-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Invalid avatar URL %s."
-msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL ‘%s’."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
-msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Unable to fetch avatar from %s."
-msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not reach profile page %s."
-msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
-msgstr "Ne povas trovi uzanton kun kromnomo %s."
-
-#. TRANS: Exception.
-#, fuzzy
-msgid "Not a valid webfinger address."
-msgstr "Retpoŝta adreso ne valida"
-
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
-msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
-
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Vi ne povas listigi OMB 0.1-an foran profilon per ĉi tiu ago."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "Neatendita respondo!"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas."
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "Vi povas aboni loke!"
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "Vi ne estas rajtigita."
-
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono."
-
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-#~ msgstr "Aviza permesilo ‘%1$s’ ne konformas al reteja permesilo ‘%2$s’."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
-#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
-#~ "URL below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action."
-#~ "register%%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%"
-#~ "doc.openmublog%%), entajpu vian profilan URL jene."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "Defore aboni"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "Aboni foran uzanton"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "Uzanta alinomo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "Profila URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)"
-
-#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida "
-#~ "XRDS)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
-#~ "$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "Rajtigi abonon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de "
-#~ "ĉi tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "Rifuzi la abonon"
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "Ne bezonas permesado!"
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "Abono permesiĝis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
-#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
-#~ "subscription. Your subscription token is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo "
-#~ "pro detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "Abono rifuziĝis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-#~ "subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo "
-#~ "pro detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "URL de aboninto ‘%s’ ne troviĝas tie ĉi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "URL de abonito ‘%s’ tro longas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "URL de abonito ‘%s’ estas de loka uzanto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "Profila URL ‘%s’ estas de loka uzanto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "Vizaĝbilda URL ‘%s' ne estas valida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL ‘%s’."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL ‘%s'."
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "Malsukcesis forigi abonan OMB-ĵetonon."
-
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "Eraris enmeti novan profilon"
-
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon."
-
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "Eraris enmeti foran profilon."
-
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "Refoja avizo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "Eraris enmeti novan abonon."