]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - plugins/OStatus/locale/fr/LC_MESSAGES/OStatus.po
Merge branch 'statusnetworkapi' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OStatus / locale / fr / LC_MESSAGES / OStatus.po
index df73ae7707123fa549c606259940cb8256dbc57d..e3520f2296da2608d5934048993f85409228ca4a 100644 (file)
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
 # Exported from translatewiki.net
 #
 # Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
 # Exported from translatewiki.net
 #
+# Author: Brunoperel
 # Author: IAlex
 # Author: Peter17
 # Author: Verdy p
 # Author: IAlex
 # Author: Peter17
 # Author: Verdy p
@@ -11,13 +12,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:49:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:56:46+0000\n"
 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:38:29+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:58:14+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: fr\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: fr\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
@@ -26,24 +27,60 @@ msgstr ""
 msgid "Feeds"
 msgstr "Flux d’informations"
 
 msgid "Feeds"
 msgstr "Flux d’informations"
 
-#. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user.
+#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
 msgid "Subscribe"
 msgstr "S'abonner"
 
 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
 msgid "Subscribe"
 msgstr "S'abonner"
 
-#. TRANS: Link description for link to join a remote group.
-msgid "Join"
-msgstr "Rejoindre"
+#. TRANS: Fieldset legend.
+#, fuzzy
+msgid "Tag remote profile"
+msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
+
+#. TRANS: Field label.
+msgctxt "LABEL"
+msgid "Remote profile"
+msgstr "Profil distant"
+
+#. TRANS: Field title.
+#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
+msgid ""
+"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
+"nickname."
+msgstr ""
+"Adresse d’un utilisateur OStatus, par exemple pseudonyme@example.com ou "
+"http://example.net/pseudonyme"
+
+#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Fetch"
+msgstr "Lister"
+
+#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
+msgid "Invalid URI."
+msgstr "URI invalide."
 
 
-#. TRANSLATE: %s is a domain.
+#. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
+#. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
+msgid ""
+"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
+"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
+msgstr ""
+"Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
+"que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
+"forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
+
+#. TRANS: Title. %s is a domain name.
 #, php-format
 msgid "Sent from %s via OStatus"
 msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
 
 #, php-format
 msgid "Sent from %s via OStatus"
 msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
 
-#. TRANS: Exception.
+#. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
 msgid "Could not set up remote subscription."
 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
 
 msgid "Could not set up remote subscription."
 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
 
+#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Unfollow"
 msgstr "Ne plus suivre"
 
 msgid "Unfollow"
 msgstr "Ne plus suivre"
 
@@ -53,19 +90,27 @@ msgstr "Ne plus suivre"
 msgid "%1$s stopped following %2$s."
 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
 
 msgid "%1$s stopped following %2$s."
 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
 
+#. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
 msgid "Could not set up remote group membership."
 msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
 
 msgid "Could not set up remote group membership."
 msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
 
+#. TRANS: Title for joining a remote groep.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Join"
+msgstr "Rejoindre"
+
 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
 #, php-format
 msgid "%1$s has joined group %2$s."
 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
 
 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
 #, php-format
 msgid "%1$s has joined group %2$s."
 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
 
-#. TRANS: Exception.
+#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
 msgid "Failed joining remote group."
 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
 
 msgid "Failed joining remote group."
 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
 
+#. TRANS: Title for leaving a remote group.
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Leave"
 msgstr "Sortir"
 
 msgid "Leave"
 msgstr "Sortir"
 
@@ -75,14 +120,76 @@ msgstr "Sortir"
 msgid "%1$s has left group %2$s."
 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
 
 msgid "%1$s has left group %2$s."
 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
 
-msgid "Disfavor"
-msgstr "Retirer des favoris"
+#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
+msgid "Could not set up remote list subscription."
+msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
+
+#. TRANS: Title for following a remote list.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Follow list"
+msgstr "Suivre la liste"
+
+#. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
+
+#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
+msgid "Failed subscribing to remote list."
+msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
+
+#. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
+msgid "Unfollow list"
+msgstr "Ne plus suivre la liste"
+
+#. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name.
+#, php-format
+msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
+
+#. TRANS: Title for listing a remote profile.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
+
+#. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
+#, fuzzy, php-format
+msgid ""
+"Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
+"be saved."
+msgstr ""
+"Impossible de compléter l'adhésion à un flux de profil distant. La balise %s "
+"n'a pas pu être sauvegardée."
+
+#. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Unlist"
+msgstr "Ne plus suivre la liste"
+
+#. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
+
+#. TRANS: Title for unliking a remote notice.
+msgid "Unlike"
+msgstr ""
 
 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
 
 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
-#, php-format
-msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
-msgstr "%1$s a retiré l’avis %2$s de ses favoris."
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s no longer likes %2$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
 
 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
 msgid "Remote"
 
 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
 msgid "Remote"
@@ -98,6 +205,10 @@ msgstr "Mise à jour du profil"
 msgid "%s has updated their profile page."
 msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
 
 msgid "%s has updated their profile page."
 msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
 
+#. TRANS: Link text for a user to tag an OStatus user.
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
 #. TRANS: Plugin description.
 msgid ""
 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
 #. TRANS: Plugin description.
 msgid ""
 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
@@ -124,36 +235,41 @@ msgstr ""
 "Le sujet de concentrateur « %s » n’est pas supporté. Ce concentrateur ne sert "
 "que les flux Atom d’utilisateurs et groupes locaux."
 
 "Le sujet de concentrateur « %s » n’est pas supporté. Ce concentrateur ne sert "
 "que les flux Atom d’utilisateurs et groupes locaux."
 
-#. TRANS: Client exception.
+#. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
 #, php-format
 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
 msgstr ""
 "La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou "
 "« async »."
 
 #, php-format
 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
 msgstr ""
 "La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou "
 "« async »."
 
-#. TRANS: Client exception.
+#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
 #, php-format
 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
 msgstr ""
 "Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier "
 "positif."
 
 #, php-format
 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
 msgstr ""
 "Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier "
 "positif."
 
-#. TRANS: Client exception.
+#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
 #, php-format
 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
 msgstr ""
 "Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 "
 "octets."
 
 #, php-format
 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
 msgstr ""
 "Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 "
 "octets."
 
-#. TRANS: Client exception.
-#, php-format
-msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist."
+#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
 msgstr ""
 "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. L’utilisateur n’existe pas."
 
 msgstr ""
 "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. L’utilisateur n’existe pas."
 
-#. TRANS: Client exception.
-#, php-format
-msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist."
+#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
+msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
+
+#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
 
 #. TRANS: Client exception.
@@ -162,6 +278,54 @@ msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pa
 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
 msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
 
 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
 msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a local object as if it is remote.
+#, fuzzy
+msgid "You can use the local tagging!"
+msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
+
+#. TRANS: Header for tagging a remote object. %s is a remote object's name.
+#, php-format
+msgid "Tag %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Button text to tag a remote object.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Field label.
+msgid "User nickname"
+msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
+
+#. TRANS: Field title.
+#, fuzzy
+msgid "Nickname of the user you want to tag."
+msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez marquer."
+
+#. TRANS: Field label.
+msgid "Profile Account"
+msgstr "Compte de profil"
+
+#. TRANS: Field title.
+#, fuzzy
+msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
+msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
+
+#. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
+#. TRANS: Client error.
+msgid "Could not look up OStatus account profile."
+msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
+
+#. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
+#. TRANS: Client error.
+msgid "Could not confirm remote profile address."
+msgstr "mpossible de confirmer l’adresse de profil distant."
+
+#. TRANS: Title for an OStatus list.
+msgid "OStatus list"
+msgstr "Liste OStatus"
+
+#. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
 msgid "Empty or invalid feed id."
 msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
 
 msgid "Empty or invalid feed id."
 msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
 
@@ -192,6 +356,8 @@ msgstr "Demande d’abonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
 msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
 
 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
 msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
 
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
+#. TRANS: Client error.
 msgid "No such user."
 msgstr "Utilisateur inexistant."
 
 msgid "No such user."
 msgstr "Utilisateur inexistant."
 
@@ -199,20 +365,16 @@ msgstr "Utilisateur inexistant."
 msgid "Subscribe to"
 msgstr "S’abonner à"
 
 msgid "Subscribe to"
 msgstr "S’abonner à"
 
-#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
-msgid ""
-"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
-"nickname"
-msgstr ""
-"Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
-"pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
-
 #. TRANS: Button text.
 #. TRANS: Button text.
+#. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
 #. TRANS: Button text.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
 #. TRANS: Button text.
+msgid "Join"
+msgstr "Rejoindre"
+
 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Join this group"
 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Join this group"
@@ -227,18 +389,10 @@ msgstr "Confirmer"
 msgid "Subscribe to this user"
 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
 
 msgid "Subscribe to this user"
 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
 
+#. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
 msgid "You are already subscribed to this user."
 msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
 
 msgid "You are already subscribed to this user."
 msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
 
-#. TRANS: Error text.
-msgid ""
-"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
-"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
-msgstr ""
-"Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
-"que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
-"forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
-
 #. TRANS: Error text.
 msgid ""
 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
 #. TRANS: Error text.
 msgid ""
 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
@@ -248,6 +402,7 @@ msgstr ""
 "cette adresse OStatus."
 
 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
 "cette adresse OStatus."
 
 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
+#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
 msgid "Already subscribed!"
 msgstr "Déjà abonné !"
 
 msgid "Already subscribed!"
 msgstr "Déjà abonné !"
 
@@ -255,6 +410,7 @@ msgstr "Déjà abonné !"
 msgid "Remote subscription failed!"
 msgstr "Ĺ’abonnement distant a échoué !"
 
 msgid "Remote subscription failed!"
 msgstr "Ĺ’abonnement distant a échoué !"
 
+#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
 msgstr ""
 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
 msgstr ""
 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
@@ -264,7 +420,7 @@ msgstr ""
 msgid "Subscribe to user"
 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
 
 msgid "Subscribe to user"
 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
 
-#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
+#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmer"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmer"
 
@@ -280,12 +436,14 @@ msgstr ""
 msgid "Join group"
 msgstr "Rejoindre le groupe"
 
 msgid "Join group"
 msgstr "Rejoindre le groupe"
 
-#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
+#. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
+#. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
 msgstr ""
 "Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
 "»."
 
 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
 msgstr ""
 "Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
 "»."
 
+#. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
 msgid "You are already a member of this group."
 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
 
 msgid "You are already a member of this group."
 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
 
@@ -301,7 +459,7 @@ msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
 msgid "Confirm joining remote group"
 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
 
 msgid "Confirm joining remote group"
 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
 
-#. TRANS: Instructions.
+#. TRANS: Form instructions.
 msgid ""
 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
 "profile URI below:"
 msgid ""
 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
 "profile URI below:"
@@ -309,10 +467,17 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
 
 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
 
+#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
 #. TRANS: Client error.
 #. TRANS: Client error.
+#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
 msgid "No ID."
 msgstr "Aucun identifiant."
 
 msgid "No ID."
 msgstr "Aucun identifiant."
 
+#. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Cannot handle that kind of post."
+msgstr "Impossible de gérer ce type de publication."
+
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "In reply to unknown notice."
 msgstr "En réponse à l’avis inconnu."
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "In reply to unknown notice."
 msgstr "En réponse à l’avis inconnu."
@@ -324,9 +489,16 @@ msgstr ""
 "utilisateur."
 
 #. TRANS: Client exception.
 "utilisateur."
 
 #. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
+msgid "To the attention of user(s), not including this one."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Not to anyone in reply to anything."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
 msgid "This is already a favorite."
 msgid "This is already a favorite."
-msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
+msgstr "Ceci est déjà un favori."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "Could not save new favorite."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgid "Could not save new favorite."
@@ -337,11 +509,40 @@ msgid "Notice was not favorited!"
 msgstr ""
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr ""
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "Can't favorite/unfavorite without an object."
+msgid "Not a person object."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Unidentified profile being tagged."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "This user is not the one being tagged."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "The tag could not be saved."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Unidentified profile being untagged."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "This user is not the one being untagged."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "The tag could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
 msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving."
+#, fuzzy
+msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
 msgstr ""
 "Impossible de gérer ce genre d’objet parmi les sujets appréciés ou favoris."
 
 msgstr ""
 "Impossible de gérer ce genre d’objet parmi les sujets appréciés ou favoris."
 
@@ -355,24 +556,53 @@ msgstr "Avis d’identifiant « %s » inconnu."
 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
 msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
 
 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
 msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
 
+#. TRANS: Field label.
+msgid "Subscribe to list"
+msgstr "S'abonner à la liste"
+
+#. TRANS: Field title.
+#, fuzzy
+msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
+msgstr ""
+"Une adresse de groupe OStatus, par exemple http://example.net/user/all/tag"
+
+#. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
+msgid "You are already subscribed to this list."
+msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce groupe."
+
+#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
+msgid "Confirm subscription to remote list"
+msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
+
+#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
+"below:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
+"URI du profil du groupe ci-dessous :"
+
 #. TRANS: Client error.
 msgid "No such group."
 msgstr "Groupe inexistant."
 
 #. TRANS: Client error.
 #. TRANS: Client error.
 msgid "No such group."
 msgstr "Groupe inexistant."
 
 #. TRANS: Client error.
-msgid "Can't accept remote posts for a remote group."
+msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
 msgstr ""
 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
 
 #. TRANS: Client error.
 msgstr ""
 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
 
 #. TRANS: Client error.
-msgid "Can't read profile to set up group membership."
+msgid "Cannot read profile to set up group membership."
 msgstr ""
 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
 
 #. TRANS: Client error.
 msgstr ""
 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
 
 #. TRANS: Client error.
-msgid "Groups can't join groups."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
+msgid "Groups cannot join groups."
 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
 
 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
 
 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
 
@@ -381,7 +611,9 @@ msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
 
 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
 
-msgid "Can't read profile to cancel group membership."
+#. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
+#. TRANS: because the remote profile could not be read.
+msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
 
 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
 
 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
@@ -389,50 +621,93 @@ msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
 
 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
 
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
+#. TRANS: Client error.
+msgid "No such list."
+msgstr "Liste inexistante."
+
+#. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
+msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
+msgstr ""
+"Impossible d’accepter des envois distants de messages pour une liste distant."
+
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
+
+#. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
+msgid "Groups cannot subscribe to lists."
+msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des listes."
+
+#. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
+#. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
+#, php-format
+msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
+msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
+
+#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
+msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à une liste."
+
+#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
+#. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
+msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
+
 #. TRANS: Client error.
 msgid "You can use the local subscription!"
 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
 
 #. TRANS: Client error.
 msgid "You can use the local subscription!"
 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
 
-#. TRANS: Form legend.
+#. TRANS: Form title.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Subscribe to user"
+msgstr "S’abonner à un utilisateur"
+
+#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
 #, php-format
 msgid "Join group %s"
 msgstr "Rejoindre le groupe « %s »"
 
 #, php-format
 msgid "Join group %s"
 msgstr "Rejoindre le groupe « %s »"
 
-#. TRANS: Button text.
+#. TRANS: Button text to join a group.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
 
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
 
-#. TRANS: Form legend.
+#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name.
 #, php-format
 #, php-format
-msgid "Subscribe to %s"
-msgstr "S’abonner à « %s »"
+msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
+msgstr "S’abonner à la liste %1$s par %2$s"
 
 
-#. TRANS: Button text.
+#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
+#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Subscribe"
 msgstr "S’abonner"
 
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Subscribe"
 msgstr "S’abonner"
 
+#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
+#, php-format
+msgid "Subscribe to %s"
+msgstr "S’abonner à « %s »"
+
 #. TRANS: Field label.
 msgid "Group nickname"
 msgstr "Pseudonyme du groupe"
 
 #. TRANS: Field label.
 msgid "Group nickname"
 msgstr "Pseudonyme du groupe"
 
+#. TRANS: Field title.
 msgid "Nickname of the group you want to join."
 msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre."
 
 msgid "Nickname of the group you want to join."
 msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre."
 
-#. TRANS: Field label.
-msgid "User nickname"
-msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
-
+#. TRANS: Field title.
 msgid "Nickname of the user you want to follow."
 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
 
 msgid "Nickname of the user you want to follow."
 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
 
-#. TRANS: Field label.
-msgid "Profile Account"
-msgstr "Compte de profil"
-
 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
-msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)."
+msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
 
 #. TRANS: Client error.
 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
 
 #. TRANS: Client error.
@@ -440,40 +715,36 @@ msgid "Must provide a remote profile."
 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
 
 #. TRANS: Client error.
 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
 
 #. TRANS: Client error.
-msgid "Couldn't look up OStatus account profile."
-msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
-
-#. TRANS: Client error.
-msgid "Couldn't confirm remote profile address."
-msgstr "Impossible de confirmer l’adresse de profil distant."
+msgid "No local user or group nickname provided."
+msgstr "Aucun utilisateur local ou pseudonyme de groupe fourni."
 
 #. TRANS: Page title.
 msgid "OStatus Connect"
 msgstr "Connexion OStatus"
 
 
 #. TRANS: Page title.
 msgid "OStatus Connect"
 msgstr "Connexion OStatus"
 
+#. TRANS: Server exception.
 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
 msgstr ""
 "Tente de démarrer l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
 "concentrateur."
 
 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
 msgstr ""
 "Tente de démarrer l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
 "concentrateur."
 
+#. TRANS: Server exception.
 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
 msgstr ""
 "Tente d’arrêter l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
 "concentrateur."
 
 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
 msgstr ""
 "Tente d’arrêter l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
 "concentrateur."
 
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, php-format
-msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s."
+#. TRANS: Server exception. %s is a URI
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
-"profil définis pour « %s »."
+"État invalide du profil OStatus : deux identifiants ou + ont été définis "
+"pour %s."
 
 
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, php-format
-msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s."
-msgstr ""
-"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
-"profil non renseignés pour « %s »."
+#. TRANS: Server exception. %s is a URI
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
+msgstr "État invalide du profil OStatus : aucun identifiant renseigné pour %s."
 
 #. TRANS: Server exception.
 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
 
 #. TRANS: Server exception.
 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
@@ -497,10 +768,6 @@ msgstr "Format de flux d’information inconnu."
 msgid "RSS feed without a channel."
 msgstr "Flux RSS sans canal."
 
 msgid "RSS feed without a channel."
 msgstr "Flux RSS sans canal."
 
-#. TRANS: Client exception.
-msgid "Can't handle that kind of post."
-msgstr "Impossible de gérer cette sorte de publication."
-
 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
 #, php-format
 msgid "No content for notice %s."
 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
 #, php-format
 msgid "No content for notice %s."
@@ -524,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "profil « %s »."
 
 #. TRANS: Feed sub exception.
 "profil « %s »."
 
 #. TRANS: Feed sub exception.
-msgid "Can't find enough profile information to make a feed."
+msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
 "d’information."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
 "d’information."
@@ -546,20 +813,36 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
 msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
 
 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
 msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
 
+#. TRANS: Server exception.
+msgid "No author ID URI found."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Exception.
+msgid "No profile URI."
+msgstr "Aucune URI de profil."
+
 #. TRANS: Exception.
 #. TRANS: Exception.
-msgid "Local user can't be referenced as remote."
+msgid "Local user cannot be referenced as remote."
 msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
 
 #. TRANS: Exception.
 msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
 
 #. TRANS: Exception.
-msgid "Local group can't be referenced as remote."
+msgid "Local group cannot be referenced as remote."
 msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
 
 msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
 
+#. TRANS: Exception.
+msgid "Local list cannot be referenced as remote."
+msgstr "La liste locale ne peut être référencée comme distante."
+
 #. TRANS: Server exception.
 #. TRANS: Server exception.
-msgid "Can't save local profile."
+msgid "Cannot save local profile."
 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
 
 #. TRANS: Server exception.
 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
 
 #. TRANS: Server exception.
-msgid "Can't save OStatus profile."
+msgid "Cannot save local list."
+msgstr "Impossible de sauvegarder la liste locale."
+
+#. TRANS: Server exception.
+msgid "Cannot save OStatus profile."
 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
 
 #. TRANS: Exception.
 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
 
 #. TRANS: Exception.
@@ -568,24 +851,35 @@ msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
 #, php-format
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
 #, php-format
-msgid "Couldn't save profile for \"%s\"."
-msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour « %s »."
+msgid "Could not save profile for \"%s\"."
+msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour \"%s\"."
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
 #, php-format
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
 #, php-format
-msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"."
-msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour « %s »."
+msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
+msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour \"%s\"."
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
 #, php-format
 
 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
 #, php-format
-msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"."
-msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour « %s »."
+msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
+msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour \"%s\"."
 
 #. TRANS: Server exception.
 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
 msgstr ""
 "Impossible de stocker le contenu HTML d’une longue publication en un fichier."
 
 
 #. TRANS: Server exception.
 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
 msgstr ""
 "Impossible de stocker le contenu HTML d’une longue publication en un fichier."
 
+#. TRANS: Server exception.
+#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
+#, php-format
+msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
+msgstr "Protocole d'URI non reconnu pour le profil: %1$s (%2$s)."
+
+#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
+#, php-format
+msgid "No URI protocol for profile: %s."
+msgstr "Pas de protocole URI pour le profil: %s ."
+
 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
 #, php-format
 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
 #, php-format
 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
@@ -610,7 +904,7 @@ msgstr "Acteur Salmon invalide pour la signature."
 msgid "This method requires a POST."
 msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
 
 msgid "This method requires a POST."
 msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
 
-#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
+#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
 msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
 
 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
 msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
 
@@ -627,36 +921,47 @@ msgid "Unrecognized activity type."
 msgstr "Type d’activité non reconnu."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Type d’activité non reconnu."
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand posts."
+msgid "This target does not understand posts."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand follows."
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand follows."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand unfollows."
+msgid "This target does not understand unfollows."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand favorites."
-msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
+msgid "This target does not understand favorites."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favori."
 
 #. TRANS: Client exception.
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand unfavorites."
+msgid "This target does not understand unfavorites."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand share events."
+msgid "This target does not understand share events."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand joins."
+msgid "This target does not understand joins."
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
 
 #. TRANS: Client exception.
 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
 
 #. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand leave events."
-msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait d’évènements."
+msgid "This target does not understand leave events."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait d’événement."
+
+#. TRANS: Client exception.
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand tag events."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
+
+#. TRANS: Client exception.
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand untag events."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
 
 #. TRANS: Exception.
 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
 
 #. TRANS: Exception.
 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."