]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / ca / LC_MESSAGES / OpenID.po
index d9bed05deb2364c1f483a73f69fb45a3253b8339..8123ab68e82caa72bfb0ca5ac5990a2e5f2f5172 100644 (file)
@@ -9,44 +9,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:37:59+0000\n"
-"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:29:49+0000\n"
+"Language-Team: Catalan <//translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:39+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: ca\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "X-Language-Code: ca\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. TRANS: Title for identity verification page.
 msgid "OpenID Identity Verification"
 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
 
 msgid "OpenID Identity Verification"
 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
 
+#. TRANS: Client error when visiting page directly.
 msgid ""
 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
 msgstr ""
 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
 "l'OpenID, no directament."
 
 msgid ""
 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
 msgstr ""
 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
 "l'OpenID, no directament."
 
-#, php-format
+#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
-"identity and login without creating a new password."
+"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
+"and login without creating a new password."
 msgstr ""
 "%s  us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
 
 msgstr ""
 "%s  us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
 
+#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
+#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Continue"
 msgstr "Continua"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "Continua"
 
+#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
+#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
+msgid "Unavailable action."
+msgstr ""
+
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
+#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Login to the site"
+msgid "Login to the site."
 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
 
 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
 
 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
@@ -65,8 +79,9 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
 msgstr "Ajuda"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
+#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Search for people or text"
+msgid "Search for people or text."
 msgstr "Cerca gent o un text"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
 msgstr "Cerca gent o un text"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
@@ -82,28 +97,59 @@ msgid "OpenID"
 msgstr "OpenID"
 
 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
 msgstr "OpenID"
 
 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
-msgid "Login or register with OpenID"
+#, fuzzy
+msgid "Login or register with OpenID."
 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
 
 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
 
 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
-msgid "Add or remove OpenIDs"
+#, fuzzy
+msgid "Add or remove OpenIDs."
 msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
 
 msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
 
+#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
+#, php-format
+msgid ""
+"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
+"action.openidsettings%%)!"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
+#, php-format
+msgid ""
+"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
+"action.openidlogin%%)!)"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
+#, php-format
+msgid ""
+"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
+"openidlogin%%)!)"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
+#, php-format
+msgid ""
+"* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
+"service."
+msgstr ""
+
 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
-msgid "OpenID configuration"
+#, fuzzy
+msgid "OpenID configuration."
 msgstr "Configuració de l'OpenID"
 
 msgstr "Configuració de l'OpenID"
 
-#. TRANS: OpenID plugin description.
+#. TRANS: Plugin description.
 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
 msgstr ""
 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
 
 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
 msgstr ""
 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
 
-#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
-
 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
 msgid "OpenID login"
 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
 
 msgid "OpenID login"
 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
 
@@ -119,12 +165,16 @@ msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
 
 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
 
+#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
+#. TRANS: Field label.
 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
 msgid "OpenID URL"
 msgstr "URL de la connexió OpenID"
 
 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
 msgid "OpenID URL"
 msgstr "URL de la connexió OpenID"
 
 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
-msgid "Your OpenID URL"
+#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID URL."
 msgstr "L'URL del vostre OpenID"
 
 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
 msgstr "L'URL del vostre OpenID"
 
 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
@@ -132,12 +182,14 @@ msgid "Already logged in."
 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
 
 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
 
 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
+#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
 msgstr ""
 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
 
 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
 msgstr ""
 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
 
 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
-msgid "You can't register if you don't agree to the license."
+#, fuzzy
+msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
 
 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
 
 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
@@ -146,40 +198,50 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
 #. TRANS: %s is the site name.
 
 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
 #. TRANS: %s is the site name.
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
-"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
-"your existing account, if you have one."
+"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
+"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
+"with your existing account, if you have one."
 msgstr ""
 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
 
 #. TRANS: Title
 msgstr ""
 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
 
 #. TRANS: Title
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
 msgid "OpenID Account Setup"
 msgstr "Configuració del compte OpenID"
 
 msgid "OpenID Account Setup"
 msgstr "Configuració del compte OpenID"
 
+#. TRANS: Fieldset legend.
 msgid "Create new account"
 msgstr "Crea un compte nou"
 
 msgid "Create new account"
 msgstr "Crea un compte nou"
 
+#. TRANS: Form guide.
 msgid "Create a new user with this nickname."
 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
 
 msgid "Create a new user with this nickname."
 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
 
+#. TRANS: Field label.
 msgid "New nickname"
 msgstr "Nou sobrenom"
 
 msgid "New nickname"
 msgstr "Nou sobrenom"
 
+#. TRANS: Field title.
 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
 msgstr ""
 
 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Field label.
 msgid "Email"
 msgstr "Adreça electrònica"
 
 msgid "Email"
 msgstr "Adreça electrònica"
 
+#. TRANS: Field title.
 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
 msgstr ""
 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
 msgstr ""
+"Només s'utilitza per a actualitzacions, anuncis i recuperacions de "
+"contrasenya."
 
 #. TRANS: OpenID plugin link text.
 
 #. TRANS: OpenID plugin link text.
-#. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
+#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
 #, php-format
 msgid ""
 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
 #, php-format
 msgid ""
 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
@@ -200,6 +262,8 @@ msgid ""
 "If you already have an account, login with your username and password to "
 "connect it to your OpenID."
 msgstr ""
 "If you already have an account, login with your username and password to "
 "connect it to your OpenID."
 msgstr ""
+"Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
+"contrasenya per a connectar-lo al vostre OpenID."
 
 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
 msgid "Existing nickname"
 
 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
 msgid "Existing nickname"
@@ -209,7 +273,7 @@ msgstr "Sobrenom ja existent"
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
+#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta-hi"
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta-hi"
@@ -221,12 +285,15 @@ msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
 #. TRANS: %s is the error message.
 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
 #. TRANS: %s is the error message.
-#, php-format
-msgid "OpenID authentication failed: %s"
+#, fuzzy, php-format
+msgid "OpenID authentication failed: %s."
 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
 
 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
 
+#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
+#. TRANS: OpenID authentication error.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
+"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
 msgstr ""
 "S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
 "sessió en aquest lloc."
 msgstr ""
 "S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
 "sessió en aquest lloc."
@@ -276,14 +343,14 @@ msgstr "No és un OpenID vàlid."
 
 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
 #. TRANS: %s is the failure message.
 
 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
 #. TRANS: %s is the failure message.
-#, php-format
-msgid "OpenID failure: %s"
+#, fuzzy, php-format
+msgid "OpenID failure: %s."
 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
 
 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
 #. TRANS: %s is the failure message.
 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
 
 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
 #. TRANS: %s is the failure message.
-#, php-format
-msgid "Could not redirect to server: %s"
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not redirect to server: %s."
 msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
 
 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
 msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
 
 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
@@ -323,21 +390,31 @@ msgstr ""
 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
 "proveu de prémer el botó de sota."
 
 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
 "proveu de prémer el botó de sota."
 
-msgid "OpenID"
-msgstr "OpenID"
+#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "OpenID Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
 
 
+#. TRANS: Page instructions.
 msgid "OpenID settings"
 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
 
 msgid "OpenID settings"
 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
 
-msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
+#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
+msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
+#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
+msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Fieldset legend.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
 msgid "Trusted provider"
 msgstr "Proveïdor de confiança"
 
 msgid "Trusted provider"
 msgstr "Proveïdor de confiança"
 
+#. TRANS: Form guide.
 msgid ""
 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
 msgid ""
 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
@@ -347,42 +424,58 @@ msgstr ""
 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
 
 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
 
+#. TRANS: Field label.
 msgid "Provider URL"
 msgstr "URL del proveïdor"
 
 msgid "Provider URL"
 msgstr "URL del proveïdor"
 
+#. TRANS: Field title.
 msgid ""
 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Checkbox label.
 msgid "Append a username to base URL"
 msgid "Append a username to base URL"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
 
 
+#. TRANS: Checkbox title.
 msgid ""
 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
 "users."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
 "users."
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Field label.
 msgid "Required team"
 msgstr "Equip necessari"
 
 msgid "Required team"
 msgstr "Equip necessari"
 
+#. TRANS: Field title.
 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
 msgstr ""
 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
 msgstr ""
+"Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
 
 
+#. TRANS: Fieldset legend.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
+#. TRANS: Checkbox label.
 msgid "Enable OpenID-only mode"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable OpenID-only mode"
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Checkbox title.
 msgid ""
 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
 "authentication for all users!"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
 "authentication for all users!"
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Save"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Desa"
 
 
+#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
 msgid "Save OpenID settings."
 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
 
 msgid "Save OpenID settings."
 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
 
@@ -390,27 +483,35 @@ msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
 msgid "Not logged in."
 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
 
 msgid "Not logged in."
 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
 
-#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
+#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
 msgid "You already have this OpenID!"
 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
 
 msgid "You already have this OpenID!"
 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
 
-#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
+#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
 msgid "Someone else already has this OpenID."
 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
 
 msgid "Someone else already has this OpenID."
 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
 
-#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
+#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
 msgid "Error connecting user."
 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
 
 msgid "Error connecting user."
 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
 
-#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
-msgid "Error updating profile"
+#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
+#, fuzzy
+msgid "Error updating profile."
 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
 
 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
 
 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
-#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
 msgid "OpenID Login"
 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
 
 msgid "OpenID Login"
 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
 
+#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "OpenID settings"
+msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
+
+#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
 #, php-format
 msgid ""
 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
@@ -420,9 +521,13 @@ msgstr ""
 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
 "des d'aquí."
 
 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
 "des d'aquí."
 
+#. TRANS: Fieldset legend.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
 msgid "Add OpenID"
 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
 
 msgid "Add OpenID"
 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
 
+#. TRANS: Form guide.
 msgid ""
 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
 "click \"Add\"."
 msgid ""
 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
 "click \"Add\"."
@@ -430,12 +535,19 @@ msgstr ""
 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
 
 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
 
+#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
+#. TRANS: Header on OpenID settings page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Remove OpenID"
 msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
 
 msgid "Remove OpenID"
 msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
 
+#. TRANS: Form guide.
 msgid ""
 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
 "remove it, add another OpenID first."
 msgid ""
 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
 "remove it, add another OpenID first."
@@ -443,6 +555,7 @@ msgstr ""
 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
 
 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
 
+#. TRANS: Form guide.
 msgid ""
 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
 "\"Remove\"."
 msgid ""
 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
 "\"Remove\"."
@@ -450,39 +563,54 @@ msgstr ""
 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
 "marcat amb «Suprimeix»."
 
 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
 "marcat amb «Suprimeix»."
 
+#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
+#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
+#. TRANS: Fieldset legend.
 msgid "OpenID Trusted Sites"
 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
 
 msgid "OpenID Trusted Sites"
 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
 
+#. TRANS: Form guide.
 msgid ""
 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
 msgstr ""
 
-msgid "Can't add new providers."
+#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add new providers."
 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
 
 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
 
+#. TRANS: Unexpected form validation error.
 msgid "Something weird happened."
 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
 
 msgid "Something weird happened."
 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
 
+#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
 msgid "No such OpenID trustroot."
 msgstr ""
 
 msgid "No such OpenID trustroot."
 msgstr ""
 
-msgid "Trustroots removed"
+#. TRANS: Success message after removing trustroots.
+msgid "Trustroots removed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
 msgid "No such OpenID."
 msgstr "No existeix l'OpenID."
 
 msgid "No such OpenID."
 msgstr "No existeix l'OpenID."
 
+#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
 msgid "That OpenID does not belong to you."
 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
 
 msgid "That OpenID does not belong to you."
 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
 
+#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
 msgid "OpenID removed."
 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
 
 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
 msgid "OpenID removed."
 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
 
 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
+#. TRANS: %s is a request identity.
 #, php-format
 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
 #, php-format
 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
@@ -507,11 +635,23 @@ msgstr ""
 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
 
 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
 
+#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "OpenID Login"
+msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
+
+#. TRANS: Field label.
+#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
+msgid "OpenID provider"
+msgstr "Proveïdor d'OpenID"
+
 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
 msgid "Remember me"
 msgstr "Recorda'm"
 
 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
 msgid "Remember me"
 msgstr "Recorda'm"
 
-#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
+#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
 msgstr ""
 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
 msgstr ""
 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "