]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
define Reply::pkeyGet()
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
index 784264a668c2d4166bdd86d57ee9b48bb629d3ad..273cee0706da09d0716b8b3116c995f66ef7a180 100644 (file)
@@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:54+0000\n"
 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: gl\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: gl\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
 
 #. TRANS: Database error message.
 #, php-format
 
 #. TRANS: Database error message.
 #, php-format
@@ -155,11 +155,6 @@ msgstr "Non existe ese perfil."
 msgid "No such list."
 msgstr "Non existe tal lista."
 
 msgid "No such list."
 msgstr "Non existe tal lista."
 
-#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
-#, fuzzy
-msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
-
 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
 #. TRANS: %s is a username.
 #, php-format
 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
 #. TRANS: %s is a username.
 #, php-format
@@ -220,8 +215,6 @@ msgstr "Esa páxina non existe."
 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
 #. TRANS: Client error.
 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
 #. TRANS: Client error.
@@ -230,7 +223,6 @@ msgstr "Esa páxina non existe."
 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
-#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@@ -249,6 +241,13 @@ msgstr "Liña do tempo de %s"
 msgid "%s's home timeline"
 msgstr "Liña do tempo de %s"
 
 msgid "%s's home timeline"
 msgstr "Liña do tempo de %s"
 
+#. TRANS: %s is user nickname.
+#. TRANS: Feed title.
+#. TRANS: %s is tagger's nickname.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
+
 #. TRANS: %s is user nickname.
 #, php-format
 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
 #. TRANS: %s is user nickname.
 #, php-format
 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
@@ -308,6 +307,13 @@ msgstr ""
 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
 
 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
 
+#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
+#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Send invite"
+msgstr "Invitacións"
+
 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
 #. TRANS: %s is a username.
 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
 #. TRANS: %s is a username.
@@ -431,6 +437,19 @@ msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
 msgid "Unblock user failed."
 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
 
 msgid "Unblock user failed."
 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
 
+#, fuzzy
+msgid "no conversation id"
+msgstr "Conversa"
+
+#, php-format
+msgid "No conversation with id %d"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
+#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
+
 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Direct messages from %s"
 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Direct messages from %s"
@@ -877,7 +896,6 @@ msgstr "Conta"
 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
 #. TRANS: Field label on account registration page.
 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
 #. TRANS: Field label on account registration page.
-#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
 #. TRANS: Field label on group edit form.
 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
 msgid "Nickname"
 #. TRANS: Field label on group edit form.
 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
 msgid "Nickname"
@@ -1736,9 +1754,17 @@ msgstr "Confirmar o enderezo"
 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
 
 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
 
-#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversa"
+#. TRANS: Title for link to notice feed.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
+#, fuzzy
+msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
+
+#. TRANS: Title for link to notice feed.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
+#, fuzzy
+msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
 
 #. TRANS: Title for conversation page.
 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
 
 #. TRANS: Title for conversation page.
 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
@@ -2454,40 +2480,6 @@ msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
 msgid "No uploaded attachments."
 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
 
 msgid "No uploaded attachments."
 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
 
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
-msgid "Not expecting this response!"
-msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
-msgid "User being listened to does not exist."
-msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
-#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
-msgid "You can use the local subscription!"
-msgstr "Pode usar a subscrición local!"
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
-msgid "That user has blocked you from subscribing."
-msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
-msgid "You are not authorized."
-msgstr "Non está autorizado."
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
-msgid "Could not convert request token to access token."
-msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
-msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
-
-#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
-#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
-msgid "Error updating remote profile."
-msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
-
 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
 msgid "No such file."
 msgstr "Non existe tal ficheiro."
 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
 msgid "No such file."
 msgstr "Non existe tal ficheiro."
@@ -4087,17 +4079,6 @@ msgid ""
 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
 msgstr ""
 
 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
 msgstr ""
 
-#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
-msgid "Invalid notice content."
-msgstr "O contido da nota é incorrecto."
-
-#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
-#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-msgstr ""
-"A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
-
 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
 #. TRANS: %s is a field name.
 #, php-format
 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
 #. TRANS: %s is a field name.
 #, php-format
@@ -4335,6 +4316,11 @@ msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
 msgid "Public timeline"
 msgstr "Liña do tempo pública"
 
 msgid "Public timeline"
 msgstr "Liña do tempo pública"
 
+#. TRANS: Link description for public timeline feed.
+#, fuzzy
+msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
+
 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
@@ -4768,82 +4754,6 @@ msgstr ""
 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
 
 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
 
-#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
-#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
-#, php-format
-msgid ""
-"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-"register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
-"microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
-msgstr ""
-"Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
-"action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
-"mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
-"continuación o URL do seu perfil."
-
-#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
-msgid "Remote subscribe"
-msgstr "Subscribirse remotamente"
-
-#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
-msgid "Subscribe to a remote user"
-msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
-
-#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
-msgid "User nickname"
-msgstr "Alcume do usuario"
-
-#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
-#, fuzzy
-msgid "Nickname of the user you want to follow."
-msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
-
-#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
-msgid "Profile URL"
-msgstr "URL do perfil"
-
-#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
-#, fuzzy
-msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-msgstr ""
-"URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
-
-#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
-#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
-#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
-#, fuzzy
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscribirse"
-
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
-#, fuzzy
-msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
-
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
-#. TRANS: does not contain expected data.
-msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-msgstr ""
-"Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
-"XRDS incorrecto)."
-
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
-#, fuzzy
-msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
-
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
-#, fuzzy
-msgid "Could not get a request token."
-msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
-
-#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
-#, fuzzy
-msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
-
 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
 #. TRANS: %s is a username.
 #, php-format
 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
 #. TRANS: %s is a username.
 #, php-format
@@ -4896,6 +4806,12 @@ msgstr "Respostas a %s"
 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
 
 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
+
 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
 #. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
 #. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
@@ -5165,6 +5081,11 @@ msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
 msgid "Could not retrieve favorite notices."
 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
 
 msgid "Could not retrieve favorite notices."
 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
 
+#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
+
 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
 #, php-format
 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
 #, php-format
 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
@@ -5226,6 +5147,11 @@ msgstr "Grupo %s"
 msgid "%1$s group, page %2$d"
 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
 
 msgid "%1$s group, page %2$d"
 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
 
+#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
+
 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
@@ -5459,6 +5385,12 @@ msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
 
 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
 
+#. TRANS: Title for link to notice feed.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
+
 #. TRANS: Title for link to notice feed.
 #. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 #. TRANS: Title for link to notice feed.
 #. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
@@ -5968,10 +5900,6 @@ msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
 
 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
 
-#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
-msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
-
 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
 msgid "Subscribed"
 msgstr "Subscrito"
 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
 msgid "Subscribed"
 msgstr "Subscrito"
@@ -6113,6 +6041,12 @@ msgstr "SMS"
 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
 
 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
 
+#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
+#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
+
 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
 #, php-format
 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
 #, php-format
@@ -6224,18 +6158,6 @@ msgstr "Cancelouse a subscrición"
 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
 
 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
 
-#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
-#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
-#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
-#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
-#, fuzzy, php-format
-msgid ""
-"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
-"\"."
-msgstr ""
-"A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
-"licenza deste sitio: \"%2$s\"."
-
 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
 #, fuzzy
 msgid "URL settings"
 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
 #, fuzzy
 msgid "URL settings"
@@ -6382,124 +6304,6 @@ msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
 msgid "Save user settings."
 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
 
 msgid "Save user settings."
 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
 
-#. TRANS: Page title.
-msgid "Authorize subscription"
-msgstr "Autorizar a subscrición"
-
-#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
-"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
-"click \"Reject\"."
-msgstr ""
-"Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
-"deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
-"\"Rexeitar\"."
-
-#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
-#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
-#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
-#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to this user."
-msgstr "Subscribirse a este usuario"
-
-#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
-#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
-#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
-#, fuzzy
-msgid "Reject this subscription."
-msgstr "Rexeitar esta subscrición"
-
-#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
-msgid "No authorization request!"
-msgstr "Non se solicitou a autorización!"
-
-#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
-msgid "Subscription authorized"
-msgstr "Autorizouse a subscrición"
-
-#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
-"with the site's instructions for details on how to authorize the "
-"subscription. Your subscription token is:"
-msgstr ""
-"Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
-"ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
-"O pase da súa subscrición é:"
-
-#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
-msgid "Subscription rejected"
-msgstr "Rexeitouse a subscrición"
-
-#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-"subscription."
-msgstr ""
-"Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
-"ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
-"completamente a subscrición."
-
-#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is a listener URI.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
-
-#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is a listenee URI.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
-
-#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is a listenee URI.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
-
-#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is a profile URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
-
-#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is an avatar URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
-
-#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is an avatar URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
-
-#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is an avatar URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
-
 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
 #, php-format
 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
 #, php-format
@@ -6718,6 +6522,10 @@ msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
 msgid "Could not create login token for %s"
 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
 
 msgid "Could not create login token for %s"
 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "Cannot instantiate class "
+msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
+
 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
 msgid "No database name or DSN found anywhere."
 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
 msgid "No database name or DSN found anywhere."
 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
@@ -6905,7 +6713,6 @@ msgid "Unable to save tag."
 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
 
 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
 
 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
-#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
 msgid "You have been banned from subscribing."
 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
 
 msgid "You have been banned from subscribing."
 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
 
@@ -6925,10 +6732,6 @@ msgstr "Non está subscrito!"
 msgid "Could not delete self-subscription."
 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
 
 msgid "Could not delete self-subscription."
 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
 
-#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
-msgid "Could not delete subscription OMB token."
-msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
-
 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
 msgid "Could not delete subscription."
 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
 msgid "Could not delete subscription."
 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
@@ -7060,6 +6863,14 @@ msgctxt "role"
 msgid "Moderator"
 msgstr "Moderador"
 
 msgid "Moderator"
 msgstr "Moderador"
 
+#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
+#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
+
 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
 #, php-format
 msgid "%1$s - %2$s"
 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
 #, php-format
 msgid "%1$s - %2$s"
@@ -7395,47 +7206,6 @@ msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
 msgid "Could not authenticate you."
 msgstr "Non puidemos autenticalo."
 
 msgid "Could not authenticate you."
 msgstr "Non puidemos autenticalo."
 
-#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
-#, fuzzy
-msgid "Could not create anonymous consumer."
-msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
-
-#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
-#, fuzzy
-msgid "Could not create anonymous OAuth application."
-msgstr "Non se puido crear a aplicación."
-
-#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
-msgid ""
-"Could not find a profile and application associated with the request token."
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
-#, fuzzy
-msgid "Could not issue access token."
-msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
-
-#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
-msgid "Database error inserting OAuth application user."
-msgstr ""
-"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
-"OAuth."
-
-#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
-#, fuzzy
-msgid "Database error updating OAuth application user."
-msgstr ""
-"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
-"OAuth."
-
-#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
-msgid "Tried to revoke unknown token."
-msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
-
-#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
-msgid "Failed to delete revoked token."
-msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
-
 #. TRANS: Form input field label for application icon.
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 #. TRANS: Form input field label for application icon.
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
@@ -7559,6 +7329,20 @@ msgctxt "BUTTON"
 msgid "Revoke"
 msgstr "Revogar"
 
 msgid "Revoke"
 msgstr "Revogar"
 
+#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
+#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
+#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
 #, fuzzy
 msgid "Author element must contain a name element."
 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
 #, fuzzy
 msgid "Author element must contain a name element."
@@ -8211,6 +7995,10 @@ msgstr "Atom"
 msgid "FOAF"
 msgstr "Amigo dun amigo"
 
 msgid "FOAF"
 msgstr "Amigo dun amigo"
 
+#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
+msgid "Activity Streams"
+msgstr ""
+
 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
 msgid "No author in the feed."
 msgstr ""
 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
 msgid "No author in the feed."
 msgstr ""
@@ -8402,6 +8190,13 @@ msgstr "Notas populares"
 msgid "Active groups"
 msgstr "Todos os grupos"
 
 msgid "Active groups"
 msgstr "Todos os grupos"
 
+#, fuzzy
+msgid "See all"
+msgstr "Mostrar máis"
+
+msgid "See all groups you belong to"
+msgstr ""
+
 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
 #. TRANS: %s is a group name.
 #, php-format
 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
 #. TRANS: %s is a group name.
 #, php-format
@@ -8491,7 +8286,7 @@ msgctxt "TITLE"
 msgid "Trends"
 msgstr ""
 
 msgid "Trends"
 msgstr ""
 
-#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
+#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
 #, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Invite more colleagues"
 #, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Invite more colleagues"
@@ -8542,6 +8337,10 @@ msgctxt "BUTTON"
 msgid "Leave"
 msgstr "Deixar"
 
 msgid "Leave"
 msgstr "Deixar"
 
+#, fuzzy
+msgid "See all lists you have created"
+msgstr "Aplicacións que rexistrou"
+
 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
 msgctxt "MENU"
 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
 msgctxt "MENU"
@@ -9091,6 +8890,9 @@ msgstr ""
 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
 msgstr ""
 
 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
 msgstr ""
 
+msgid "More ▼"
+msgstr ""
+
 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
 msgid "Nickname cannot be empty."
 msgstr ""
 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
 msgid "Nickname cannot be empty."
 msgstr ""
@@ -9214,27 +9016,6 @@ msgstr "Facer un aceno"
 msgid "Send a nudge to this user."
 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
 
 msgid "Send a nudge to this user."
 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
 
-#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
-msgid "Error inserting new profile."
-msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
-
-#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
-msgid "Error inserting avatar."
-msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
-
-#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
-msgid "Error inserting remote profile."
-msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
-
-#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
-msgid "Duplicate notice."
-msgstr "Nota duplicada."
-
-#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
-#, fuzzy
-msgid "Could not insert new subscription."
-msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
-
 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
 #, fuzzy
 msgid "No oEmbed API endpoint available."
 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
 #, fuzzy
 msgid "No oEmbed API endpoint available."
@@ -9815,6 +9596,47 @@ msgstr "Silenciar"
 msgid "Silence this user"
 msgstr "Silenciar a este usuario"
 
 msgid "Silence this user"
 msgstr "Silenciar a este usuario"
 
+#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
+#, fuzzy
+msgid "Could not create anonymous consumer."
+msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
+
+#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
+#, fuzzy
+msgid "Could not create anonymous OAuth application."
+msgstr "Non se puido crear a aplicación."
+
+#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
+msgid ""
+"Could not find a profile and application associated with the request token."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
+#, fuzzy
+msgid "Could not issue access token."
+msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
+
+#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
+msgid "Database error inserting OAuth application user."
+msgstr ""
+"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
+"OAuth."
+
+#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
+#, fuzzy
+msgid "Database error updating OAuth application user."
+msgstr ""
+"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
+"OAuth."
+
+#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
+msgid "Tried to revoke unknown token."
+msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
+
+#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
+msgid "Failed to delete revoked token."
+msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
+
 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
 msgctxt "MENU"
 msgid "Subscriptions"
 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
 msgctxt "MENU"
 msgid "Subscriptions"
@@ -9871,6 +9693,11 @@ msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
 msgid "Subscribe to this user"
 msgstr "Subscribirse a este usuario"
 
 msgid "Subscribe to this user"
 msgstr "Subscribirse a este usuario"
 
+#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to this user."
+msgstr "Subscribirse a este usuario"
+
 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
@@ -10234,3 +10061,197 @@ msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
+#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
+
+#~ msgid "Not expecting this response!"
+#~ msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
+
+#~ msgid "User being listened to does not exist."
+#~ msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
+
+#~ msgid "You can use the local subscription!"
+#~ msgstr "Pode usar a subscrición local!"
+
+#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
+#~ msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
+
+#~ msgid "You are not authorized."
+#~ msgstr "Non está autorizado."
+
+#~ msgid "Could not convert request token to access token."
+#~ msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
+
+#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
+#~ msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
+
+#~ msgid "Error updating remote profile."
+#~ msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
+
+#~ msgid "Invalid notice content."
+#~ msgstr "O contido da nota é incorrecto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
+#~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
+#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
+#~ "URL below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%"
+#~ "%action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
+#~ "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
+#~ "continuación o URL do seu perfil."
+
+#~ msgid "Remote subscribe"
+#~ msgstr "Subscribirse remotamente"
+
+#~ msgid "Subscribe to a remote user"
+#~ msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
+
+#~ msgid "User nickname"
+#~ msgstr "Alcume do usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
+#~ msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
+
+#~ msgid "Profile URL"
+#~ msgstr "URL do perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
+#~ msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
+
+#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse "
+#~ "un XRDS incorrecto)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
+#~ msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get a request token."
+#~ msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
+#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
+
+#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
+#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
+#~ "$s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible "
+#~ "coa licenza deste sitio: \"%2$s\"."
+
+#~ msgid "Authorize subscription"
+#~ msgstr "Autorizar a subscrición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
+#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
+#~ "notices, click \"Reject\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
+#~ "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
+#~ "\"Rexeitar\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reject this subscription."
+#~ msgstr "Rexeitar esta subscrición"
+
+#~ msgid "No authorization request!"
+#~ msgstr "Non se solicitou a autorización!"
+
+#~ msgid "Subscription authorized"
+#~ msgstr "Autorizouse a subscrición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
+#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
+#~ "subscription. Your subscription token is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
+#~ "ollada ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a "
+#~ "subscrición. O pase da súa subscrición é:"
+
+#~ msgid "Subscription rejected"
+#~ msgstr "Rexeitouse a subscrición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
+#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
+#~ "subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
+#~ "ollada ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como "
+#~ "rexeitar completamente a subscrición."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
+#~ msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
+#~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
+#~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
+#~ msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
+#~ msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
+#~ msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
+#~ msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
+
+#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
+#~ msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
+
+#~ msgid "Error inserting new profile."
+#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
+
+#~ msgid "Error inserting avatar."
+#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
+
+#~ msgid "Error inserting remote profile."
+#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
+
+#~ msgid "Duplicate notice."
+#~ msgstr "Nota duplicada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not insert new subscription."
+#~ msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."