]> git.mxchange.org Git - friendica.git/blobdiff - README.translate.md
Frio admin/users template: show account type in user details
[friendica.git] / README.translate.md
index 8396c9a198e175d2d80fe8848eb9592b513a2349..a4f61a1b96708cca144ff0d6b4b530e88a6c4949 100644 (file)
@@ -28,6 +28,7 @@ The location of the translated files in the source tree is
 where LNG-CODE is the language code used, e.g. de for German or fr for French.
 The translated strings come as a "message.po" file from transifex which needs to be translated into the PHP file friendica uses.
 To do so, place the file in the directory mentioned above and use the "po2php" command from the console.
+*Please note that the console tool has to be called from the base directory of your Friendica installation.*
 
 Assuming you want to convert the German localization which is placed in view/lang/de/message.po you would do the following.
 
@@ -37,7 +38,7 @@ Assuming you want to convert the German localization which is placed in view/lan
     2. Execute the po2php command, which will place the translation
        in the strings.php file that is used by friendica.
 
-       $> php bin/console po2php view/lang/de/messages.po
+       $> php bin/console.php po2php view/lang/de/messages.po
 
        The output of the script will be placed at view/lang/de/strings.php where
        friendica is expecting it, so you can test your translation immediately.
@@ -92,7 +93,7 @@ To update the translation files after you have translated strings of e.g. Espera
 
 And then use the `po2php` command described above to convert the `messages.po` file to the `strings.php` file Friendica is loading.
 
-    $> php bin/console po2php view/lang/eo/messages.po
+    $> php bin/console.php po2php view/lang/eo/messages.po
 
 Afterwards, just commit the two changed files to a feature branch of your Friendica repository, push the changes to github and open a pull request for your changes.