msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:05:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:45:36+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
"net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
+"X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
"30)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: be-tarask\n"
msgstr ""
"Ваш апэратар мабільнай сувязі. Калі Вы ведаеце апэратара, які атрымлівае СМС-"
"паведамленьні праз электронную пошту, але якога няма ў гэтым сьпісе, "
-"паведамÑ\8cце нам на адрас %s."
+"паведамÑ\96це нам на адрас %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
msgid "No code entered."
#. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
msgid "Manage snapshot configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне канфігурацыяй здымкаў"
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
msgid "Invalid snapshot run value."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушнае значэньне запуску здымка."
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
msgid "Snapshot frequency must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Частата здымкаў павінна быць лікам."
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
msgid "Invalid snapshot report URL."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны URL-адрас справаздачы здымка."
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Randomly during web hit"
-msgstr ""
+msgstr "Выпадкова падчас ўэб-зьвяртаньня"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "In a scheduled job"
-msgstr ""
+msgstr "Як заплянаваная праца"
#. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Data snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі зьвестак"
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
-msgstr ""
+msgstr "Калі дасылаць статыстычныя зьвесткі на сэрвэры status.net."
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частата"
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі будуць дасланыя кожныя N наведваньняў сайта."
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Report URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас справаздачы"
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі будуць дасланыя на гэты URL-адрас."
#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
msgid "Save snapshot settings."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць налады здымкаў."
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не падпісаны на гэты профіль."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
msgid "Could not save subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць падпіску."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можаце зацьвердзіць толькі ўласную чаргу падпіскі."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісчыкі %s, якія чакаюць зацьверджаньня"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісчыкі %1$s, якія чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць Вашага зацьверджаньня на падпіску."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
-msgstr ""
+msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб адпісацца ад сьпісу."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
-msgstr ""
+msgstr "Не пададзены ідэнтыфікатар."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма падпісаць карыстальніка %1$s на сьпіс %2$s: %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s падпісаны на сьпіс %2$s карыстальніка %3$s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "%s subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісчыкі %s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісчыкі %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people who listen to your notices."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць Вашыя запісы."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць запісы %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
+"Вы ня маеце падпісчыкаў. Паспрабуйце падпісацца на вядомых Вам людзей, і "
+"яны, магчыма, адкажуць узаемнасьцю."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
-msgstr ""
+msgstr "%s ня мае падпісчыкаў. Жадаеце быць першым?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
+"%s ня мае падпісчыкаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) "
+"і быць першым?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Падпіскі %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people whose notices you listen to."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх Вы чытаеце."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх чытае %s."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%)."
msgstr ""
+"Зараз Вы не чытаеце нічыіх запісаў. Паспрабуйце падпісацца на людзей, якіх "
+"Вы ведаеце. Паспрабуйце [пашукаць людзей](%%action.peoplesearch%%), "
+"паглядзіце удзельнікаў групаў, якія Вам цікавыя, і паглядзіце [ўдзельнікаў "
+"вартых увагі](%%action.featured%%)."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
-msgstr ""
+msgstr "%s не чытае нікога."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка падпісак %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
-msgstr ""
+msgstr "IM"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
msgid "SMS"
-msgstr ""
+msgstr "СМС"
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Запісы з тэгам %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (стужка актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (Atom)"
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
msgid "You cannot tag this user."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце пазначыць гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
msgid "List a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс профілю"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс %s"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка"
#. TRANS: Header in list form.
msgid "User profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль карыстальніка"
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
msgid "List user"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік са сьпісу"
#. TRANS: Field label on list form.
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы"
#. TRANS: Field title on list form.
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
+"Сьпісы для гэтага карыстальніка (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя "
+"коскай ці прагалам."
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Тэгі"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
msgid "Lists saved."
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы захаваныя."
#. TRANS: Page notice.
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце гэтую форму каб дадаваць Вашых падпісчыкаў ці падпіскі ў "
+"сьпісы."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
msgid "No such tag."
-msgstr ""
+msgstr "Няма такога тэгу."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
msgid "You haven't blocked that user."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не заблякавалі гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
msgid "User is not sandboxed."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік не ў пясочніцы."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
msgid "User is not silenced."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік не заглушаны."
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
msgid "Unsubscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Адпісаны"
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s адпісаўся ад сьпісу %2$s карыстальніка %3$s"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налады URL-адрасоў"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне рознымі іншымі наладамі."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
-msgstr ""
+msgstr " (вольны сэрвіс)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[none]"
-msgstr ""
+msgstr "[няма]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[internal]"
-msgstr ""
+msgstr "[унутраны]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
-msgstr ""
+msgstr "Скарачэньне URL-адрасоў з дапамогай"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычную паслугу скарачэньня."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "URL longer than"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрасы даўжэй за"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрасы даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "Text longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст даўжэй за"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"URL-адрасы ў запісах даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr ""
+"Сэрвіс скарачэньне URL-адрасоў занадта доўгі (максымальна 50 сымбаляў)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum URL length."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні URL-адрасу."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum notice length."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні запісу."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка захаваньня наладаў сэрвісу скарачэньня URL-адрасоў."
#. TRANS: User admin panel title.
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
msgid "User settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Налады карыстальніка для гэтага сайта StatusNet"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушнае абмежаваньне біяграфіі. Павінен быць лік."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны тэкст вітаньня. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.