+#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid avatar URL %s."
+msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
+
+#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
+msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
+
+#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Unable to fetch avatar from %s."
+msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
+
+#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not reach profile page %s."
+msgstr "Non se puido gardar o perfil."
+
+#. TRANS: Exception. %s is a URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
+msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
+
+#. TRANS: Exception.
+#, fuzzy
+msgid "Not a valid webfinger address."
+msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
+
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
+msgstr "Non se puido gardar o perfil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
+#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
+
+#~ msgid "Not expecting this response!"
+#~ msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
+
+#~ msgid "User being listened to does not exist."
+#~ msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
+
+#~ msgid "You can use the local subscription!"
+#~ msgstr "Pode usar a subscrición local!"
+
+#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
+#~ msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
+
+#~ msgid "You are not authorized."
+#~ msgstr "Non está autorizado."
+
+#~ msgid "Could not convert request token to access token."
+#~ msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
+
+#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
+#~ msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
+
+#~ msgid "Error updating remote profile."
+#~ msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
+
+#~ msgid "Invalid notice content."
+#~ msgstr "O contido da nota é incorrecto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
+#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
+#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
+#~ "URL below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%"
+#~ "%action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
+#~ "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
+#~ "continuación o URL do seu perfil."
+
+#~ msgid "Remote subscribe"
+#~ msgstr "Subscribirse remotamente"
+
+#~ msgid "Subscribe to a remote user"
+#~ msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
+
+#~ msgid "User nickname"
+#~ msgstr "Alcume do usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
+#~ msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
+
+#~ msgid "Profile URL"
+#~ msgstr "URL do perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
+#~ msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
+
+#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse "
+#~ "un XRDS incorrecto)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
+#~ msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get a request token."
+#~ msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
+#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
+
+#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
+#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
+#~ "$s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible "
+#~ "coa licenza deste sitio: \"%2$s\"."
+
+#~ msgid "Authorize subscription"
+#~ msgstr "Autorizar a subscrición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
+#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
+#~ "notices, click \"Reject\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
+#~ "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
+#~ "\"Rexeitar\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reject this subscription."
+#~ msgstr "Rexeitar esta subscrición"
+
+#~ msgid "No authorization request!"
+#~ msgstr "Non se solicitou a autorización!"
+
+#~ msgid "Subscription authorized"
+#~ msgstr "Autorizouse a subscrición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
+#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
+#~ "subscription. Your subscription token is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
+#~ "ollada ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a "
+#~ "subscrición. O pase da súa subscrición é:"
+
+#~ msgid "Subscription rejected"
+#~ msgstr "Rexeitouse a subscrición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
+#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
+#~ "subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
+#~ "ollada ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como "
+#~ "rexeitar completamente a subscrición."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
+#~ msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
+#~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
+#~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
+#~ msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
+#~ msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
+#~ msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
+#~ msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
+
+#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
+#~ msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
+
+#~ msgid "Error inserting new profile."
+#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
+
+#~ msgid "Error inserting avatar."
+#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
+
+#~ msgid "Error inserting remote profile."
+#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
+
+#~ msgid "Duplicate notice."
+#~ msgstr "Nota duplicada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not insert new subscription."
+#~ msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."