-The strings used in the UI of Friendica is translated at Transifex [1] and then
-included in the git repository at github. If you want to help with translation
-for any language, be it correcting terms or translating friendica to a
-currently not supported language, please register an account at transifex.com
-and contact the friendica translation team there.
-
-Translating friendica is simple. Just use the online tool at transifex. If you
-don't want to deal with git & co. that is fine, we check the status of the
-translations regularly and import them into the source tree at github so that
-others can use them.
-
-We do not include every translation from transifex in the source tree to avoid
-a scattered and disturbed overall experience. As an uneducated guess we have a
-lower limit of 50% translated strings before we include the language (for the
-core message.po file, addont translation will be included once all strings of
-an addon are translated. This limit is judging only by the amount of translated
-strings under the assumption that the most prominent strings for the UI will be
-translated first by a translation team. If you feel your translation useable
-before this limit, please contact us and we will probably include your teams
-work in the source tree.
-
-If you want to get your work into the source tree yourself, feel free to do so
-and contact us with and question that arises. The process is simple and
-friendica ships with all the tools necessary.
+The strings used in the UI of Friendica is translated at [Transifex] [1] and then included in the git repository at github.
+If you want to help with translation for any language, be it correcting terms or translating friendica to a currently not supported language, please register an account at transifex.com and contact the friendica translation team there.
+
+Translating friendica is simple.
+Just use the online tool at transifex.
+If you don't want to deal with git & co. that is fine, we check the status of the translations regularly and import them into the source tree at github so that others can use them.
+
+We do not include every translation from transifex in the source tree to avoid a scattered and disturbed overall experience.
+As an uneducated guess we have a lower limit of 50% translated strings before we include the language (for the core messages.po file, addont translation will be included once all strings of an addon are translated.
+This limit is judging only by the amount of translated strings under the assumption that the most prominent strings for the UI will be translated first by a translation team.
+If you feel your translation useable before this limit, please contact us and we will probably include your teams work in the source tree.
+
+If you want to help translating, please concentrate on the core messages.po file first.
+We will only include translations with a sufficient translated messages.po file.
+Translations of addons will only be included, when the core file is included as well.
+
+If you want to get your work into the source tree yourself, feel free to do so and contact us with and question that arises.
+The process is simple and friendica ships with all the tools necessary.