-msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "لقد حظرك المستخدم."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "لا تملك تصريحًا."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "اشتراك بعيد"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "اسم المستخدم المستعار"
-
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "الإسم المستعار للمستخدم اللذي تريد متابعته."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "مسار الملف الشخصي"
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "التصريح للاشتراكات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاشتراك بإشعارات هذا "
-#~ "المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
-
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "لا طلب تصريح!"
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "أُذِن للاشتراك"
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "رُفض الاشتراك"
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "مسار المستمع \"%s\" طويل للغاية."
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "مسار المستمع \"%s\" لمستخدم محلي."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار ‘%s’."
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
+msgstr "تعذر إيجاد ملف شخصي صالح ل\"%s\"."
+
+#~ msgid "Background directory not writable: %s."
+#~ msgstr "لا يمكن الكتابة في دليل الخلفيات: %s."
+
+#~ msgctxt "LABEL"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "أنشئت"
+
+#~ msgctxt "LABEL"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "الأعضاء"
+
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "المجموعة"
+
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s group"
+#~ msgstr "مجموعة %s"
+
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "الأعضاء"
+
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s group members"
+#~ msgstr "أعضاء مجموعة %s"
+
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Pending members (%d)"
+#~ msgid_plural "Pending members (%d)"
+#~ msgstr[0] "مستخدمون معلقون (%d)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ msgstr[2] ""
+#~ msgstr[3] ""
+#~ msgstr[4] ""
+#~ msgstr[5] ""
+
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s pending members"
+#~ msgstr "أعضاء %s المعلقون"
+
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s blocked users"
+#~ msgstr "مستخدمو %s الممنوعون"
+
+#~ msgid "Tags in %s group's notices"
+#~ msgstr "وسوم في إشعارات مجموعة %s"
+
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ابحث"
+
+#~ msgid "Search the site."
+#~ msgstr "ابحث في الموقع."