-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Invalid avatar URL %s."
-msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
-msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Unable to fetch avatar from %s."
-msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not reach profile page %s."
-msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
-msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
-
-#. TRANS: Exception.
-#, fuzzy
-msgid "Not a valid webfinger address."
-msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
-
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
-msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
-
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kannst kein entfernt liegendes OMB-0.1-Profil der Liste hinzufügen."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "Unerwartete Antwort!"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "Du bist nicht autorisiert."
-
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
-
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der "
-#~ "Seite „%2$s“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
-#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
-#~ "URL below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) "
-#~ "oder ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon "
-#~ "ein Konto auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) "
-#~ "hast, dann gib deine Profil-URL unten an."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "Entferntes Abonnement"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "Profil-URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
-
-#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
-#~ "$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
-#~ "2$s“."
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "Abonnement bestätigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die "
-#~ "Nachrichten dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht "
-#~ "wolltest, klicke auf „Abbrechen“."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "Abonnement ablehnen"
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "Abonnement autorisiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
-#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
-#~ "subscription. Your subscription token is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL "
-#~ "angegeben. Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements "
-#~ "bestätigt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "Abonnement abgelehnt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-#~ "subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
-#~ "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
-#~ "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
-
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
-
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
-
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
-
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "Doppelte Nachricht."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."