+#. TRANS: OpenID plugin server error.
+msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
+msgid "Not a valid OpenID."
+msgstr "No és un OpenID vàlid."
+
+#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
+#. TRANS: %s is the failure message.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "OpenID failure: %s."
+msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
+
+#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
+#. TRANS: %s is the failure message.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not redirect to server: %s."
+msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
+
+#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
+msgid ""
+"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
+"button to go to your OpenID provider."
+msgstr ""
+"Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
+"feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
+
+#. TRANS: OpenID plugin server error.
+msgid "Error saving the profile."
+msgstr "Error en desar el perfil."
+
+#. TRANS: OpenID plugin server error.
+msgid "Error saving the user."
+msgstr "Error en desar l'usuari."
+
+#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
+msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
+msgstr ""
+"S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
+
+#. TRANS: Title
+msgid "OpenID Login Submission"
+msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
+
+#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
+msgid "Requesting authorization from your login provider..."
+msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
+
+#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
+msgid ""
+"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
+"pushing the button below."
+msgstr ""
+"Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
+"proveu de prémer el botó de sota."
+
+#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "OpenID Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
+
+#. TRANS: Page instructions.
+msgid "OpenID settings"
+msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
+
+#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
+msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
+msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Fieldset legend.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
+msgid "Trusted provider"
+msgstr "Proveïdor de confiança"
+
+#. TRANS: Form guide.
+msgid ""
+"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
+"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
+"access to only your own users here."
+msgstr ""
+"Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
+"d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
+"compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
+
+#. TRANS: Field label.
+msgid "Provider URL"
+msgstr "URL del proveïdor"
+
+#. TRANS: Field title.
+msgid ""
+"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Checkbox label.
+msgid "Append a username to base URL"
+msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
+
+#. TRANS: Checkbox title.
+msgid ""
+"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
+"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
+"users."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Field label.
+msgid "Required team"
+msgstr "Equip necessari"
+
+#. TRANS: Field title.
+msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
+msgstr ""
+"Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
+
+#. TRANS: Fieldset legend.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#. TRANS: Checkbox label.
+msgid "Enable OpenID-only mode"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Checkbox title.
+msgid ""
+"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
+"authentication for all users!"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
+msgid "Save OpenID settings."
+msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
+
+#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
+msgid "Not logged in."
+msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
+
+#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
+msgid "You already have this OpenID!"
+msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
+
+#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
+msgid "Someone else already has this OpenID."
+msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
+
+#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
+msgid "Error connecting user."
+msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
+
+#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
+#, fuzzy
+msgid "Error updating profile."
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
+
+#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
+msgid "OpenID Login"
+msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
+
+#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "OpenID settings"
+msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
+
+#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
+#, php-format
+msgid ""
+"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
+"account. Manage your associated OpenIDs from here."
+msgstr ""
+"[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
+"mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
+"des d'aquí."
+
+#. TRANS: Fieldset legend.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
+msgid "Add OpenID"
+msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
+
+#. TRANS: Form guide.
+msgid ""
+"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
+"click \"Add\"."
+msgstr ""
+"Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
+"caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
+
+#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#. TRANS: Header on OpenID settings page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
+msgid "Remove OpenID"
+msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
+
+#. TRANS: Form guide.
+msgid ""
+"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
+"remove it, add another OpenID first."
+msgstr ""
+"Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
+"cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
+
+#. TRANS: Form guide.
+msgid ""
+"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
+"\"Remove\"."
+msgstr ""
+"Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
+"marcat amb «Suprimeix»."
+
+#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
+#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#. TRANS: Fieldset legend.
+msgid "OpenID Trusted Sites"
+msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
+
+#. TRANS: Form guide.
+msgid ""
+"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
+"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add new providers."
+msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
+
+#. TRANS: Unexpected form validation error.
+msgid "Something weird happened."
+msgstr "Ha passat quelcom estrany."
+
+#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
+msgid "No such OpenID trustroot."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Success message after removing trustroots.
+msgid "Trustroots removed."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
+msgid "No such OpenID."
+msgstr "No existeix l'OpenID."
+
+#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
+msgid "That OpenID does not belong to you."
+msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
+
+#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
+msgid "OpenID removed."
+msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
+
+#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
+#. TRANS: %s is a request identity.
+#, php-format
+msgid "You are not authorized to use the identity %s."
+msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
+
+#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
+msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
+msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
+