz" #: src/Module/Contact/Profile.php:353 msgid "Currently blocked" msgstr "Obecnie zablokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:354 msgid "Currently ignored" msgstr "Obecnie zignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:355 msgid "Currently archived" msgstr "Obecnie zarchiwizowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:356 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia" #: src/Module/Contact/Profile.php:357 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:190 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi" #: src/Module/Contact/Profile.php:357 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do Twoich publicznych wpisów nadal mogą być widoczne" #: src/Module/Contact/Profile.php:358 msgid "Notification for new posts" msgstr "Powiadomienie o nowych wpisach" #: src/Module/Contact/Profile.php:358 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu" #: src/Module/Contact/Profile.php:360 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Lista odrzuconych słów kluczowych" #: src/Module/Contact/Profile.php:360 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'" #: src/Module/Contact/Profile.php:378 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Actions" msgstr "Akcja" #: src/Module/Contact/Profile.php:386 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu" #: src/Module/Contact/Profile.php:388 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu." #: src/Module/Contact/Profile.php:440 msgid "Refetch contact data" msgstr "Pobierz ponownie dane kontaktowe" #: src/Module/Contact/Profile.php:451 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Przełącz stan na Zablokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:459 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Przełącz stan na Ignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:466 src/Module/Contact/Revoke.php:105 msgid "Revoke Follow" msgstr "Anuluj obserwowanie" #: src/Module/Contact/Profile.php:468 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Anuluj obserwację przez ten kontakt" #: src/Module/Contact/Revoke.php:62 msgid "Unknown contact." msgstr "Nieznany kontakt." #: src/Module/Contact/Revoke.php:72 src/Module/Group.php:112 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt został usunięty." #: src/Module/Contact/Revoke.php:76 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Kontakt jest usuwany." #: src/Module/Contact/Revoke.php:90 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Obserwacja została pomyślnie anulowana." #: src/Module/Contact/Revoke.php:106 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "Czy na pewno chcesz cofnąć obserwowanie przez ten kontakt? Nie można tego cofnąć i przy chęci przywrócenia obserwacji będzie trzeba zrobić to ponownie ręcznie." #: src/Module/Contact/Revoke.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:142 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:124 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/Module/Conversation/Community.php:68 msgid "Local Community" msgstr "Lokalna społeczność" #: src/Module/Conversation/Community.php:71 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze" #: src/Module/Conversation/Community.php:79 msgid "Global Community" msgstr "Globalna społeczność" #: src/Module/Conversation/Community.php:82 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej" #: src/Module/Conversation/Community.php:115 msgid "Own Contacts" msgstr "Własne kontakty" #: src/Module/Conversation/Community.php:119 msgid "Include" msgstr "Zawiera" #: src/Module/Conversation/Community.php:120 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/Module/Conversation/Community.php:137 src/Module/Search/Index.php:152 #: src/Module/Search/Index.php:194 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." #: src/Module/Conversation/Community.php:162 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła." #: src/Module/Conversation/Community.php:199 msgid "Community option not available." msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna." #: src/Module/Conversation/Community.php:215 msgid "Not available." msgstr "Niedostępne." #: src/Module/Conversation/Network.php:173 msgid "No such group" msgstr "Nie ma takiej grupy" #: src/Module/Conversation/Network.php:177 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupa: %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:255 msgid "Latest Activity" msgstr "Ostatnia Aktywność" #: src/Module/Conversation/Network.php:258 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Sortuj wg. ostatniej aktywności" #: src/Module/Conversation/Network.php:263 msgid "Latest Posts" msgstr "Najnowsze wpisy" #: src/Module/Conversation/Network.php:266 msgid "Sort by post received date" msgstr "Sortuj wg. daty otrzymania wpisu" #: src/Module/Conversation/Network.php:271 msgid "Latest Creation" msgstr "Najnowsze utworzenia" #: src/Module/Conversation/Network.php:274 msgid "Sort by post creation date" msgstr "Sortuj wg. daty utworzenia wpisu" #: src/Module/Conversation/Network.php:279 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: src/Module/Conversation/Network.php:282 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Wpisy, które wspominają lub angażują Ciebie" #: src/Module/Conversation/Network.php:287 src/Object/Post.php:351 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" #: src/Module/Conversation/Network.php:290 msgid "Favourite Posts" msgstr "Ulubione wpisy" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Zaufany" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58 msgid "Formatted" msgstr "Sformatowany" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70 msgid "Activity" msgstr "Aktywność" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:122 msgid "Object data" msgstr "Dane obiektu" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129 msgid "Result Item" msgstr "Pozycja wynikowa" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:143 msgid "Source activity" msgstr "Aktywność źródła" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "Źródło wejściowe" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::na prosty tekst" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:85 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:91 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:95 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:115 msgid "Item Body" msgstr "Element Body" #: src/Module/Debug/Babel.php:119 msgid "Item Tags" msgstr "Znaczniki elementu" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)" #: src/Module/Debug/Babel.php:150 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Wejście źródłowe (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:156 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:161 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:174 msgid "Raw HTML input" msgstr "Surowe wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Input" msgstr "Wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:186 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "Oczyszczony HTML (surowy)" #: src/Module/Debug/Babel.php:191 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "Oczyszczony HTML (szesnastkowy)" #: src/Module/Debug/Babel.php:196 msgid "HTML Purified" msgstr "Oczyszczony HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:208 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:213 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:219 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:225 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:231 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:237 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:255 msgid "Decoded post" msgstr "Odkodowany wpis" #: src/Module/Debug/Babel.php:276 msgid "Post array before expand entities" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Post converted" msgstr "Wpis przekonwertowany" #: src/Module/Debug/Babel.php:288 msgid "Converted body" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:294 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "Dodatek do Twittera jest nieobecny w katalogu addon/." #: src/Module/Debug/Babel.php:304 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Diagnostyka Babel" #: src/Module/Debug/Babel.php:305 msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" #: src/Module/Debug/Babel.php:306 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:308 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:309 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:311 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Źródło Twitter / URL Tweeta (wymaga klucza API)" #: src/Module/Debug/Feed.php:51 src/Module/Filer/SaveTag.php:46 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:141 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu" #: src/Module/Debug/Feed.php:76 msgid "Source URL" msgstr "Źródłowy adres URL" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Zmiana czasu" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Czas UTC %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Obecna strefa czasowa: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zmień strefę czasową: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie." #: src/Module/Debug/Probe.php:52 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Diagnostyka Probe" #: src/Module/Debug/Probe.php:53 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/Module/Debug/Probe.php:56 msgid "Lookup address" msgstr "Wyszukaj adres" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:50 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Diagnostyka Webfinger" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:52 msgid "Lookup address:" msgstr "Wyszukaj adres:" #: src/Module/Delegation.php:111 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako %s" #: src/Module/Delegation.php:143 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Przełącz się pomiędzy kontami" #: src/Module/Delegation.php:144 msgid "Manage your accounts" msgstr "Zarządzaj swoimi kontami" #: src/Module/Delegation.php:145 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\"" #: src/Module/Delegation.php:146 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: " #: src/Module/Directory.php:75 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)." #: src/Module/Directory.php:91 msgid "Find on this site" msgstr "Znajdź na tej stronie" #: src/Module/Directory.php:93 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: src/Module/Directory.php:95 msgid "Site Directory" msgstr "Katalog Witryny" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:68 msgid "Item was not removed" msgstr "Element nie został usunięty" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:71 msgid "Item was not deleted" msgstr "Element nie został skasowany" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:72 msgid "- select -" msgstr "- wybierz -" #: src/Module/FriendSuggest.php:81 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu." #: src/Module/FriendSuggest.php:99 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych." #: src/Module/FriendSuggest.php:136 msgid "Suggest Friends" msgstr "Zaproponuj znajomych" #: src/Module/FriendSuggest.php:139 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s" #: src/Module/Friendica.php:62 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:" #: src/Module/Friendica.php:67 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji" #: src/Module/Friendica.php:72 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Przeczytaj o Warunkach świadczenia usług tego węzła." #: src/Module/Friendica.php:79 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane." #: src/Module/Friendica.php:97 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s." #: src/Module/Friendica.php:102 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Odwiedź stronę Friendi.ca aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica." #: src/Module/Friendica.php:103 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę" #: src/Module/Friendica.php:103 msgid "the bugtracker at github" msgstr "śledzenie błędów na github" #: src/Module/Friendica.php:104 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”" #: src/Module/Group.php:58 msgid "Could not create group." msgstr "Nie można utworzyć grupy." #: src/Module/Group.php:69 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:239 msgid "Group not found." msgstr "Nie znaleziono grupy." #: src/Module/Group.php:75 msgid "Group name was not changed." msgstr "Nazwa grupy nie została zmieniona." #: src/Module/Group.php:93 msgid "Unknown group." msgstr "Nieznana grupa." #: src/Module/Group.php:118 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy." #: src/Module/Group.php:121 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "Kontakt został pomyślnie dodany do grupy." #: src/Module/Group.php:125 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "Nie można usunąć kontaktu z grupy." #: src/Module/Group.php:128 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "Kontakt został pomyślnie usunięty z grupy." #: src/Module/Group.php:132 msgid "Bad request." msgstr "Błędne żądanie." #: src/Module/Group.php:171 msgid "Save Group" msgstr "Zapisz grupę" #: src/Module/Group.php:172 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/Module/Group.php:178 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Stwórz grupę znajomych." #: src/Module/Group.php:220 msgid "Unable to remove group." msgstr "Nie można usunąć grupy." #: src/Module/Group.php:271 msgid "Delete Group" msgstr "Usuń grupę" #: src/Module/Group.php:281 msgid "Edit Group Name" msgstr "Edytuj nazwę grupy" #: src/Module/Group.php:291 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: src/Module/Group.php:294 msgid "Group is empty" msgstr "Grupa jest pusta" #: src/Module/Group.php:307 msgid "Remove contact from group" msgstr "Usuń kontakt z grupy" #: src/Module/Group.php:328 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia." #: src/Module/Group.php:342 msgid "Add contact to group" msgstr "Dodaj kontakt do grupy" #: src/Module/HCard.php:46 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Metoda nie akceptowana." #: src/Module/Help.php:60 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #: src/Module/Home.php:54 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: src/Module/Install.php:195 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server - Instalator" #: src/Module/Install.php:206 msgid "System check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265 #: src/Module/Install.php:348 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Wymaganie niespełnione" #: src/Module/Install.php:209 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Opcjonalne wymagania niespełnione" #: src/Module/Install.php:210 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Module/Install.php:215 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: src/Module/Install.php:230 msgid "Base settings" msgstr "Ustawienia bazy" #: src/Module/Install.php:237 msgid "Host name" msgstr "Nazwa hosta" #: src/Module/Install.php:239 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określona nazwa hosta nie jest prawidłowa, a pozostałe pozostaw to bez zmian." #: src/Module/Install.php:242 msgid "Base path to installation" msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji" #: src/Module/Install.php:244 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota." #: src/Module/Install.php:247 msgid "Sub path of the URL" msgstr "Ścieżka podrzędna adresu URL" #: src/Module/Install.php:249 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określenie ścieżki podrzędnej nie jest prawidłowe, w przeciwnym razie pozostaw je bez zmian. Pozostawienie tego pola pustego oznacza, że ​​instalacja odbywa się pod podstawowym adresem URL bez podścieżki." #: src/Module/Install.php:260 msgid "Database connection" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: src/Module/Install.php:261 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych." #: src/Module/Install.php:262 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ." #: src/Module/Install.php:263 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją." #: src/Module/Install.php:272 msgid "Database Server Name" msgstr "Nazwa serwera bazy danych" #: src/Module/Install.php:277 msgid "Database Login Name" msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych" #: src/Module/Install.php:283 msgid "Database Login Password" msgstr "Hasło logowania do bazy danych" #: src/Module/Install.php:285 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste" #: src/Module/Install.php:288 msgid "Database Name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony" #: src/Module/Install.php:307 msgid "Site settings" msgstr "Ustawienia strony" #: src/Module/Install.php:317 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adres e-mail administratora strony" #: src/Module/Install.php:319 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego." #: src/Module/Install.php:326 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: src/Module/Install.php:328 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile." #: src/Module/Install.php:340 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana." #: src/Module/Install.php:350 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacja zakończona" #: src/Module/Install.php:370 msgid "

What next

" msgstr "

Co dalej

" #: src/Module/Install.php:371 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla workera." #: src/Module/Install.php:374 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Przejdź do strony rejestracji nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny." #: src/Module/Invite.php:57 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem." #: src/Module/Invite.php:82 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail." #: src/Module/Invite.php:108 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Dołącz do nas na Friendica" #: src/Module/Invite.php:117 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: src/Module/Invite.php:121 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości." #: src/Module/Invite.php:125 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d wiadomość wysłana." msgstr[1] "%d wiadomości wysłane." msgstr[2] "%d wysłano ." msgstr[3] "%d wiadomość wysłano." #: src/Module/Invite.php:143 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń" #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych." #: src/Module/Invite.php:152 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica." #: src/Module/Invite.php:153 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków." #: src/Module/Invite.php:160 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi." #: src/Module/Invite.php:159 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s." #: src/Module/Invite.php:167 msgid "Send invitations" msgstr "Wyślij zaproszenie" #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:" #: src/Module/Invite.php:172 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową." #: src/Module/Invite.php:174 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:174 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:" #: src/Module/Invite.php:176 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca" #: src/Module/Item/Compose.php:50 msgid "Please enter a post body." msgstr "Podaj treść wpisu." #: src/Module/Item/Compose.php:63 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio." #: src/Module/Item/Compose.php:90 msgid "Compose new personal note" msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą" #: src/Module/Item/Compose.php:99 msgid "Compose new post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: src/Module/Item/Compose.php:153 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: src/Module/Item/Compose.php:174 msgid "Clear the location" msgstr "Wyczyść lokalizację" #: src/Module/Item/Compose.php:175 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu" #: src/Module/Item/Compose.php:176 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu" #: src/Module/Item/Follow.php:52 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Nie można obserwować tego elementu." #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "System wyłączony w celu konserwacji" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Ten węzeł Friendica jest obecnie w trybie konserwacji, przełączanej automatycznie, ponieważ jest aktualizowany samodzielnie lub ręcznie przez administratora węzła. Ten stan powinien być tymczasowy, proszę wrócić za kilka minut." #: src/Module/Manifest.php:40 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Zdecentralizowana sieć społecznościowa" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:97 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Pokaż ignorowane żądania" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:97 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ukryj zignorowane prośby" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:113 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:176 msgid "Notification type:" msgstr "Typ powiadomienia:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:116 msgid "Suggested by:" msgstr "Sugerowany przez:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:141 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:142 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:124 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:150 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:151 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:152 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:154 msgid "Friend" msgstr "Znajomy" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:155 msgid "Subscriber" msgstr "Subskrybent" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:214 msgid "No introductions." msgstr "Brak dostępu." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:215 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:134 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień." #: src/Module/Notifications/Notification.php:134 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Musisz być zalogowany, aby zobaczyć tę stronę." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:65 msgid "Network Notifications" msgstr "Powiadomienia sieciowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:71 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:77 msgid "Personal Notifications" msgstr "Prywatne powiadomienia" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:83 msgid "Home Notifications" msgstr "Powiadomienia domowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:139 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: src/Module/Notifications/Ping.php:221 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} wymagana rejestracja" #: src/Module/Notifications/Ping.php:232 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "{0} i %d innych poprosili o rejestrację" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:54 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ odpowiedzi" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72 msgid "Incomplete request data" msgstr "Niekompletne dane żądania" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:106 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Skopiuj następujący kod uwierzytelniający do swojej aplikacji i zamknij to okno: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:96 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ dotacji" #: src/Module/PermissionTooltip.php:49 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Nieprawidłowy typ „%s”, oczekiwano jednego z:%s" #: src/Module/PermissionTooltip.php:66 msgid "Model not found" msgstr "Nie znaleziono modelu" #: src/Module/PermissionTooltip.php:89 msgid "Unlisted" msgstr "Niekatalogowany" #: src/Module/PermissionTooltip.php:107 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności." #: src/Module/PermissionTooltip.php:116 msgid "Visible to:" msgstr "Widoczne dla:" #: src/Module/PermissionTooltip.php:200 #, php-format msgid "Collection (%s)" msgstr "Kolekcja (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:204 #, php-format msgid "Followers (%s)" msgstr "Obserwujący (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:223 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d więcej" #: src/Module/PermissionTooltip.php:227 #, php-format msgid "To: %s
" msgstr "Do: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:230 #, php-format msgid "CC: %s
" msgstr "DW: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:233 #, php-format msgid "BCC: %s
" msgstr "UDW: %s
" #: src/Module/Photo.php:128 msgid "The Photo is not available." msgstr "Zdjęcie jest niedostępne." #: src/Module/Photo.php:141 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "Zdjęcie z identyfikatorem %s nie jest dostępne." #: src/Module/Photo.php:174 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "Nieprawidłowy zasób zewnętrzny z adresem URL %s." #: src/Module/Photo.php:176 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s." #: src/Module/Profile/Contacts.php:120 msgid "No contacts." msgstr "Brak kontaktów." #: src/Module/Profile/Profile.php:82 msgid "Profile not found." msgstr "Nie znaleziono profilu." #: src/Module/Profile/Profile.php:135 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Obecnie przeglądasz swój profil jako %s Anuluj" #: src/Module/Profile/Profile.php:144 src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: src/Module/Profile/Profile.php:149 msgid "Member since:" msgstr "Członek od:" #: src/Module/Profile/Profile.php:155 msgid "j F, Y" msgstr "d M, R" #: src/Module/Profile/Profile.php:156 msgid "j F" msgstr "d M" #: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163 msgid "Birthday:" msgstr "Urodziny:" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165 msgid "Age: " msgstr "Wiek: " #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d lata" msgstr[2] "%d lat" msgstr[3] "%d lat" #: src/Module/Profile/Profile.php:234 msgid "Forums:" msgstr "Fora:" #: src/Module/Profile/Profile.php:246 msgid "View profile as:" msgstr "Wyświetl profil jako:" #: src/Module/Profile/Profile.php:263 msgid "View as" msgstr "Zobacz jako" #: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Profile.php:329 #: src/Module/Profile/Status.php:66 src/Module/Profile/Status.php:69 #: src/Protocol/Feed.php:1018 src/Protocol/OStatus.php:1276 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "oś czasu %s" #: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:67 #: src/Protocol/Feed.php:1022 src/Protocol/OStatus.php:1281 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "wpisy %s" #: src/Module/Profile/Profile.php:328 src/Module/Profile/Status.php:68 #: src/Protocol/Feed.php:1025 src/Protocol/OStatus.php:1285 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "komentarze %s" #: src/Module/Profile/Schedule.php:84 msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowane" #: src/Module/Profile/Schedule.php:85 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: src/Module/Profile/Schedule.php:86 msgid "Remove post" msgstr "Usuń wpis" #: src/Module/Register.php:84 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta." #: src/Module/Register.php:116 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"." #: src/Module/Register.php:117 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów." #: src/Module/Register.php:118 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): " #: src/Module/Register.php:127 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Note for the admin" msgstr "Uwaga dla administratora" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu." #: src/Module/Register.php:150 msgid "Your invitation code: " msgstr "Twój kod zaproszenia: " #: src/Module/Register.php:158 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): " #: src/Module/Register.php:159 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)." #: src/Module/Register.php:160 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Powtórz swój adres e-mail:" #: src/Module/Register.php:162 src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: src/Module/Register.php:162 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła." #: src/Module/Register.php:163 src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: src/Module/Register.php:164 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"nickname@%s\"." #: src/Module/Register.php:165 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Wybierz pseudonim: " #: src/Module/Register.php:174 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica" #: src/Module/Register.php:181 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "Parent Password:" msgstr "Hasło nadrzędne:" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie." #: src/Module/Register.php:212 msgid "Password doesn't match." msgstr "Hasło nie jest zgodne." #: src/Module/Register.php:218 msgid "Please enter your password." msgstr "Wprowadź hasło." #: src/Module/Register.php:260 msgid "You have entered too much information." msgstr "Podałeś za dużo informacji." #: src/Module/Register.php:283 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu." #: src/Module/Register.php:310 msgid "The additional account was created." msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone." #: src/Module/Register.php:335 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila." #: src/Module/Register.php:339 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:
login: %s
hasło: %s

Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu." #: src/Module/Register.php:345 msgid "Registration successful." msgstr "Rejestracja udana." #: src/Module/Register.php:350 src/Module/Register.php:357 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji." #: src/Module/Register.php:356 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora." #: src/Module/Register.php:402 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny." #: src/Module/RemoteFollow.php:71 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil niedostępny." #: src/Module/RemoteFollow.php:77 msgid "Invalid locator" msgstr "Nieprawidłowy lokalizator" #: src/Module/RemoteFollow.php:84 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy" #: src/Module/RemoteFollow.php:89 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie." #: src/Module/RemoteFollow.php:121 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie" #: src/Module/RemoteFollow.php:122 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Wpisz tutaj swój adres Webfinger (user@domain.tld) lub adres URL profilu. Jeśli nie jest to obsługiwane przez system, musisz subskrybować %s lub %s bezpośrednio w systemie." #: src/Module/RemoteFollow.php:123 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, kliknij ten odnośnik, aby znaleźć publiczny węzeł Friendica i dołącz do nas już dziś." #: src/Module/RemoteFollow.php:124 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:" #: src/Module/Search/Index.php:69 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać." #: src/Module/Search/Index.php:89 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę." #: src/Module/Search/Index.php:205 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Elementy oznaczone znacznikiem: %s" #: src/Module/Search/Saved.php:58 msgid "Search term was not saved." msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało zapisane." #: src/Module/Search/Saved.php:61 msgid "Search term already saved." msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane." #: src/Module/Search/Saved.php:67 msgid "Search term was not removed." msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało usunięte." #: src/Module/Security/Login.php:104 msgid "Create a New Account" msgstr "Załóż nowe konto" #: src/Module/Security/Login.php:129 msgid "Your OpenID: " msgstr "Twój OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:132 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta." #: src/Module/Security/Login.php:134 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:148 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: src/Module/Security/Login.php:149 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?" #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Warunki korzystania z witryny" #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "terms of service" msgstr "warunki użytkowania" #: src/Module/Security/Login.php:164 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Polityka Prywatności Witryny" #: src/Module/Security/Login.php:165 msgid "privacy policy" msgstr "polityka prywatności" #: src/Module/Security/Logout.php:83 #: src/Module/Security/TwoFactor/Signout.php:78 #: src/Module/Security/TwoFactor/Signout.php:86 #: src/Module/Security/TwoFactor/Signout.php:108 #: src/Module/Security/TwoFactor/Signout.php:115 msgid "Logged out." msgstr "Wylogowano." #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie zwrócono identyfikatora" #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Security/OpenID.php:94 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:73 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:77 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:96 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:98 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Nie masz telefonu? Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania " #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie" #: src/Module/Security/TwoFactor/Signout.php:122 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "Wylogować z tej przeglądarki?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Signout.php:123 msgid "" "

If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.

" msgstr "

Jeśli ufasz tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Signout.php:124 msgid "Sign out" msgstr "Wyloguj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Signout.php:126 msgid "Trust and sign out" msgstr "Zaufaj i wyloguj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:89 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Nie można zapisać informacji o przeglądarce do ciasteczek." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:119 msgid "Trust this browser?" msgstr "Ufać tej przeglądarce?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:120 msgid "" "

If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.

" msgstr "

Jeśli zdecydujesz się zaufać tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:121 msgid "Not now" msgstr "Nie teraz" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:122 msgid "Don't trust" msgstr "Nie ufaj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:123 msgid "Trust" msgstr "Truj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Jeśli nie masz dostępu do swojego kodu uwierzytelniającego, możesz użyć dwuskładnikowego kodu odzyskiwania." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie" #: src/Module/Settings/Account.php:66 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła nie pasują do siebie." #: src/Module/Settings/Account.php:80 msgid "Password unchanged." msgstr "Hasło niezmienione." #: src/Module/Settings/Account.php:95 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Użyj krótszej nazwy." #: src/Module/Settings/Account.php:98 msgid "Name too short." msgstr "Nazwa jest za krótka. " #: src/Module/Settings/Account.php:107 msgid "Wrong Password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: src/Module/Settings/Account.php:112 msgid "Invalid email." msgstr "Niepoprawny e-mail." #: src/Module/Settings/Account.php:118 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Nie można zmienić tego e-maila." #: src/Module/Settings/Account.php:148 src/Module/Settings/Account.php:200 #: src/Module/Settings/Account.php:220 src/Module/Settings/Account.php:304 #: src/Module/Settings/Account.php:353 msgid "Settings were not updated." msgstr "Ustawienia nie zostały zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Account.php:365 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików" #: src/Module/Settings/Account.php:384 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Importowanie kontaktów zakończone" #: src/Module/Settings/Account.php:397 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów" #: src/Module/Settings/Account.php:414 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem." #: src/Module/Settings/Account.php:456 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Podtypy osobistych stron" #: src/Module/Settings/Account.php:457 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Podtypy społeczności forum" #: src/Module/Settings/Account.php:467 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto dla profilu osobistego." #: src/Module/Settings/Account.php:474 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:481 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:488 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto do dyskusji w społeczności." #: src/Module/Settings/Account.php:495 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"." #: src/Module/Settings/Account.php:502 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:509 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt." #: src/Module/Settings/Account.php:516 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"." #: src/Module/Settings/Account.php:521 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]" #: src/Module/Settings/Account.php:523 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:532 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:532 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID." #: src/Module/Settings/Account.php:540 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?" #: src/Module/Settings/Account.php:540 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego węzła. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu." #: src/Module/Settings/Account.php:546 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. %s)." #: src/Module/Settings/Account.php:556 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: src/Module/Settings/Account.php:557 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Twój adres tożsamości to '%s' lub '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:565 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)." #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić." #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Current Password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany" #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Twoje obecne hasło, aby potwierdzić zmiany adresu e-mail" #: src/Module/Settings/Account.php:572 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Usuń adres URL OpenID" #: src/Module/Settings/Account.php:574 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Your Language:" msgstr "Twój język:" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Default Post Location:" msgstr "Domyślna lokalizacja wpisów:" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:" #: src/Module/Settings/Account.php:582 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: src/Module/Settings/Account.php:584 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:" #: src/Module/Settings/Account.php:584 src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?" #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie." #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób." #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Ustaw publiczne wpisy jako niepubliczne" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych." #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:" #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: src/Module/Settings/Account.php:600 msgid "Expiration settings" msgstr "Ustawienia ważności" #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:" #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Expire posts" msgstr "Ważność wpisów" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną." #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Expire personal notes" msgstr "Ważność osobistych notatek" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną." #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Expire starred posts" msgstr "Wygasaj wpisy oznaczone gwiazdką" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie." #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Wygasają tylko wpisy innych osób" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów." #: src/Module/Settings/Account.php:608 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:" #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na Twojej tablicy profilu" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: src/Module/Settings/Account.php:614 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych" #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony znacznikiem we wpisie" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście" #: src/Module/Settings/Account.php:619 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Utwórz powiadomienia na pulpicie gdy:" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "Someone tagged you" msgstr "Ktoś Cię oznaczył" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Ktoś bezpośrednio skomentował Twój wpis" #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Someone liked your content" msgstr "Ktoś polubił Twoje treści" #: src/Module/Settings/Account.php:622 src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Można włączyć tylko wtedy, gdy włączone jest bezpośrednie powiadomienie o komentarzach." #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Someone shared your content" msgstr "Ktoś udostępnił Twoje treści" #: src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Ktoś skomentował w Twoim wątku" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym Ty skomentowałeś" #: src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym wchodziłeś w interakcję" #: src/Module/Settings/Account.php:628 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie" #: src/Module/Settings/Account.php:628 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie" #: src/Module/Settings/Account.php:632 msgid "Text-only notification emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi" #: src/Module/Settings/Account.php:634 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html" #: src/Module/Settings/Account.php:638 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia" #: src/Module/Settings/Account.php:640 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie." #: src/Module/Settings/Account.php:644 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Pokaż powiadomienia o zignorowanych kontaktach" #: src/Module/Settings/Account.php:646 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Nie widzisz wpisów od ignorowanych kontaktów. Ale nadal widzisz ich komentarze. To ustawienie określa, czy chcesz nadal otrzymywać regularne powiadomienia, które są powodowane przez ignorowane kontakty, czy nie." #: src/Module/Settings/Account.php:649 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony" #: src/Module/Settings/Account.php:650 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych" #: src/Module/Settings/Account.php:653 msgid "Import Contacts" msgstr "Import kontaktów" #: src/Module/Settings/Account.php:654 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta." #: src/Module/Settings/Account.php:655 msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #: src/Module/Settings/Account.php:658 msgid "Relocate" msgstr "Przeniesienie" #: src/Module/Settings/Account.php:659 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk." #: src/Module/Settings/Account.php:660 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów" #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje." #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać." #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika." #: src/Module/Settings/Delegation.php:143 msgid "No parent user" msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Parent User" msgstr "Użytkownik nadrzędny" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "Additional Accounts" msgstr "Dodatkowe konta" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta." #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Register an additional account" msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto" #: src/Module/Settings/Delegation.php:168 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp." #: src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Delegates" msgstr "Oddeleguj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie." #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Obecni delegaci stron" #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potencjalni delegaci" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: src/Module/Settings/Display.php:107 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny." #: src/Module/Settings/Display.php:146 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nieobsługiwane)" #: src/Module/Settings/Display.php:192 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: src/Module/Settings/Display.php:194 msgid "General Theme Settings" msgstr "Ogólne ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:195 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów" #: src/Module/Settings/Display.php:196 msgid "Content Settings" msgstr "Ustawienia zawartości" #: src/Module/Settings/Display.php:197 view/theme/duepuntozero/config.php:70 #: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72 #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: src/Module/Settings/Display.php:205 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:" #: src/Module/Settings/Display.php:208 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:" #: src/Module/Settings/Display.php:208 src/Module/Settings/Display.php:209 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: src/Module/Settings/Display.php:209 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: src/Module/Settings/Display.php:211 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części stron strumienia postu" #: src/Module/Settings/Display.php:211 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "Automatyczna aktualizacja może dodawać nowe wpisy na górze stron strumienia wpisów, co może wpływać na pozycję przewijania i zakłócać normalne czytanie, jeśli dzieje się ono w innym miejscu na górze strony." #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "Display emoticons" msgstr "Wyświetl emotikony" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Po włączeniu emotikony są zastępowane pasującymi symbolami." #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Infinite scroll" msgstr "Nieskończone przewijanie" #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony." #: src/Module/Settings/Display.php:214 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Włącz inteligentne wątkowanie" #: src/Module/Settings/Display.php:214 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Włącz automatyczne tłumienie obcych wcięć wątku." #: src/Module/Settings/Display.php:215 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Wyświetl funkcję \"Nie lubię\"" #: src/Module/Settings/Display.php:215 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Wyświetlaj przycisk \"Nie lubię\" i reakcje na wpisy i komentarze." #: src/Module/Settings/Display.php:216 msgid "Display the resharer" msgstr "Wyświetl udostępniającego" #: src/Module/Settings/Display.php:216 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Wyświetlaj pierwszego udostępniającego jako ikonę i tekst na elemencie udostępnianym dalej." #: src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Stay local" msgstr "Pozostań lokalny" #: src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Nie przechodź do zdalnego systemu podczas korzystania z łącza kontaktowego." #: src/Module/Settings/Display.php:219 msgid "Beginning of week:" msgstr "Początek tygodnia:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:83 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nazwa profilu jest wymagana." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:131 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:192 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:173 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:183 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:203 msgid "Field Permissions" msgstr "Uprawnienia pola" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:184 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:190 msgid "Add a new profile field" msgstr "Dodaj nowe pole profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:220 msgid "Profile Actions" msgstr "Akcje profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:221 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj informacje o profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:223 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228 msgid "Profile picture" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Util/Temporal.php:93 #: src/Util/Temporal.php:95 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Niestandardowe pola profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 msgid "Display name:" msgstr "Nazwa wyświetlana:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 msgid "Locality/City:" msgstr "Miasto:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Region/State:" msgstr "Województwo/Stan:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adres XMPP (Jabber):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "Adres XMPP zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Adres Matrix (Element):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "Adres Matrix zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres URL strony domowej:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.

" msgstr "

Pola niestandardowe pojawiają się na stronie Twojego profilu.

\n\t\t\t\t

Możesz użyć BBCodes w wartościach pól.

\n\t\t\t\t

Zmieniaj kolejność, przeciągając tytuł pola.

\n\t\t\t\t

Opróżnij pole etykiety, aby usunąć pole niestandardowe.

\n\t\t\t\t

Pola niepubliczne mogą być widoczne tylko dla wybranych kontaktów Friendica lub kontaktów Friendica w wybranych grupach.

" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:108 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:126 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:144 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:156 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:175 msgid "Photo not found." msgstr "Nie znaleziono zdjęcia." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:197 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:227 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:224 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Use Image As Is" msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46 msgid "Missing uploaded image." msgstr " Brak przesłanego obrazu." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload Picture:" msgstr "Załaduj zdjęcie:" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133 msgid "or" msgstr "lub" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135 msgid "skip this step" msgstr "pomiń ten krok" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:62 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:65 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:68 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:82 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:85 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:89 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:95 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

Hasła aplikacji to losowo generowane hasła używane zamiast zwykłego hasła do uwierzytelniania konta w aplikacjach innych firm, które nie obsługują uwierzytelniania dwuskładnikowego.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Pamiętaj, aby teraz skopiować nowe hasło aplikacji. Nie będziesz mógł go zobaczyć ponownie!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133 msgid "Last Used" msgstr "Ostatnio używane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Revoke All" msgstr "Unieważnij wszyskie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Gdy generujesz nowe hasło aplikacji, musisz go od razu użyć. Zostanie ono wyświetlone raz po wygenerowaniu." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate" msgstr "Utwórz" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:116 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "Authenticator app" msgstr "Aplikacja Authenticator" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:121 msgid "Configured" msgstr "Skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:121 msgid "Not Configured" msgstr "Nie skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Recovery codes" msgstr "Kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Pozostałe ważne kody" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "App-specific passwords" msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "Current password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "Show recovery codes" msgstr "Pokaż kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Zarządzaj zaufanymi przeglądarkami" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Finish app configuration" msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:104 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Kody odzyskiwania mogą służyć do uzyskiwania dostępu do konta w przypadku utraty dostępu do urządzenia i braku możliwości otrzymania kodów uwierzytelniania dwuskładnikowego.

Umieść je w bezpiecznym miejscu! Jeśli zgubisz urządzenie i nie będziesz mieć kodów odzyskiwania, utracisz dostęp do swojego konta.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Next: Verification" msgstr "Następny: Weryfikacja" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:82 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Zaufane przeglądarki zostały pomyślnie usunięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:92 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Zaufana przeglądarka została pomyślnie usunięta." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Zaufane przeglądarki dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:135 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Zaufane przeglądarki to indywidualne przeglądarki, które zostały wybrane, aby pominąć uwierzytelnianie dwuskładnikowe celem uzyskania dostępu do Friendica. Korzystaj z tej funkcji oszczędnie, ponieważ może ona negować korzyści płynące z uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "OS" msgstr "System operacyjny" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "Trusted" msgstr "Zaufane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140 msgid "Created At" msgstr "Utworzono" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Last Use" msgstr "Ostatnie użycie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143 msgid "Remove All" msgstr "Usuń wszystkie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:90 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:124 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:

\n
\n\t
Wystawc
\n\t
%s
\n\t
Nazwa konta
\n\t
%s
\n\t
Sekretny klucz
\n\t
%s
\n\t
Typ
\n\t
Oparte na czasie
\n\t
Liczba cyfr
\n\t
6
\n\t
Hashing algorytmu
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "

Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/UserExport.php:68 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: src/Module/Settings/UserExport.php:68 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer." #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Wyeksportuj informacje o swoim koncie, kontakty i wszystkie swoje elementy jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tego, aby wykonać pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:70 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Eksportuj kontakty do CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:70 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont." #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Stack trace:" msgstr "Ślad stosu:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:55 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Zgłoszono wyjątek %s:%d" #: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:91 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji." #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:92 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:93 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z ustawień konta. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w %1$s/removeme. Usunięcie konta będzie trwałe. Usunięcia danych zażądają również węzły partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:90 msgid "Privacy Statement" msgstr "Oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Przejdź-Przez" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na stronie Szybki start - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Importowanie e-maili" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX" #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym Dodaj nowy kontakt." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza Połącz lub Śledź na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Znajdowanie nowych osób" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin" #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grupy kontaktów" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje wpisy nie są publiczne?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymaj pomoc" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Przejdź do sekcji pomocy" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Na naszych stronach pomocy można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:134 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} chce Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:136 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} zaczął Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:91 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:103 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s nie lubi wpisów %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:115 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:127 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:139 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s może uczestniczyć w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:169 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:336 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:374 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:373 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Nowy obserwujący" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s chce Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s zaczął Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:200 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s polubił Twój komentarz o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:203 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s polubił Twój wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:210 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s nie lubi Twojego komentarza o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:213 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s nie lubi Twojego wpisu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:220 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s udostępnił Twój komentarz %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s udostępnił Twój wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:297 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s z %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:229 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:299 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis z %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:301 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:233 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:303 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s udostępnił wpis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:248 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s nie chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:255 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s może chcieć wziąć udział w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:262 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s oznaczył Cię na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:266 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s odpowiedział Ci na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował w Twoim wątku %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s skomentował Twój komentarz %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:281 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:283 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:285 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s skomentował w wątku %2$s od %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:287 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s skomentował w wątku od %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:292 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował Twój wątek %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:222 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:736 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica: Powiadomienie]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:286 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:288 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:289 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:289 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:291 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:321 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:326 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s skomentował Twój %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:330 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s skomentował swój %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:334 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:770 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:336 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:355 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:374 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:785 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s %s opublikował na Twojej tablicy profilu" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:349 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na Twojej tablicy o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:350 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]Twojej tablicy[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362 #, php-format msgid "%1$s %2$s poked you" msgstr "%1$s %2$s zaczepił Cię" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:365 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:382 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Otrzymano wprowadzenie" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:384 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:392 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Masz nowego obserwującego" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:411 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:425 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:427 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:435 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:446 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Połączenie zaakceptowane" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:448 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:463 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:464 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:454 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje stanu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:456 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:469 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. " #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:483 msgid "registration request" msgstr "prośba o rejestrację" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:486 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:491 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:497 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:764 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s oznaczył Cię" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:767 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s udostępnił nowy wpis" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości kontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten wpis." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: src/Object/Post.php:136 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: src/Object/Post.php:140 msgid "Public Message" msgstr "Wiadomość publiczna" #: src/Object/Post.php:144 msgid "Unlisted Message" msgstr "Wiadomość niepubliczna" #: src/Object/Post.php:179 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: src/Object/Post.php:207 msgid "Connector Message" msgstr "Komunikat łącznika" #: src/Object/Post.php:222 src/Object/Post.php:224 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: src/Object/Post.php:248 msgid "Delete globally" msgstr "Usuń globalnie" #: src/Object/Post.php:248 msgid "Remove locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:264 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Zablokuj %s" #: src/Object/Post.php:269 msgid "Save to folder" msgstr "Zapisz w katalogu" #: src/Object/Post.php:304 msgid "I will attend" msgstr "Będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:304 msgid "I will not attend" msgstr "Nie będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:304 msgid "I might attend" msgstr "Mogę wziąć udział" #: src/Object/Post.php:334 msgid "Ignore thread" msgstr "Zignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:335 msgid "Unignore thread" msgstr "Przestań ignorować ​​wątek" #: src/Object/Post.php:336 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Przełącz stan ignorowania" #: src/Object/Post.php:346 msgid "Add star" msgstr "Dodaj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:347 msgid "Remove star" msgstr "Usuń gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:348 msgid "Toggle star status" msgstr "Przełącz stan gwiazdy" #: src/Object/Post.php:359 msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #: src/Object/Post.php:360 msgid "Unpin" msgstr "Odepnij" #: src/Object/Post.php:361 msgid "Toggle pin status" msgstr "Przełącz stan podpięcia" #: src/Object/Post.php:364 msgid "Pinned" msgstr "Przypięty" #: src/Object/Post.php:369 msgid "Add tag" msgstr "Dodaj znacznik" #: src/Object/Post.php:382 msgid "Quote share this" msgstr "Cytuj udostępnij to" #: src/Object/Post.php:382 msgid "Quote Share" msgstr "Udostępnienie cytatu" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Reshare this" msgstr "Udostępnij to dalej" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Reshare" msgstr "Udostępnij dalej" #: src/Object/Post.php:386 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Anuluj swoje dalsze udostępnianie" #: src/Object/Post.php:386 msgid "Unshare" msgstr "Przestań udostępniać" #: src/Object/Post.php:433 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Otrzymano %s)" #: src/Object/Post.php:438 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Skomentuj ten element w swoim systemie" #: src/Object/Post.php:438 msgid "Remote comment" msgstr "Zdalny komentarz" #: src/Object/Post.php:459 msgid "Share via ..." msgstr "Udostępnij poprzez..." #: src/Object/Post.php:459 msgid "Share via external services" msgstr "Udostępnij za pośrednictwem usług zewnętrznych" #: src/Object/Post.php:488 msgid "to" msgstr "do" #: src/Object/Post.php:489 msgid "via" msgstr "przez" #: src/Object/Post.php:490 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Tablica-w-Tablicę" #: src/Object/Post.php:491 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "przez Tablica-w-Tablicę:" #: src/Object/Post.php:533 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Odpowiedź %s" #: src/Object/Post.php:536 msgid "More" msgstr "Więcej" #: src/Object/Post.php:554 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Zadanie Notifier jest w toku" #: src/Object/Post.php:555 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:556 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:557 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana" #: src/Object/Post.php:558 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów" #: src/Object/Post.php:578 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarze" msgstr[2] "%d komentarzy" msgstr[3] "%d komentarzy" #: src/Object/Post.php:579 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: src/Object/Post.php:580 msgid "Show fewer" msgstr "Pokaż mniej" #: src/Protocol/OStatus.php:1705 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1706 msgid "following" msgstr "następujący" #: src/Protocol/OStatus.php:1709 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s przestał(a) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1710 msgid "stopped following" msgstr "przestał śledzić" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:65 msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver." msgstr "Katalog view/smarty3/ musi być zapisywalny przez serwer WWW." #: src/Security/Authentication.php:226 msgid "Login failed." msgstr "Logowanie nieudane." #: src/Security/Authentication.php:267 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające." #: src/Security/Authentication.php:369 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Witaj %s" #: src/Security/Authentication.php:370 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "dziękuję" #: src/Util/Temporal.php:167 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:275 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Strefa czasowa: %s Zmień w ustawieniach" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/Util/Temporal.php:325 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "year" msgstr "rok" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "years" msgstr "lata" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "months" msgstr "miesiące" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: src/Util/Temporal.php:336 msgid "days" msgstr "dni" #: src/Util/Temporal.php:337 msgid "hour" msgstr "godzina" #: src/Util/Temporal.php:337 msgid "hours" msgstr "godziny" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "minute" msgstr "minuta" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "second" msgstr "sekunda" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: src/Util/Temporal.php:349 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "w %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:352 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: src/Worker/Delivery.php:525 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: src/Worker/PushSubscription.php:112 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Powiadomienia z Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:113 msgid "Empty Post" msgstr "Pusty wpis" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "standardowe" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "zielone zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "fioletowe zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "zajączek wielkanocny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "ciemne zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "luźny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "Wariacje" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Light (Accented)" msgstr "Jasny (akcentowany)" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Ciemny (akcentowany)" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Black (Accented)" msgstr "Czarny (z akcentem)" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą oglądać obraz" #: view/theme/frio/config.php:162 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: view/theme/frio/config.php:163 msgid "Legacy" msgstr "Przestarzałe" #: view/theme/frio/config.php:164 msgid "Accented" msgstr "Akcentowany" #: view/theme/frio/config.php:165 msgid "Select color scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Select scheme accent" msgstr "Wybierz akcent schematu" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Purple" msgstr "Purpurowy" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Pink" msgstr "Różowy" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Skopiuj lub wklej ciąg schematu" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat" #: view/theme/frio/config.php:168 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego" #: view/theme/frio/config.php:169 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym " #: view/theme/frio/config.php:170 msgid "Link color" msgstr "Kolor odnośników" #: view/theme/frio/config.php:171 msgid "Set the background color" msgstr "Ustaw kolor tła" #: view/theme/frio/config.php:172 msgid "Content background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła treści" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Set the background image" msgstr "Ustaw obraz tła" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Background image style" msgstr "Styl obrazu tła" #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Login page background image" msgstr "Obraz tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Login page background color" msgstr "Kolor tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Pozostaw pusty obraz tła i kolor dla domyślnych ustawień motywu" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "Top Banner" msgstr "Górny baner" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Zmień rozmiar obrazu do szerokości ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mozaika jednorzędowa" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Przejdź do głównej zawartości" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Powrót do góry" #: view/theme/frio/theme.php:207 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: view/theme/frio/theme.php:210 msgid "Visitor" msgstr "Odwiedzający" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "Rozmiar czcionki wpisów" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "Rozmiar czcionki obszarów tekstowych" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista oddzielonych przecinkami forów pomocniczych" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "Ustaw styl" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społeczności" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125 msgid "Community Profiles" msgstr "Profile społeczności" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj ?" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: view/theme/vier/theme.php:211 msgid "Quick Start" msgstr "Szybki start"