-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Invalid avatar URL %s."
-msgstr "URL de avatar %s invalide."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, php-format
-msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
-msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Unable to fetch avatar from %s."
-msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
-#, php-format
-msgid "Could not reach profile page %s."
-msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
-msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
-
-#. TRANS: Exception.
-msgid "Not a valid webfinger address."
-msgstr "Adresse webfinger invalide."
-
-#, php-format
-msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
-msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
-
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "Non expectava iste responsa!"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "Le usator sequite non existe."
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "Tu non es autorisate."
-
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
-
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "Le contento del nota es invalide."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito "
-#~ "\"%2$s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
-#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
-#~ "URL below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
-#~ "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
-#~ "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra "
-#~ "le URL de tu profilo."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "Subscription remote"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "Subscriber te a un usator remote"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "Pseudonymo del usator"
-
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "URL del profilo"
-
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
-
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
-
-#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un "
-#~ "XRDS invalide)."
-
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
-
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
-
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
-#~ "$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
-#~ "licentia del sito \"%2$s\"."
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "Autorisar subscription"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
-#~ "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al "
-#~ "notas de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
-
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "Rejectar iste subscription."
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "Subscription autorisate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
-#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
-#~ "subscription. Your subscription token is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
-#~ "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
-#~ "subscription. Tu indicio de subscription es:"
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "Subscription rejectate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-#~ "subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
-#~ "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
-#~ "completemente le subscription."
-
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
-
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
-
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
-
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
-
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
-
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
-
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "Error durante le insertion del avatar."
-
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
-
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "Nota duplicate."
-
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "Non poteva inserer nove subscription."