]> git.mxchange.org Git - friendica.git/blobdiff - README.translate.md
Merge remote-tracking branch 'upstream/develop' into 1610-priority-dbclean
[friendica.git] / README.translate.md
index f0498862a54be7470fd3c6418af14a378af9dd69..861e98440ae91a3734f5d4c28c64cdc7634190d0 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ Just use the online tool at transifex.
 If you don't want to deal with git & co. that is fine, we check the status of the translations regularly and import them into the source tree at github so that others can use them.
 
 We do not include every translation from transifex in the source tree to avoid a scattered and disturbed overall experience.
-As an uneducated guess we have a lower limit of 50% translated strings before we include the language (for the core message.po file, addont translation will be included once all strings of an addon are translated.
+As an uneducated guess we have a lower limit of 50% translated strings before we include the language (for the core messages.po file, addont translation will be included once all strings of an addon are translated.
 This limit is judging only by the amount of translated strings under the assumption that the most prominent strings for the UI will be translated first by a translation team.
 If you feel your translation useable before this limit, please contact us and we will probably include your teams work in the source tree.
 
@@ -24,12 +24,12 @@ If you want to get your work into the source tree yourself, feel free to do so a
 The process is simple and friendica ships with all the tools necessary.
 
 The location of the translated files in the source tree is
-    /view/LNG-CODE/
+    /view/lang/LNG-CODE/
 where LNG-CODE is the language code used, e.g. de for German or fr for French.
 The translated strings come as a "message.po" file from transifex which needs to be translated into the PHP file friendica uses.
 To do so, place the file in the directory mentioned above and use the "po2php" utility from the util directory of your friendica installation.
 
-Assuming you want to convert the German localization which is placed in view/de/message.po you would do the following.
+Assuming you want to convert the German localization which is placed in view/lang/de/message.po you would do the following.
 
     1. Navigate at the command prompt to the base directory of your
        friendica installation
@@ -37,10 +37,10 @@ Assuming you want to convert the German localization which is placed in view/de/
     2. Execute the po2php script, which will place the translation
        in the strings.php file that is used by friendica.
 
-       $> php util/po2php.php view/de/message.po
+       $> php util/po2php.php view/lang/de/messages.po
 
-       The output of the script will be placed at view/de/strings.php where
-       froemdoca os expecting it, so you can test your translation mmediately.
+       The output of the script will be placed at view/lang/de/strings.php where
+       friendica is expecting it, so you can test your translation immediately.
 
     3. Visit your friendica page to check if it still works in the language you
        just translated. If not try to find the error, most likely PHP will give
@@ -50,7 +50,7 @@ Assuming you want to convert the German localization which is placed in view/de/
        not give any output if the file is ok but might give a hint for
        searching the bug in the file.
 
-       $> php view/de/strings.php
+       $> php view/lang/de/strings.php
 
     4. commit the two files with a meaningful commit message to your git
        repository, push it to your fork of the friendica repository at github and