msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:44:46+0000\n"
"Language-Team: Arabic <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ar\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
"2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
"99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
msgid "Save license settings."
msgstr "احفظ إعدادات الرخصة."
-#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
-#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
-msgid "Already logged in."
-msgstr "والج بالفعل."
-
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحان."
msgid "Not a supported data format."
msgstr "ليس نسق بيانات مدعوم."
+#. TRANS: Page title for profile settings.
+#, fuzzy
+msgid "Old school UI settings"
+msgstr "إعدادات المراسلة الفورية"
+
+#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
+msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
+#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
+msgid "Settings saved."
+msgstr "حُفظت الإعدادات."
+
+msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
+msgstr ""
+
+msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
+msgstr ""
+
+msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Button text to save a list.
+msgid "Save"
+msgstr "احفظ"
+
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
msgid "People Search"
msgstr "بحث في الأشخاص"
msgid "Notice Search"
msgstr "بحث الإشعارات"
+#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
+msgid "Already logged in."
+msgstr "والج بالفعل."
+
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
msgid "No user ID specified."
msgstr "لا هوية مستخدم محددة."
msgid "Could not save tags."
msgstr "تعذّر حفظ الوسوم."
-#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
-#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
-msgid "Settings saved."
-msgstr "حُفظت الإعدادات."
-
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
msgid "Restore account"
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
-#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 إسÙ\83ات المستخدمين على هذا الموقع."
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 اÙ\84Øجر عÙ\84Ù\89 المستخدمين على هذا الموقع."
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
-#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
-msgstr "اÙ\84Ù\85ستخدÙ\85 Ù\85سÙ\83ت من قبل."
+msgstr "اÙ\84Ù\85ستخدÙ\85 Ù\85ØجÙ\88ر عÙ\84Ù\8aÙ\87 من قبل."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
msgid "User is not sandboxed."
-msgstr "اÙ\84Ù\85ستخدÙ\85 Ù\84Ù\8aس Ù\81Ù\8a صÙ\86دÙ\88Ù\82 اÙ\84رÙ\85Ù\84."
+msgstr "اÙ\84Ù\85ستخدÙ\85 Ù\84Ù\8aس Ù\85ØجÙ\88را."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
msgid "User is not silenced."
msgid "Moderator"
msgstr "مراقب"
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
-#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
-#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Subscribe"
-msgstr "اشترك"
-
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgid "Go to the installer."
msgstr "اذهب إلى المُثبّت."
+#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
+#. TRANS: Label for user statistics.
+msgid "Notices"
+msgstr "الإشعارات"
+
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
msgid "Database error"
msgstr "خطأ قاعدة بيانات"
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
-msgstr "لقد أضاف %1$s (@%2$s) إشعارك إلى مفضلاته"
+msgstr "أضاف %1$s (@%2$s) إشعارك إلى مفضلاته"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
-msgstr "لقد انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
+msgstr "انضم %1$s للمجموعة %2$s على %3$s."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
msgstr "اجعله إداريًا"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin."
-msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا"
+msgstr "اجعل هذا المستخدم إداريًا."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgid "Repeated by"
msgstr "كرره"
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " و "
+
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply to this notice."
msgstr "رُد على هذا الإشعار."
msgstr "اللائحة"
#. TRANS: Field title for list.
-#, fuzzy
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
-msgstr ""
-"سِم نفسك (حروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")، افصلها بفاصلة (',') أو مسافة."
+msgstr "غير القائمة (يسمح بحروف وأرقام و \"-\" و \".\" و \"_\")"
#. TRANS: Field title for description of list.
msgid "Describe the list or topic."
msgstr[1] "صِف القائمة أو الموضوع في حرف واحد"
msgstr[2] "صِف المجموعة أو الموضوع في حرفين"
msgstr[3] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حروف"
-msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرف"
-msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرفًا"
-
-#. TRANS: Button text to save a list.
-msgid "Save"
-msgstr "احفظ"
+msgstr[4] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرفًا"
+msgstr[5] "صِف المجموعة أو الموضوع في %d حرف"
#. TRANS: Button title to delete a list.
msgid "Delete this list."
msgid "Member since"
msgstr "عضو منذ"
-#. TRANS: Label for user statistics.
-msgid "Notices"
-msgstr "الإشعارات"
-
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
msgid "Daily average"
msgstr "لم يتم إيحاد الصفحة."
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
-msgstr "أزÙ\84 Ù\87ذا اÙ\84Ù\85ستخدÙ\85 Ù\85Ù\86 صÙ\86دÙ\88Ù\82 اÙ\84رÙ\85Ù\84"
+msgstr "اØجر"
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
msgid "Sandbox this user"
-msgstr "أضÙ\81 Ù\87ذا اÙ\84Ù\85ستخدÙ\85 Ø¥Ù\84Ù\89 صÙ\86دÙ\88Ù\82 اÙ\84رÙ\85Ù\84"
+msgstr "اØجر Ù\87ذا اÙ\84Ù\85ستخدÙ\85"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
msgid "Search site"
msgstr "الارتباطات"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Authorized connected applications"
-msgstr "تطبيقات OAuth"
+msgstr "التطبيقات المخولة المرتبطة"
+
+#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Old school"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
+msgid "UI tweaks for old-school users"
+msgstr ""
#. TRANS: Title of form to silence a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
+#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
+#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "اشترك"
+
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
msgstr[1] "%%s وشخص آخر أعجبه هذا."
msgstr[2] "%%s وشخصان آخران أعجبهما هذا."
msgstr[3] "%%s و%d أشخاص آخرين أعجبهم هذا"
-msgstr[4] "%%s و%d شخص آخر أعجبه هذا"
-msgstr[5] "%%s و%d شخصا آخرا أعجبه هذا."
+msgstr[4] "%%s و%d شخصًا آخرًا أعجبه هذا"
+msgstr[5] "%%s و%d شخص آخر أعجبه هذا."
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
msgstr "ألغِ المنع"
#. TRANS: Title for unsandbox form.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
-msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
+msgstr "ألغِ الحجر"
#. TRANS: Description for unsandbox form.
msgid "Unsandbox this user"
-msgstr "أزل هذا المستخدم من صندوق الرمل"
+msgstr "ألغِ حجر هذا المستخدم"
#. TRANS: Title for unsilence form.
msgid "Unsilence"
msgstr[2] "قبل حوالي ساعتين"
msgstr[3] "قبل حوالي %d ساعات"
msgstr[4] "قبل حوالي %d ساعة"
-msgstr[5] ""
+msgstr[5] "قبل حوالي %d ساعة"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a day ago"
msgstr[1] "قبل يوم واحد تقريبا"
msgstr[2] "قبل يومين تقريبا"
msgstr[3] "قبل %d أيام تقريبا"
-msgstr[4] "قبل %d يوم تقريبا"
-msgstr[5] "قبل %d يوما تقريبا"
+msgstr[4] "قبل %d يومًا تقريبا"
+msgstr[5] "قبل %d يوم تقريبا"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a month ago"
msgstr[1] "قبل شهر واحد تقريبا"
msgstr[2] "قبل شهرين تقريبا"
msgstr[3] "قبل %d أشهر تقريبا"
-msgstr[4] "قبل %d شهر تقريبا"
-msgstr[5] "قبل %d شهرا تقريبا"
+msgstr[4] "قبل %d شهرًا تقريبا"
+msgstr[5] "قبل %d شهر تقريبا"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a year ago"
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Invalid avatar URL %s."
-#~ msgstr "مسار أفتار غير صالح %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
-#~ msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
-
-#~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
-#~ msgstr "تعذر جلب الأفتار من %s."
-
-#~ msgid "Could not reach profile page %s."
-#~ msgstr "تعذر الوصول إلى صفحة الملف الشخصي %s."
-
-#~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
-#~ msgstr "تغذر إيجاد مسار تغذية الملف الشخصي %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not a valid webfinger address."
-#~ msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
-
-#~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
-#~ msgstr "تعذر إيجاد ملف شخصي صالح ل\"%s\"."