-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Invalid avatar URL %s."
-msgstr "Avatarraren %s URL baliogabea."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, php-format
-msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
-msgstr "Gorde gabeko urruneko %s profiletik saiatu zara igotzen avatarra."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Unable to fetch avatar from %s."
-msgstr "Ezin izan da %s URLtik avatarra igo."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
-#, php-format
-msgid "Could not reach profile page %s."
-msgstr "Ezin izan da profil-orria %s gunetik atzitu."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
-msgstr "Ezin izan da jario URL bat aurkitu profil-orriaren %s gunerako."
-
-#. TRANS: Exception.
-msgid "Not a valid webfinger address."
-msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
-
-#, php-format
-msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
-msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."
-
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil bat zerrendatu."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "Ez zen erantzun hau espero!"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "Jarraitu nahi den erabiltzailea ez da existitzen."
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "Harpidetza lokala erabil dezakezu!"
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "Erabiltzaile horrek harpidetza blokeatu dizu."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "Ez daukazu baimenik."
-
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr "Ezin izan da eskaera-tokena atzipen-token bihurtu."
-
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Urruneko zerbitzuak OMB protokoloaren bertsio ezezaguna erabiltzen du."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "Errorea urruneko profila eguneratzean."
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "Eduki baliogabea oharrean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%1$s\" oharraren lizentzia ez da gunearen \"%2$s\" lizentziarekin "
-#~ "bateragarria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
-#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
-#~ "URL below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Harpidetzeko [hasi saioa](%%action.login%%) dezakezu, edo kontu berri "
-#~ "bat [erregistratu](%%action.register%%). Dagoeneko beste kontu bat baduzu "
-#~ "[bateragarria den mikroblogintza-gune](%%doc.openmublog%%) batean, sartu "
-#~ "zure profilaren URLa azpian."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "Urruneko harpidetza"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "Harpidetu urruneko erabiltzaile batera"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "Erabiltzailearen ezizena"
-
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "Jarraitu nahi duzun erabiltzailearen ezizena."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "Profilaren URLa"
-
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr "Zure profilaren URLa mikroblogintza-zerbitzu bateragarri batean."
-
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "Profilaren URL baliogabea (formatu okerra)."
-
-#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Profilaren URL baliogabea (ez da YADIS dokumentua edo XRDS gaizki "
-#~ "definitua)."
-
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "Profil lokala da hori! Hasi saioa harpidetzeko."
-
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "Ezin izan da eskatutako tokena atzitu."
-
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin dezakezu urruneko OMB 0.1 profila zerrendatik kendu ekintza honekin."
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil batera harpidetu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
-#~ "$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korronte-jasotzailearen \"%1$s\" lizentzia ez da bateragarria gune honen "
-#~ "\"%2$s\" lizentziarekin."
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "Baimendu harpidetzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzaile honen oharretara harpidetu nahi duzula baieztatzeko, mesedez "
-#~ "egiaztatu xehetasun hauek. Ez baduzu inoren oharretara harpidetzeko "
-#~ "eskatu, sakatu \"Uko egin\"."
-
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "Harpidetzari uko egin."
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "Ez dago baimen eskaerarik!"
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "Harpidetza baimendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
-#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
-#~ "subscription. Your subscription token is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Harpidetza baimendu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
-#~ "gunearen argibideak harpidetza nola baimen daitekeen jakiteko. Zure "
-#~ "harpidetza-token-a hau da:"
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "Harpidetzari uko egin saio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-#~ "subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "Harpidetza ukatu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
-#~ "gunearen argibideak harpidetza guztiz nola uka daitekeen jakiteko."
-
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa ez da hemen aurkitu."
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa luzeegia da."
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa erabiltzaile lokala da."
-
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "Profilaren \"%s\" URLa erabiltzaile lokal batena da."
-
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "Avatarraren \"%s\" URLa ez da baliozkoa."
-
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Ezin izan da abatarraren \"%s\" URL helbidea irakurri."
-
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Irudi mota okerra abatarraren \"%s\" URL helbidean."
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "Ezin izan da harpidetzaren OMB tokena ezabatu."
-
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "Errorea profil berria txertatzean."
-
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "Errorea avatarra txertatzean."
-
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "Errorea urruneko profila txertatzean."
-
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "Bikoiztutako oharra."
-
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "Ezin izan da harpidetza berria gehitu."