]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - plugins/OStatus/locale/fr/LC_MESSAGES/OStatus.po
Merge branch 'statusnetworkapi' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OStatus / locale / fr / LC_MESSAGES / OStatus.po
index 0a190097983d5d1e851851a63b3b4092921b1480..e3520f2296da2608d5934048993f85409228ca4a 100644 (file)
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
 # Exported from translatewiki.net
 #
 # Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
 # Exported from translatewiki.net
 #
+# Author: Brunoperel
 # Author: IAlex
 # Author: Peter17
 # Author: Verdy p
 # Author: IAlex
 # Author: Peter17
 # Author: Verdy p
@@ -11,13 +12,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:27:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:56:46+0000\n"
 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-04-09 19:00:14+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:58:14+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: fr\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: fr\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
@@ -37,32 +38,30 @@ msgid "Tag remote profile"
 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
 
 #. TRANS: Field label.
 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
 
 #. TRANS: Field label.
-#, fuzzy
 msgctxt "LABEL"
 msgid "Remote profile"
 msgctxt "LABEL"
 msgid "Remote profile"
-msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
+msgstr "Profil distant"
 
 #. TRANS: Field title.
 
 #. TRANS: Field title.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
 msgid ""
 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
 "nickname."
 msgstr ""
 msgid ""
 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
 "nickname."
 msgstr ""
-"Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
-"pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
+"Adresse d’un utilisateur OStatus, par exemple pseudonyme@example.com ou "
+"http://example.net/pseudonyme"
 
 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Fetch"
 
 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "Lister"
 
 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
 
 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
-#, fuzzy
 msgid "Invalid URI."
 msgid "Invalid URI."
-msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
+msgstr "URI invalide."
 
 
-#. TRANS: Error message in OStatus plugin.
-#. TRANS: Error text.
+#. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
+#. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
 msgid ""
 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
 msgid ""
 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
@@ -71,8 +70,7 @@ msgstr ""
 "que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
 "forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
 
 "que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
 "forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
 
-#. TRANS: Title.
-#. TRANS: %s is a domain name.
+#. TRANS: Title. %s is a domain name.
 #, php-format
 msgid "Sent from %s via OStatus"
 msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
 #, php-format
 msgid "Sent from %s via OStatus"
 msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
@@ -82,7 +80,6 @@ msgid "Could not set up remote subscription."
 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
 
 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
 
 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
-#, fuzzy
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Unfollow"
 msgstr "Ne plus suivre"
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Unfollow"
 msgstr "Ne plus suivre"
@@ -97,8 +94,7 @@ msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
 msgid "Could not set up remote group membership."
 msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
 
 msgid "Could not set up remote group membership."
 msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
 
-#. TRANS: Title to join a remote group.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Title for joining a remote groep.
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
@@ -114,7 +110,6 @@ msgid "Failed joining remote group."
 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
 
 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
 
 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
-#, fuzzy
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Leave"
 msgstr "Sortir"
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Leave"
 msgstr "Sortir"
@@ -125,54 +120,76 @@ msgstr "Sortir"
 msgid "%1$s has left group %2$s."
 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
 
 msgid "%1$s has left group %2$s."
 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
 
-#. TRANS: Exception thrown when setup of remote people tag subscription fails.
-#, fuzzy
-msgid "Could not set up remote people tag subscription."
+#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
+msgid "Could not set up remote list subscription."
 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
 
 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
 
-#. TRANS: Title for remote follow list.
+#. TRANS: Title for following a remote list.
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Follow list"
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Follow list"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre la liste"
 
 
-#. TRANS: Exception thrown when subscription of remote people tag fails.
-#, fuzzy
-msgid "Failed subscribing to remote people tag."
+#. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
+
+#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
+msgid "Failed subscribing to remote list."
 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
 
 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
 
-msgid "Unfollow people tag"
-msgstr ""
+#. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
+msgid "Unfollow list"
+msgstr "Ne plus suivre la liste"
 
 
-#, fuzzy, php-format
+#. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name.
+#, php-format
 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
-msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
 
 
+#. TRANS: Title for listing a remote profile.
 msgctxt "TITLE"
 msgctxt "TITLE"
-msgid "Tag"
+msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#, php-format
-msgid "%1$s tagged %2$s in the list %3$s."
-msgstr ""
+#. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
 
 
-#, php-format
+#. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Could not complete subscription to remote profile's feed. Tag %s could not "
+"Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
 "be saved."
 msgstr ""
 "be saved."
 msgstr ""
+"Impossible de compléter l'adhésion à un flux de profil distant. La balise %s "
+"n'a pas pu être sauvegardée."
 
 
+#. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
+#, fuzzy
 msgctxt "TITLE"
 msgctxt "TITLE"
-msgid "Untag"
-msgstr ""
+msgid "Unlist"
+msgstr "Ne plus suivre la liste"
 
 
-msgid "Disfavor"
-msgstr "Retirer des favoris"
+#. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
+
+#. TRANS: Title for unliking a remote notice.
+msgid "Unlike"
+msgstr ""
 
 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
 
 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
-#, php-format
-msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
-msgstr "%1$s a retiré l’avis %2$s de ses favoris."
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s no longer likes %2$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
 
 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
 msgid "Remote"
 
 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
 msgid "Remote"
@@ -188,6 +205,7 @@ msgstr "Mise à jour du profil"
 msgid "%s has updated their profile page."
 msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
 
 msgid "%s has updated their profile page."
 msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
 
+#. TRANS: Link text for a user to tag an OStatus user.
 msgid "Tag"
 msgstr ""
 
 msgid "Tag"
 msgstr ""
 
@@ -251,7 +269,7 @@ msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pa
 
 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
 #, fuzzy, php-format
 
 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
 #, fuzzy, php-format
-msgid "Invalid hub.topic %s; people tag does not exist."
+msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
 
 #. TRANS: Client exception.
@@ -260,14 +278,18 @@ msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pa
 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
 msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
 
 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
 msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a local object as if it is remote.
 #, fuzzy
 msgid "You can use the local tagging!"
 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
 
 #, fuzzy
 msgid "You can use the local tagging!"
 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
 
+#. TRANS: Header for tagging a remote object. %s is a remote object's name.
 #, php-format
 msgid "Tag %s"
 msgstr ""
 
 #, php-format
 msgid "Tag %s"
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Button text to tag a remote object.
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Go"
 msgstr ""
 
 msgid "Go"
 msgstr ""
 
@@ -275,32 +297,35 @@ msgstr ""
 msgid "User nickname"
 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
 
 msgid "User nickname"
 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
 
+#. TRANS: Field title.
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nickname of the user you want to tag"
-msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
+msgid "Nickname of the user you want to tag."
+msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez marquer."
 
 #. TRANS: Field label.
 msgid "Profile Account"
 msgstr "Compte de profil"
 
 
 #. TRANS: Field label.
 msgid "Profile Account"
 msgstr "Compte de profil"
 
+#. TRANS: Field title.
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)"
+msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
 
 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
 
+#. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
 #. TRANS: Client error.
 #. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
 msgid "Could not look up OStatus account profile."
 msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
 
 msgid "Could not look up OStatus account profile."
 msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
 
+#. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
 #. TRANS: Client error.
 #. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
 msgid "Could not confirm remote profile address."
 msgid "Could not confirm remote profile address."
-msgstr "Impossible de confirmer l’adresse de profil distant."
+msgstr "mpossible de confirmer l’adresse de profil distant."
 
 
-#, fuzzy
-msgid "OStatus people tag"
-msgstr "Connexion OStatus"
+#. TRANS: Title for an OStatus list.
+msgid "OStatus list"
+msgstr "Liste OStatus"
 
 
+#. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
 msgid "Empty or invalid feed id."
 msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
 
 msgid "Empty or invalid feed id."
 msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
 
@@ -331,6 +356,8 @@ msgstr "Demande d’abonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
 msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
 
 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
 msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
 
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
+#. TRANS: Client error.
 msgid "No such user."
 msgstr "Utilisateur inexistant."
 
 msgid "No such user."
 msgstr "Utilisateur inexistant."
 
@@ -338,23 +365,16 @@ msgstr "Utilisateur inexistant."
 msgid "Subscribe to"
 msgstr "S’abonner à"
 
 msgid "Subscribe to"
 msgstr "S’abonner à"
 
-#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
-msgid ""
-"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
-"nickname"
-msgstr ""
-"Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
-"pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
-
 #. TRANS: Button text.
 #. TRANS: Button text.
+#. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
+#. TRANS: Button text.
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
 
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
 
-#. TRANS: Button text.
 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Join this group"
 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Join this group"
@@ -369,6 +389,7 @@ msgstr "Confirmer"
 msgid "Subscribe to this user"
 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
 
 msgid "Subscribe to this user"
 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
 
+#. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
 msgid "You are already subscribed to this user."
 msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
 
 msgid "You are already subscribed to this user."
 msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
 
@@ -399,7 +420,7 @@ msgstr ""
 msgid "Subscribe to user"
 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
 
 msgid "Subscribe to user"
 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
 
-#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
+#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmer"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmer"
 
@@ -415,12 +436,14 @@ msgstr ""
 msgid "Join group"
 msgstr "Rejoindre le groupe"
 
 msgid "Join group"
 msgstr "Rejoindre le groupe"
 
-#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
+#. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
+#. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
 msgstr ""
 "Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
 "»."
 
 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
 msgstr ""
 "Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
 "»."
 
+#. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
 msgid "You are already a member of this group."
 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
 
 msgid "You are already a member of this group."
 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
 
@@ -436,7 +459,7 @@ msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
 msgid "Confirm joining remote group"
 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
 
 msgid "Confirm joining remote group"
 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
 
-#. TRANS: Instructions.
+#. TRANS: Form instructions.
 msgid ""
 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
 "profile URI below:"
 msgid ""
 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
 "profile URI below:"
@@ -444,14 +467,16 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
 
 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
 
+#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
 #. TRANS: Client error.
 #. TRANS: Client error.
+#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
 msgid "No ID."
 msgstr "Aucun identifiant."
 
 msgid "No ID."
 msgstr "Aucun identifiant."
 
+#. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
 #. TRANS: Client exception.
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
 msgid "Cannot handle that kind of post."
 msgid "Cannot handle that kind of post."
-msgstr "Impossible de gérer cette sorte de publication."
+msgstr "Impossible de gérer ce type de publication."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "In reply to unknown notice."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "In reply to unknown notice."
@@ -464,9 +489,16 @@ msgstr ""
 "utilisateur."
 
 #. TRANS: Client exception.
 "utilisateur."
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
+msgid "To the attention of user(s), not including this one."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Not to anyone in reply to anything."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
 msgid "This is already a favorite."
 msgid "This is already a favorite."
-msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
+msgstr "Ceci est déjà un favori."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "Could not save new favorite."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "Could not save new favorite."
@@ -477,7 +509,34 @@ msgid "Notice was not favorited!"
 msgstr ""
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr ""
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
+msgid "Not a person object."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Unidentified profile being tagged."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "This user is not the one being tagged."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "The tag could not be saved."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Unidentified profile being untagged."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "This user is not the one being untagged."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "The tag could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
 msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
 
 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
 msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
 
@@ -497,33 +556,29 @@ msgstr "Avis d’identifiant « %s » inconnu."
 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
 msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
 
 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
 msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
 
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to people tag"
-msgstr "S’abonner à un utilisateur"
+#. TRANS: Field label.
+msgid "Subscribe to list"
+msgstr "S'abonner à la liste"
 
 
+#. TRANS: Field title.
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Address of the OStatus people tag, like http://example.net/user/all/tag"
+msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
-"»."
+"Une adresse de groupe OStatus, par exemple http://example.net/user/all/tag"
 
 
-#, fuzzy
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
+msgid "You are already subscribed to this list."
+msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce groupe."
 
 
-#, fuzzy
-msgid "You are already subscribed to this people tag."
-msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
-
-#. TRANS: Page title for OStatus remote people tag subscription form
-#, fuzzy
-msgid "Confirm subscription to remote people tag"
+#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
+msgid "Confirm subscription to remote list"
 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
 
 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
 
+#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You can subscribe to people tags from other supported sites. Paste the tag's "
-"profile URI below:"
+"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
+"below:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
 msgstr ""
 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
@@ -533,22 +588,21 @@ msgid "No such group."
 msgstr "Groupe inexistant."
 
 #. TRANS: Client error.
 msgstr "Groupe inexistant."
 
 #. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
 msgstr ""
 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
 
 #. TRANS: Client error.
 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
 msgstr ""
 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
 
 #. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
 msgstr ""
 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
 
 #. TRANS: Client error.
 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
 msgstr ""
 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
 
 #. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
 msgid "Groups cannot join groups."
 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
 
 msgid "Groups cannot join groups."
 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
 
 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
 
@@ -557,7 +611,8 @@ msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
 
 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
 
-#, fuzzy
+#. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
+#. TRANS: because the remote profile could not be read.
 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
 
 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
 
@@ -566,41 +621,49 @@ msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
 
 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
 
-#, fuzzy
-msgid "No such people tag."
-msgstr "Groupe inexistant."
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
+#. TRANS: Client error.
+msgid "No such list."
+msgstr "Liste inexistante."
 
 
-#, fuzzy
-msgid "Cannot accept remote posts for a remote people tag."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
+msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
+"Impossible d’accepter des envois distants de messages pour une liste distant."
 
 
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cannot read profile to set up profile tag subscription."
+msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
 msgstr ""
 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
 
 msgstr ""
 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
 
-msgid "Groups cannot subscribe to people tags."
-msgstr ""
+#. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
+msgid "Groups cannot subscribe to lists."
+msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des listes."
 
 
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not subscribe remote user %1$s to people tag %2$s."
-msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
+#. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
+#. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
+#, php-format
+msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
+msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
 
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cannot read profile to cancel people tag membership."
-msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
+msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
+msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à une liste."
 
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
+#. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
 #, fuzzy, php-format
 #, fuzzy, php-format
-msgid "Could not remove remote user %1$s from people tag %2$s."
-msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
+msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
+msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
 
 #. TRANS: Client error.
 msgid "You can use the local subscription!"
 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
 
 #. TRANS: Form title.
 
 #. TRANS: Client error.
 msgid "You can use the local subscription!"
 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
 
 #. TRANS: Form title.
-#, fuzzy
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Subscribe to user"
 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Subscribe to user"
 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
@@ -615,12 +678,12 @@ msgctxt "BUTTON"
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
 
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
 
-#. TRANS: Form legend. %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's name.
+#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name.
 #, php-format
 #, php-format
-msgid "Subscribe to people tagged %1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
+msgstr "S’abonner à la liste %1$s par %2$s"
 
 
-#. TRANS: Button text to subscribe to a people tag.
+#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Subscribe"
 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Subscribe"
@@ -644,7 +707,6 @@ msgid "Nickname of the user you want to follow."
 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
 
 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
 
 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
-#, fuzzy
 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
 
 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
 
@@ -652,6 +714,10 @@ msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
 msgid "Must provide a remote profile."
 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
 
 msgid "Must provide a remote profile."
 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
 
+#. TRANS: Client error.
+msgid "No local user or group nickname provided."
+msgstr "Aucun utilisateur local ou pseudonyme de groupe fourni."
+
 #. TRANS: Page title.
 msgid "OStatus Connect"
 msgstr "Connexion OStatus"
 #. TRANS: Page title.
 msgid "OStatus Connect"
 msgstr "Connexion OStatus"
@@ -670,17 +736,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
 #, fuzzy, php-format
 
 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
 #, fuzzy, php-format
-msgid "Invalid ostatus_profile state: two or more IDs set for %s"
+msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
-"profil définis pour « %s »."
+"État invalide du profil OStatus : deux identifiants ou + ont été définis "
+"pour %s."
 
 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
 #, fuzzy, php-format
 
 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
 #, fuzzy, php-format
-msgid "Invalid ostatus_profile state: all IDs empty for %s."
-msgstr ""
-"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
-"profil non renseignés pour « %s »."
+msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
+msgstr "État invalide du profil OStatus : aucun identifiant renseigné pour %s."
 
 #. TRANS: Server exception.
 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
 
 #. TRANS: Server exception.
 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
@@ -727,7 +791,6 @@ msgstr ""
 "profil « %s »."
 
 #. TRANS: Feed sub exception.
 "profil « %s »."
 
 #. TRANS: Feed sub exception.
-#, fuzzy
 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
@@ -750,23 +813,35 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
 msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
 
 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
 msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
 
+#. TRANS: Server exception.
+msgid "No author ID URI found."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Exception.
+msgid "No profile URI."
+msgstr "Aucune URI de profil."
+
 #. TRANS: Exception.
 #. TRANS: Exception.
-#, fuzzy
 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
 msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
 
 #. TRANS: Exception.
 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
 msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
 
 #. TRANS: Exception.
-#, fuzzy
 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
 msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
 
 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
 msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
 
+#. TRANS: Exception.
+msgid "Local list cannot be referenced as remote."
+msgstr "La liste locale ne peut être référencée comme distante."
+
 #. TRANS: Server exception.
 #. TRANS: Server exception.
-#, fuzzy
 msgid "Cannot save local profile."
 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
 
 #. TRANS: Server exception.
 msgid "Cannot save local profile."
 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
 
 #. TRANS: Server exception.
-#, fuzzy
+msgid "Cannot save local list."
+msgstr "Impossible de sauvegarder la liste locale."
+
+#. TRANS: Server exception.
 msgid "Cannot save OStatus profile."
 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
 
 msgid "Cannot save OStatus profile."
 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
 
@@ -775,19 +850,19 @@ msgid "Not a valid webfinger address."
 msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
 msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
-msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour « %s »."
+msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour \"%s\"."
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not save ostatus_profile for \"%s\"."
-msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour « %s »."
+#, php-format
+msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
+msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour \"%s\"."
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
-msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour « %s »."
+msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour \"%s\"."
 
 #. TRANS: Server exception.
 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
 
 #. TRANS: Server exception.
 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
@@ -798,12 +873,12 @@ msgstr ""
 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
 #, php-format
 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
 #, php-format
 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "Protocole d'URI non reconnu pour le profil: %1$s (%2$s)."
 
 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
 #, php-format
 msgid "No URI protocol for profile: %s."
 
 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
 #, php-format
 msgid "No URI protocol for profile: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pas de protocole URI pour le profil: %s ."
 
 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
 #, php-format
 
 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
 #, php-format
@@ -829,7 +904,7 @@ msgstr "Acteur Salmon invalide pour la signature."
 msgid "This method requires a POST."
 msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
 
 msgid "This method requires a POST."
 msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
 
-#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
+#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
 msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
 
 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
 msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
 
@@ -846,7 +921,6 @@ msgid "Unrecognized activity type."
 msgstr "Type d’activité non reconnu."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Type d’activité non reconnu."
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
 msgid "This target does not understand posts."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
 
 msgid "This target does not understand posts."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
 
@@ -856,34 +930,28 @@ msgid "This target does not understand follows."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
 msgid "This target does not understand unfollows."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "This target does not understand unfollows."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
 msgid "This target does not understand favorites."
 msgid "This target does not understand favorites."
-msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favori."
 
 #. TRANS: Client exception.
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
 msgid "This target does not understand unfavorites."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "This target does not understand unfavorites."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
 msgid "This target does not understand share events."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "This target does not understand share events."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
 msgid "This target does not understand joins."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "This target does not understand joins."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
 msgid "This target does not understand leave events."
 msgid "This target does not understand leave events."
-msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait dâ\80\99évènements."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait dâ\80\99événement."
 
 #. TRANS: Client exception.
 #, fuzzy
 
 #. TRANS: Client exception.
 #, fuzzy