msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:32+0000\n"
-"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <http://translatewiki."
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:40:24+0000\n"
+"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
"net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: be-tarask\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным "
"выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў."
-#. TRANS: Error message.
-msgid ""
-"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
-"for more info."
-msgstr ""
-"Узьнікла важная памылка, верагодна зьвязаная з наладамі электроннай пошты. "
-"Праверце файлы журналаў для дадатковай інфармацыі."
-
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Адбылася памылка."
msgid "Closed"
msgstr "Закрыта"
-#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
-msgid "Save access settings"
-msgstr "Захаваць устаноўкі доступу"
+#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
+msgid "Save access settings."
+msgstr "Захаваць налады доступу."
-#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
+#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
-msgstr "Ð\9dе ўвайшлі ў сыстэму."
+msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð½е ўвайшлі ў сыстэму."
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Title of a user's own start page.
msgid "Home timeline"
-msgstr "Хатняя стужка часу"
+msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў"
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
#, php-format
msgid "%s's home timeline"
-msgstr "Хатняя стужка часу %s"
+msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
-msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні"
+msgstr "Даслаць запрашэньне"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
-#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
-#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s і сябры"
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\83жка паведамленÑ\8cнÑ\8fÑ\9e %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка."
-#, fuzzy
-msgid "no conversation id"
-msgstr "Размова"
+#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
+msgid "No conversation ID."
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\96дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80Ñ\83 Ñ\80азмовÑ\8b."
+#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
#, php-format
-msgid "No conversation with id %d"
-msgstr ""
+msgid "No conversation with ID %d."
+msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d."
-#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
-#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+#. TRANS: Title for conversion timeline.
+msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "%s public timeline"
-msgstr "%s пÑ\83блÑ\96Ñ\87наÑ\8f Ñ\87аÑ\81аваÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\83жка"
+msgstr "%s пÑ\83блÑ\96Ñ\87наÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\83жка паведамленÑ\8cнÑ\8fÑ\9e"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
msgid "Only the user can add to their own timeline."
-msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную лінію часу."
+msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную стужку паведамленьняў."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
-#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
-#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
+#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
+#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
msgid "No such group."
msgstr "Няма такой групы."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr ""
-"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму могуць зрабіць рэзэрвовую копію "
-"іх рахунку."
+"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую "
+"копію іх рахунку."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
msgid "You may not backup your account."
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага рахунка."
+#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+msgid "Conversation"
+msgstr "Размова"
+
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
+msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Размова"
+msgstr "СÑ\82Ñ\83жка Ñ\80азмовÑ\8b (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can delete their account."
-msgstr "Толькі зарэгістраваныя карыстальнікі могуць выдаляць свае рахункі."
+msgstr ""
+"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Увядзіце «%s» каб пацьвердзіць, што Вы жадаеце выдаліць Ваш рахунак."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-msgid "Permanently delete your account"
-msgstr "Ð\9fоÑ\9eнае вÑ\8bдаленÑ\8cне Ð\92аÑ\88ага Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83"
+msgid "Permanently delete your account."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð\92аÑ\88 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нак назаÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую групу? Гэта выдаліць усе зьвесткі "
"пра групу з базы зьвестак, без магчымасьці аднаўленьня. Публічныя "
-"паведамленÑ\8cнÑ\96 Ñ\9e гÑ\8dÑ\82ай гÑ\80Ñ\83пе заÑ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e аÑ\81абÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\87аÑ\81авÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\83жкаÑ\85."
+"паведамленÑ\8cнÑ\96 Ñ\9e гÑ\8dÑ\82ай гÑ\80Ñ\83пе заÑ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e аÑ\81абÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\83жкаÑ\85 паведамленÑ\8cнÑ\8fÑ\9e."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
msgid "Do not delete this group."
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»."
+#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Home"
+msgstr "Галоўная старонка"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "Docs"
+msgstr "Дакумэнтацыя"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+msgid "Getting started"
+msgstr "Пачатак працы"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
+msgctxt "MENU"
+msgid "About"
+msgstr "Пра"
+
+msgid "About this site"
+msgstr "Інфармацыя пра гэты сайт"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
+msgctxt "MENU"
+msgid "FAQ"
+msgstr "Частыя пытаньні"
+
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Частыя пытаньні"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
+#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
+msgctxt "MENU"
+msgid "Contact"
+msgstr "Кантакты"
+
+msgid "Contact info"
+msgstr "Кантактная інфармацыя"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "Tags"
+msgstr "Тэгі"
+
+msgid "Using tags"
+msgstr "Выкарыстоўваемыя тэгі"
+
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Groups"
+msgstr "Групы"
+
+msgid "Using groups"
+msgstr "Выкарыстоўваемыя групы"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+msgid "RESTful API"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
-"Пошук групаў %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
-"Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fйÑ\86е Ñ\81ловÑ\8b пÑ\80абеламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
+"Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
+"Ð\9fадзÑ\8fлÑ\8fйÑ\86е Ñ\81ловÑ\8b пÑ\80агаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
msgid "Group search"
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, php-format
msgid ""
-"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
-"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
+"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
+"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
-"Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз сыстэму імгненных "
-"паведамленьняў [instant messages](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і "
-"ўстаноўкі ніжэй."
+"Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз [сыстэму імгненных "
+"паведамленьняў](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і ўстаноўкі ніжэй."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
msgid "Save license settings."
msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі."
-#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
-#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
-msgid "Already logged in."
-msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
-
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца."
+#. TRANS: Page title for profile settings.
+msgid "Old school UI settings"
+msgstr "Налады інтэрфэйсу ў старым стылі"
+
+#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
+msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
+msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут."
+
+#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
+#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
+msgid "Settings saved."
+msgstr "Налады захаваныя."
+
+msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
+msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў"
+
+msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
+msgstr "Паказаць старонку абмеркаваньня ў выглядзе гіерархічных дрэваў"
+
+msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
+msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў"
+
+#. TRANS: Button text to save a list.
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
msgid "People Search"
msgstr "Пошук людзей"
msgid "Notice Search"
msgstr "Пошук запісаў"
+#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
+msgid "Already logged in."
+msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
+
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
msgid "No user ID specified."
msgstr "Не пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка."
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Дырэкторыя аватараў недаступная для запісу: %s."
-#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
-#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
-#, php-format
-msgid "Background directory not writable: %s."
-msgstr "Дырэкторыя фонавых выяваў недаступная для запісу: %s."
-
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#, php-format
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for themes."
-msgstr "СÑ\8dÑ\80вÑ\8dÑ\80 длÑ\8f аÑ\84аÑ\80мленÑ\8cнÑ\8fÑ\9e."
+msgstr "Сэрвэр афармленьняў."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-шлях"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
-msgstr ""
+msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Дырэкторыя"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
-msgstr ""
+msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Аватары"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar server"
-msgstr ""
+msgstr "Сэрвэр аватараў"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Сэрвэр для аватараў."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях да аватараў"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Ўэб-шлях да аватараў."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar directory"
-msgstr ""
+msgstr "Дырэкторыя аватараў"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
-msgstr ""
+msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Далучэньні"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Сэрвэр далучэньняў."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments on SSL pages."
-msgstr ""
+msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
-msgstr ""
+msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
-msgstr ""
+msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколі"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "Часам"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды"
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
msgid "Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "When to use SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
-msgstr ""
+msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-msgid "Save paths"
-msgstr ""
+msgid "Save path settings."
+msgstr "Захаваць налады шляху."
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
+"Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. "
+"Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
msgid "People search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук людзей"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Public list %s"
-msgstr ""
+msgstr "Публічны сьпіс %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
+"Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе "
+"[мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з "
+"дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status."
+"net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на "
+"стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
-msgstr ""
+msgstr "Няма аўтара тэга."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s"
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr ""
+msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
msgid "Private lists by you"
-msgstr ""
+msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
msgid "Public lists by you"
-msgstr ""
+msgstr "Вашыя публічныя сьпісы"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
msgid "Lists by you"
-msgstr ""
+msgstr "Вашыя сьпісы"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў"
#. TRANS: Mode selector label.
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#, php-format
msgid "Lists for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы для %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
msgid "Select tag to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць прыватныя тэгі."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Публічныя"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show public tags."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць публічныя тэгі."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
+"Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
+"людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня "
+"[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што "
+"яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
-msgstr ""
+msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
+"Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
+"людзей на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
+"забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
+"сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
+"сьпісу."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
msgstr ""
+"%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых "
+"карыстальнікаў."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s"
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
msgstr ""
+"Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі "
+"падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
+"забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
+"сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
+"сьпісу."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Выключаны"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
msgid "You cannot administer plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
msgid "No such plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Няма такога дапаўненьня."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Уключаны"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Дапаўненьні"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
+"Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце <a href="
+"\"http://status.net/wiki/Plugins\">дакумэнтацыю</a>, каб атрымаць дадатковую "
+"інфармацыю."
#. TRANS: Admin form section header
msgid "Default plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
+"Усе дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
-msgstr ""
+msgstr "Невядомае поле %s."
#. TRANS: Page title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі пошуку"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налады профілю"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
+"Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі "
+"даведаліся пра Вас болей."
#. TRANS: Profile settings form legend.
msgid "Profile information"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра профіль"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
-msgstr ""
+msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнае імя"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Хатняя старонка"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбаль."
+msgstr[1] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбалі."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
msgid "Describe yourself and your interests."
-msgstr ""
+msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Text area label on account registration page.
msgid "Bio"
-msgstr ""
+msgstr "Біяграфія"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Месцазнаходжаньне"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
-msgstr ""
+msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся, напрыклад, «Горад, штат (вобласьць), краіна»."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць маё цяперашняе месцазнаходжаньне, падчас адпраўкі запісаў"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Title for group tag cloud section.
+#. TRANS: %s is a group name.
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Тэгі"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
+"Тэгі для сябе (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
msgid "Preferred language."
-msgstr ""
+msgstr "Мова, якім я аддаю перавагу."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Часавы пояс"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
msgid "What timezone are you normally in?"
-msgstr ""
+msgstr "У якім часавым поясе Вы знаходзіцеся?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
+#, fuzzy
msgid ""
-"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
+"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
+"Аўтаматычна падпісвацца на тых, хто падпісаўся на мяне (найлепей для "
+"робатаў)."
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
msgid "Subscription policy"
-msgstr ""
+msgstr "Правілы падпіскі"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць усім сачыць за мной"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
-msgstr ""
+msgstr "Спачатку спытаць у мяне"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
+"Ці патрэбны Ваш дазвол іншым карыстальнікам, каб сачыць за Вашымі "
+"абнаўленьнямі."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць абнаўленьні бачнымі толькі для тых, хто за мной сочыць"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбаль)."
+msgstr[1] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбалі)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
msgid "Timezone not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Часавы пояс ня выбраны."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
-msgstr ""
+msgstr "Мова занадта доўгая (максымальна 50 сымбаляў)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны тэг: «%s»."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
msgstr ""
+"Немагчыма абнавіць карыстальніка для аўтаматычнай подпіскі ці умоваў "
+"падпіскі."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
msgid "Could not save location prefs."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць налады месцазнаходжаньня."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
msgid "Could not save tags."
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
-#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
-msgid "Settings saved."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць тэгі."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
msgid "Restore account"
-msgstr ""
+msgstr "Аднавіць рахунак"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Перавышанае абмежаваньне старонкі (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-msgid "Could not retrieve public stream."
-msgstr ""
+msgid "Could not retrieve public timeline."
+msgstr "Немагчыма вярнуць публічную стужку паведамленьняў."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Агульная стужка паведамленьняў, старонка %d"
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Public timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Агульная стужка паведамленьняў"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (стужкі актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
+msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
+msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Atom)"
-msgstr ""
+msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
+msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
+"Гэта агульная стужка паведамленьняў %%site.name%%, але ніхто яшчэ нічога не "
+"даслаў."
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
msgid "Be the first to post!"
-msgstr ""
+msgstr "Дашліце што-небудзь першым!"
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
+"Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто што-"
+"небудзь дашле!"
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
+"Гэта %%site.name%%, сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
+"blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
+"status.net/). [Далучыцеся зараз](%%action.register%%), каб дзяліцца "
+"паведамленьнямі пра сябе з сябрамі, роднымі і калегамі! ([Даведацца болей](%%"
+"doc.help%%))"
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
-
-#. TRANS: Title for page with public list cloud.
-msgid "Public list cloud"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
-#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
-#, php-format
-msgid "These are largest lists on %s"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, php-format
-msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
-msgid "Be the first to list someone!"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, php-format
-msgid ""
-"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
-"someone!"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
-msgid "List cloud"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
-#, php-format
-msgid "1 person listed"
-msgid_plural "%d people listed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"%%site.name%% — сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
+"blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
+"status.net/)."
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
-msgstr ""
+msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Воблака публічных тэгаў"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Гэта самыя папулярныя апошнія тэгі на %s"
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ніхто яшчэ не пакінуў запісаў з дапамогай [hashtag](%%doc.tags%%)."
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
msgid "Be the first to post one!"
-msgstr ""
+msgstr "Дашліце паведамленьне першым!"
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
+"Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто дашле "
+"паведамленьне!"
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
msgid "You are already logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "Вы ўжо ўвайшлі!"
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
msgid "No such recovery code."
-msgstr ""
+msgstr "Няма такога коду аднаўленьня."
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
msgid "Not a recovery code."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта не код аднаўленьня."
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
msgid "Recovery code for unknown user."
-msgstr ""
+msgstr "Код аднаўленьня для невядомага карыстальніка."
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
msgid "Error with confirmation code."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка з кодам пацьверджаньня."
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты код пацьверджаньня састарэў. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
+"Немагчыма абнавіць карыстальніка з пацьверджаным адрасам электроннай пошты."
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
+"Калі Вы забылі ці страцілі Ваш пароль, Вы можаце атрымаць новы, даслаўшы "
+"запыт на адрас электроннай пошты, які Вы пазначылі ў Вашым рахунку."
#. TRANS: Page notice for password change page.
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
-msgstr ""
+msgstr "Вы былі ідэнтыфікаваны. Увядзіце новы пароль ніжэй."
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
msgid "Password recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Аднаўленьне паролю"
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Nickname or email address"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка альбо адрас электроннай пошты"
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
+"Вашае імя на гэтым сэрвэры ці Ваш зарэгістраваны адрас электроннай пошты."
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Аднавіць"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Аднавіць"
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Ачысьціць пароль"
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
msgid "Recover password"
-msgstr ""
+msgstr "Аднавіць пароль"
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
msgid "Password recovery requested"
-msgstr ""
+msgstr "Запытанае аднаўленьне паролю"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
msgid "Password saved"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль захаваны"
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
-msgstr ""
+msgstr "6 ці болей сымбаляў, і не забывайце яго!"
#. TRANS: Button text for password reset form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць"
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
msgid "Enter a nickname or email address."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце імя ці адрас электроннай пошты."
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
+"Інструкцыі для аднаўленьня Вашага паролю былі дасланыя на адрас электроннай "
+"пошты, пададзены падчас стварэньня Вашага рахунку."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
msgid "Unexpected password reset."
-msgstr ""
+msgstr "Нечаканае скіданьне паролю."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Password must be 6 characters or more."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 сымбаляў ці больш."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Password and confirmation do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль і пацьверджаньне не супадаюць."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
msgid "Error setting user."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка наладаў карыстальніка."
#. TRANS: Success message for user after password reset.
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Новы пароль захаваны пасьпяхова. Цяпер вы ўвайшлі ў сыстэму."
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
msgid "No id parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Няма парамэтру id."
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "Няма такога файла «%d»."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
-msgstr ""
+msgstr "Прабачце, стварэньне рахункаў толькі па запрашэньні."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
msgid "Sorry, invalid invitation code."
-msgstr ""
+msgstr "Прабачце, няслушны код запрашэньня."
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
msgid "Registration successful"
-msgstr ""
+msgstr "Рахунак створаны пасьпяхова"
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць рахунак"
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
msgid "Registration not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Стварэньне рахунку не дазволенае."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr ""
+"Вы ня можаце стварыць рахунак, калі ня згодзіцеся з ліцэнзійным пагадненьнем."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
msgid "Email address already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо выкарыстоўваецца."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
msgid "Invalid username or password."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
#. TRANS: Page notice on registration page.
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr ""
+"З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы "
+"можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Пацьвердзіць"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Электронная пошта"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
+"Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю."
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
-msgstr ""
+msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя."
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Рэгістрацыя"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
+"Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і "
+"канфідэнцыйнымі."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
-msgstr ""
+msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Усе правы абароненыя."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, php-format
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
+"Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных "
+"зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона."
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
+"Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n"
+"\n"
+"* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n"
+"* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець "
+"магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n"
+"* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, "
+"ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n"
+"* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб "
+"расказаць іншым болей пра Вас. \n"
+"* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія "
+"Вы ня ведаеце. \n"
+"\n"
+"Дзякуй за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым "
+"сэрвісам."
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
+"(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як "
+"пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
-msgstr ""
+msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня са сьпісу %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
+"Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
+"Калі ласка, паспрабуйце потым."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
msgid "Unlisted"
-msgstr ""
+msgstr "Не ў сьпісе"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
-msgstr ""
+msgstr "Толькі карыстальнікі, якія ўвайшлі ў сыстэму, могуць паўтараць запісы."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
msgid "No notice specified."
-msgstr ""
+msgstr "Запіс не пазначаны."
#. TRANS: Title after repeating a notice.
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Паўторана"
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
msgid "Repeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Паўторана!"
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "Replies to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Адказы на %s"
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
+"Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на іх "
+"абвяшчэньня."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
+"Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую "
+"колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
+"Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-"
+"небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Адказы да %1$s на %2$s."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr ""
+"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
msgid "You may not restore your account."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
msgid "No uploaded file."
-msgstr ""
+msgstr "Няма загружаных файлаў."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
-msgstr ""
+msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini."
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
+"Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў "
+"HTML-форме."
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
-msgstr ""
+msgstr "Няма часовага каталёгу."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
msgid "System error uploading file."
-msgstr ""
+msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
msgid "Not an Atom feed."
-msgstr ""
+msgstr "Не зьяўляецца стужкай Atom."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
+"Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў "
+"полі пошуку і на старонцы Вашага профілю."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
-msgstr ""
+msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
-"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
+"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
+"Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце <a href="
+"\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgid "Upload the file"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузіць файл"
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
msgid "User does not have this role."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі."
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
msgid "StatusNet"
-msgstr ""
+msgstr "StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце."
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
msgid "User is already sandboxed."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны сьпіс: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сэсіі"
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
msgid "Session settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сэсіі"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне сэсіямі"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions ourselves."
-msgstr ""
+msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі."
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
msgid "Session debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Наладка сэсіі"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
msgid "Enable debugging output for sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
msgid "Save session settings"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць налады сэсіі"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr ""
+msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне."
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль дастасаваньня"
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнік"
+msgstr[1] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнікі"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application actions"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеяньні дастасаваньня"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
msgid "Reset key & secret"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application info"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer key"
+msgstr "Ключ спажыўца"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer secret"
+msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Request token URL"
+msgstr "URL-адрас ключа запыту"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Access token URL"
+msgstr "URL-адрас ключа доступу"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Authorize URL"
+msgstr "URL-адрас аўтарызацыі"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr ""
+"Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не "
+"падтрымліваецца."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?"
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Улюблёныя запісы %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
msgid "Could not retrieve favorite notices."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма аднавіць ўлюблёныя запісы."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (Atom)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
+"Пакуль што Вы ня выбралі ніводнага ўлюблёнага запісу. Націсьніце адпаведную "
+"кнопку каля запісу, які Вам спадабаўся, каб потым зьвярнуць на яго ўвагу."
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s пакуль што ня выбраў ўлюблёных запісаў. Пакіньце што-небудзь цікавае, каб "
+"гэта было магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
+"%s пакуль што не дадаў ўлюблёных запісаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%"
+"action.register%%%%) і потым пакінуць што-небудзь цікавае, каб гэта было "
+"магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
msgid "This is a way to share what you like."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта спосаб падзяліцца тым, што Вам падабаецца."
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#, php-format
msgid "%s group"
-msgstr ""
+msgstr "Група %s"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Група %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
-msgid "Members"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
-#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
-#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
-#. TRANS: Empty list message for tags.
-#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
-#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
-#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
-#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
-msgid "(None)"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
-msgid "All members"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
-#. TRANS: H2 text for user statistics.
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Label for group creation date.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Created"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Сябры сяброў групы %s"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
+"вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
+"удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
+"захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам "
+"гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%"
+"%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
-"their life and interests. "
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
-msgctxt "TITLE"
-msgid "Admins"
+"their life and interests."
msgstr ""
+"**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
+"вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
+"удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
+"захапленьні."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
-msgstr ""
+msgstr "Няма такога паведамленьня."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
-msgstr ""
+msgstr "Толькі адпраўшчык і атрымальнік могуць прачытаць гэтае паведамленьне."
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьне для %1$s на %2$s"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьне ад %1$s на %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "Не даступна."
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
msgid "Notice deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Запіс выдалены."
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка для сьпісу %1$s карыстальніка %2$s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта стужка сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, але яна яшчэ пустая."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
-msgstr ""
+msgstr "Паспрабуйце пазначыць болей людзей."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
+"Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і пачаць сачыць за "
+"гэтай стужкай!"
#. TRANS: Header on show list page.
+#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
-msgstr ""
+msgstr "Унесены ў сьпіс"
+
+#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
+#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
+#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
+#. TRANS: Empty list message for tags.
+#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
+#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
+#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
+#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
+msgid "(None)"
+msgstr "(Няма)"
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "Show all"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць усе"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Link for more "People following tag x"
-#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
-msgid "All subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісчыкі"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
-msgstr ""
+msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s, старонка %3$d"
-#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Запісы %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для %1$s з тэгам %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для %s (стужка актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сябры сяброў %s"
-#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
+#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта стужка падзеяў для %1$s, але %1$s яшчэ нічога не напісаў."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
+"Нядаўна ўбачылі што-небудзь цікавае? Вы яшчэ нічога не напісалі, цяпер добры "
+"час, каб пачаць :)"
-#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
+#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
+"Вы можаце паспрабаваць падштурхнуць %1$s ці [напісаць што-небудзь для яго](%%"
+"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
+"забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). [Далучайцеся зараз](%%%%"
+"action.register%%%%), каб сачыць за паведамленьнямі **%s**'s і шмат чаго "
+"іншага! ([Чытаць падрабязьней](%%%%doc.help%%%%))"
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
-"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr ""
+"**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
+"забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтор за %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
msgid "You cannot silence users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце заглушаць карыстальнікаў на гэтым сайце."
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
msgid "User is already silenced."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік ужо заглушаны."
#. TRANS: Title for site administration panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Сайт"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўныя налады гэтага сайта StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
msgid "Site name must have non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "Назва сайту ня можа быць пустой."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
msgid "You must have a valid contact email address."
-msgstr ""
+msgstr "Вы павінны мець дзейны адрас электроннай пошты."
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
msgid "Invalid logo URL."
#. TRANS: %s is the invalid language code.
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Невядомая мова «%s»."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальнае абмежаваньне тэксту складае 0 (неабмежаваны)."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваньне дублікатаў павінна складаць адну ці болей сэкундаў."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Агульныя"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва сайта"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
-msgstr ""
+msgstr "Назва Вашага сайту, напрыклад «Мікраблёг кампаніі …»"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by"
-msgstr ""
+msgstr "Прадстаўленае"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
msgstr ""
+"Тэкст, які выкарыстоўваецца для пазначэньня аўтараў унізе кожнай старонкі."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас прадстаўленага"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрасы аўтараў унізе кожнай старонкі."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Электронная пошта"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Contact email address for your site."
-msgstr ""
+msgstr "Кантактны адрас электроннай пошты Вашага сайту."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Лякальная"
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
msgid "Default timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Часавы пас па змоўчваньні"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
-msgstr ""
+msgstr "Часавы пас па змоўчваньні для сайту; звычайна UTC."
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
msgid "Default language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова па змоўчваньні"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
msgstr ""
+"Мова сайту ў выпадку, калі аўтаматычнае вызначэньне наладаў з браўзэра "
+"недаступнае."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваньні"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Text limit"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваньні тэксту"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Maximum number of characters for notices."
-msgstr ""
+msgstr "Максымальная колькасьць сымбаляў для запісаў."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Dupe limit"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваньне дубліраваньня"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
+"Колькі трэба чакаць карыстальнікам (у сэкундах), каб даслаць тое самае яшчэ "
+"раз."
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лягатып"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
msgid "Site logo"
#. TRANS: Button title for saving site settings.
msgid "Save the site settings."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць налады сайта."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьне сайта"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Edit site-wide message"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць абвяшчэньне для ўсяго сайту"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
msgid "Unable to save site notice."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць абвяшчэньне для сайту."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr ""
+"Максымальная даўжыня для абвяшчэньня для ўсяго сайту складае 255 сымбаляў."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site notice text"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта (максымум 255 сымбаляў; дазволены HTML)"
-#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
+#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
msgid "Save site notice."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць абвяшчэньне сайта."
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налады СМС"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
+"Вы можаце атрымліваць СМС-паведамленьні праз электронную пошту з %%site.name%"
+"%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
msgid "SMS is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Адпраўка СМС недаступная."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
-msgstr ""
+msgstr "СМС-адрас"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Цяперашні пацьверджаны тэлефонны нумар для СМС."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Чакаецца пацьверджаньне гэтага тэлефоннага нумару."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
msgid "Confirmation code"
-msgstr ""
+msgstr "Код пацьверджаньня"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
msgid "Enter the code you received on your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце код, які Вы атрымалі на Ваш тэлефон."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Пацьвердзіць"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
msgid "SMS phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Нумар тэлефона для СМС"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар тэлефона, без знакаў пунктуацыі і прагалаў, з кодам краіны."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Налады СМС"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
+"Дасылаць мне паведамленьні праз СМС. Я разумею, што гэта можа прывесьці да "
+"павелічэньня рахункаў ад майго апэратара."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
-msgstr ""
+msgstr "Налады СМС захаваныя."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
msgid "No phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Няма нумару тэлефона."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
msgid "No carrier selected."
-msgstr ""
+msgstr "Апэратар ня выбраны."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
msgid "That is already your phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта ўжо Ваш нумар тэлефону."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
msgid "That phone number already belongs to another user."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты нумар тэлефону ўжо належыць іншаму карыстальніку."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
+"Код пацьверджаньня быць дасланы на нумар тэлефону, які Вы дадалі. Праверце "
+"Ваш тэлефон для атрыманьня коду і інструкцый для яго выкарыстаньня."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
msgid "That is the wrong confirmation number."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта няслушны код пацьверджаньня."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
msgid "Could not delete SMS confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма выдаліць СМС-пацьверджаньне."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "СМС-пацьверджаньне скасаванае."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта ня Ваш нумар тэлефону."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар тэлефону для СМС быў выдалены."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Mobile carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Мабільны апэратар"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Select a carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Выбар мабільнага апэратара"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
+"Ваш апэратар мабільнай сувязі. Калі Вы ведаеце апэратара, які атрымлівае СМС-"
+"паведамленьні праз электронную пошту, але якога няма ў гэтым сьпісе, "
+"паведаміце нам на адрас %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
msgid "No code entered."
-msgstr ""
+msgstr "Код не ўведзены."
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
msgctxt "TITLE"
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі"
#. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
msgid "Manage snapshot configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне канфігурацыяй здымкаў"
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
msgid "Invalid snapshot run value."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушнае значэньне запуску здымка."
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
msgid "Snapshot frequency must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Частата здымкаў павінна быць лікам."
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
msgid "Invalid snapshot report URL."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны URL-адрас справаздачы здымка."
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Randomly during web hit"
-msgstr ""
+msgstr "Выпадкова падчас ўэб-зьвяртаньня"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "In a scheduled job"
-msgstr ""
+msgstr "Як заплянаваная праца"
#. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Data snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі зьвестак"
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
-msgstr ""
+msgstr "Калі дасылаць статыстычныя зьвесткі на сэрвэры status.net."
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частата"
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі будуць дасланыя кожныя N наведваньняў сайта."
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Report URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас справаздачы"
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі будуць дасланыя на гэты URL-адрас."
-#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
+#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
msgid "Save snapshot settings."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць налады здымкаў."
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не падпісаны на гэты профіль."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
msgid "Could not save subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць падпіску."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можаце зацьвердзіць толькі ўласную чаргу падпіскі."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісчыкі %s, якія чакаюць зацьверджаньня"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісчыкі %1$s, якія чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць Вашага зацьверджаньня на падпіску."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
-msgstr ""
+msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб адпісацца ад сьпісу."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
-msgstr ""
+msgstr "Не пададзены ідэнтыфікатар."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма падпісаць карыстальніка %1$s на сьпіс %2$s: %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s падпісаны на сьпіс %2$s карыстальніка %3$s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "%s subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісчыкі %s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Падпісчыкі %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people who listen to your notices."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць Вашыя запісы."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць запісы %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
+"Вы ня маеце падпісчыкаў. Паспрабуйце падпісацца на вядомых Вам людзей, і "
+"яны, магчыма, адкажуць узаемнасьцю."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
-msgstr ""
+msgstr "%s ня мае падпісчыкаў. Жадаеце быць першым?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
+"%s ня мае падпісчыкаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) "
+"і быць першым?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Падпіскі %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people whose notices you listen to."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх Вы чытаеце."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх чытае %s."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
-"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
-"automatically subscribe to people you already follow there."
+"featured%%)."
msgstr ""
+"Зараз Вы не чытаеце нічыіх запісаў. Паспрабуйце падпісацца на людзей, якіх "
+"Вы ведаеце. Паспрабуйце [пашукаць людзей](%%action.peoplesearch%%), "
+"паглядзіце удзельнікаў групаў, якія Вам цікавыя, і паглядзіце [ўдзельнікаў "
+"вартых увагі](%%action.featured%%)."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
-msgstr ""
+msgstr "%s не чытае нікога."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка падпісак %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
-msgstr ""
+msgstr "IM"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
msgid "SMS"
-msgstr ""
+msgstr "СМС"
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Запісы з тэгам %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (стужка актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (Atom)"
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
msgid "You cannot tag this user."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце пазначыць гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
msgid "List a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс профілю"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпіс %s"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка"
#. TRANS: Header in list form.
msgid "User profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль карыстальніка"
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
msgid "List user"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік са сьпісу"
#. TRANS: Field label on list form.
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы"
#. TRANS: Field title on list form.
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
+"Сьпісы для гэтага карыстальніка (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя "
+"коскай ці прагалам."
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Тэгі"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
msgid "Lists saved."
-msgstr ""
+msgstr "Сьпісы захаваныя."
#. TRANS: Page notice.
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце гэтую форму каб дадаваць Вашых падпісчыкаў ці падпіскі ў "
+"сьпісы."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
msgid "No such tag."
-msgstr ""
+msgstr "Няма такога тэгу."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
msgid "You haven't blocked that user."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не заблякавалі гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
msgid "User is not sandboxed."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік не ў пясочніцы."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
msgid "User is not silenced."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік не заглушаны."
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
msgid "Unsubscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Адпісаны"
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s адпісаўся ад сьпісу %2$s карыстальніка %3$s"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налады URL-адрасоў"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне рознымі іншымі наладамі."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
-msgstr ""
+msgstr " (вольны сэрвіс)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[none]"
-msgstr ""
+msgstr "[няма]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[internal]"
-msgstr ""
+msgstr "[унутраны]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
-msgstr ""
+msgstr "Скарачэньне URL-адрасоў з дапамогай"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычную паслугу скарачэньня."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "URL longer than"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрасы даўжэй за"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрасы даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "Text longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст даўжэй за"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"URL-адрасы ў запісах даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr ""
+"Сэрвіс скарачэньне URL-адрасоў занадта доўгі (максымальна 50 сымбаляў)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum URL length."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні URL-адрасу."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum notice length."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні запісу."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка захаваньня наладаў сэрвісу скарачэньня URL-адрасоў."
#. TRANS: User admin panel title.
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
msgid "User settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Налады карыстальніка для гэтага сайта StatusNet"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушнае абмежаваньне біяграфіі. Павінен быць лік."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны тэкст вітаньня. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушная падпіска па змоўчваньні: «%1$s» не зьяўляецца карыстальнікам."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Bio Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаваньне біяграфіі"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
-msgstr ""
+msgstr "Максымальная даўжыня біяграфіі ў профілі ў сымбалях."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "New users"
-msgstr ""
+msgstr "Новыя карыстальнікі"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "New user welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Вітаньні новым карыстальнікам"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст вітаньня для новых карыстальнікаў (максымальна 255 сымбаляў)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Default subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Падпіска па змоўчваньні"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна падпісваць новых карыстальнікаў на гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Запрашэньні"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Invitations enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Запрашэньні ўключаныя"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Whether to allow users to invite new users."
-msgstr ""
+msgstr "Ці дазваляць карыстальнікам запрашаць новых карыстальнікаў."
-#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
+#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
msgid "Save user settings."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць налады карыстальніка."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Групы %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
msgid "Search for more groups"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць іншыя групы"
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
-msgstr ""
+msgstr "%s не зьяўляецца ўдзельнікам ніводнай групы."
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
+"Паспрабуйце [пашукаць групы](%%action.groupsearch%%) і далучыцца да іх."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўленьні ад %1$s на %2$s!"
#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
-msgstr ""
+msgstr "StatusNet %s"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid ""
-"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
+"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
+"Гэты сайт створаны на аснове %1$s вэрсіі %2$s. Аўтарскія правы 2008-2011 "
+"StatusNet, Inc. і распрацоўшчыкі."
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтары"
#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцэнзія"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"any later version."
msgstr ""
+"StatusNet — вольнае праграмнае забесьпячэньне: Вы можаце распаўсюджваць яго "
+"і/альбо зьмяняць яго ў адпаведнасьці з умовамі ліцэнзіі GNU Affero General "
+"Public, якая апублікаваная Фундацыяй Вольнага Праграмнага Забесьпячэньня, "
+"вэрсіі 3 ці любой больш позьняй."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
-"for more details. "
+"for more details."
msgstr ""
+"Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
+"ГАРАНТЫІ; нават без няяўнай гарантыі ГАНДЛЁВАЙ ПРЫДАТНАСЬЦІ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ "
+"ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Дадатковую інфармацыю глядзіце ў ліцэнзіі GNU Affero General "
+"Public."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
+"Вам неабходна атрымаць копію ліцэнзіі GNU Affero General Public з гэтай "
+"праграмай. Калі не, глядзіце %s."
#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Дапаўненьні"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Вэрсія"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар(ы)"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Апісаньне"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
msgid "Favor"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць да ўлюблёных"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s дадаў запіс %2$s да ўлюблёных."
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма апрацаваць URL-адрас «%s»"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Робін лічыць, што гэта немагчыма."
+
+#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
+#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
+#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
+#, php-format
+msgid "%1$d byte"
+msgid_plural "%1$d bytes"
+msgstr[0] "%1$d байт"
+msgstr[1] "%1$d байты"
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
-#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
-#. TRANS: %1$s is used for plural.
+#. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
+#. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
+#. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
#, php-format
msgid ""
-"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgid_plural ""
-"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgstr[0] ""
+"Файл ня можа быць болей %1$d байта, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. "
+"Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
msgstr[1] ""
+"Файл ня можа быць болей %1$d байты, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. "
+"Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байт."
+msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байты."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байт."
+msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байты."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушная назва файла."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар профілю %s."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар групы %s."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка далучэньня да групы."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
-msgstr ""
+msgstr "Не зьяўляецца часткай групы."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
msgid "Group leave failed."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка выхаду з групы."
#. TRANS: Activity title.
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Далучыцца"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма абнавіць лякальную групу."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма стварыць ключ уваходу для %s"
-#, fuzzy
-msgid "Cannot instantiate class "
-msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
+#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
+#, php-format
+msgid "Cannot instantiate class %s."
+msgstr "Немагчыма стварыць экзэмпляр клясы %s."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Ня знойдзеная назва базы зьвестак."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
msgid "You are banned from sending direct messages."
-msgstr ""
+msgstr "Вы заблякаваны ад дасылкі непасрэдных паведамленьняў."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
msgid "Could not insert message."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма ўставіць паведамленьне."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
msgid "Could not update message with new URI."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма абнавіць паведамленьне з новым URI-адрасам."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
-msgstr ""
+msgstr "Няма такога профілю (%1$d) для запісу (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка базы зьвестак падчас ўстаўкі хэш-тэгу: %s."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
-msgstr ""
+msgstr "Праблема захаваньня запісу. Занадта доўгі."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
-msgstr ""
+msgstr "Праблема захаваньня запісу. Невядомы карыстальнік."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
+"Зашмат запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз некалькі "
+"хвілінаў."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
+"Зашмат аднолькавых запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз "
+"некалькі хвілінаў."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
msgid "You are banned from posting notices on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Вам забаронена дасылаць запісы на гэты сайт."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма паўтарыць; пачатковы запіс быў выдалены ці зьнік."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
msgid "You cannot repeat your own notice."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце паўтарыць уласны запіс."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
msgid "Cannot repeat a private notice."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма паўтарыць прыватны запіс."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма паўтарыць запіс, які Вы ня можаце прачытаць."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ўжо паўтарылі гэты запіс."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s ня мае доступу да запісу %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgid "Problem saving notice."
-msgstr ""
+msgstr "Праблема захаваньня запісу."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
-msgstr ""
+msgstr "Пададзены няслушны тып для saveKnownGroups."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
-msgstr ""
+msgstr "Праблема захаваньня уваходзячых паведамленьняў групы."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтор @%1$s %2$s"
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d, які не існуе."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
+"Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d; памылка базы "
+"зьвестак."
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Тэг, які Вы спрабуеце перайменаваць, ужо існуе."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
msgid "No tagger specified."
-msgstr ""
+msgstr "Тэг не пазначаны."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
msgid "No tag specified."
-msgstr ""
+msgstr "Тэг не пазначаны."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not create profile tag."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма стварыць тэг профілю."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag URI."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI тэга профілю."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag mainpage."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма ўстанавіць галоўную старонку тэга профілю."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
+"Вы ўжо стварылі %d ці болей тэгаў, што зьяўляецца дазволенай колькасьцю "
+"тэгаў. Паспрабуйце выкарыстаць ці выдаліць некаторыя існуючыя тэгі."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
-"allowed number.Try unlisting others first."
+"allowed number. Try unlisting others first."
msgstr ""
+"Вы ўжо маеце %1$d ці болей людзей у сьпісе %2$s, што зьяўляецца максымальна "
+"дазволенай колькасьцю. Паспрабуйце, спачатку, выдаліць каго-небудзь са "
+"сьпісу."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
msgid "Adding list subscription failed."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма дадаць ў сьпіс падпіскі."
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
msgid "Removing list subscription failed."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма выдаліць са сьпісу падпіскі."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
-msgstr ""
+msgstr "Няма профілю."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
msgid "Unable to save tag."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць тэг."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
msgid "You have been banned from subscribing."
-msgstr ""
+msgstr "Вы былі заблякаваныя ад падпіскі."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "Ужо падпісаны!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
msgid "User has blocked you."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік Вас заблякаваў."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
msgid "Not subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "Не падпісаны!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску на самога сябе."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску."
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Сачыць"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s цяпер сочыць за %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Вітаем на %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
-msgstr ""
+msgstr "Не рэалізавана з моманту зьмены ўваходзячых паведамленьняў."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
-msgstr ""
+msgstr "Не вызначаны карыстальнік для рэжыму аднаго карыстальніка."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Выкліканы рэжым аднаго карыстальніка, калі не ўключаны."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
-msgstr ""
+msgstr "Няма карыстальнікаў з такім адрасам электроннай пошты ці іменем."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
msgid "No registered email address for that user."
msgstr ""
+"Няма зарэгістраваных адрасоў электроннай пошты для гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
msgid "Error saving address confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка захаваньня пацьверджаньня адрасу."
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
msgid "Could not create group."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма стварыць групу."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
msgid "Could not set group URI."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI групы."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
msgid "Could not set group membership."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма ўстанавіць удзел у групе."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
msgid "Could not save local group info."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма захаваць інфармацыю пра лякальную групу."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма знайсьці рахунак %s."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма знайсьці XRD для %s."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Няма сэрвісу AtomPub API для %s."
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеяньні карыстальніка"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Ідзе выдаленьне карыстальніка…"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Edit profile settings."
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць налады профілю."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Send a direct message to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Даслаць непасрэднае паведамленьне гэтаму карыстальніку"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьне"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Марэрацыя"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "User role"
-msgstr ""
+msgstr "Роля карыстальніка"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністратар"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
-#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
-#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Мадэратар"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s — %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
msgid "Untitled page"
-msgstr ""
+msgstr "Старонка бяз назвы"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць болей"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Адказаць"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
msgid "Write a reply..."
-msgstr ""
+msgstr "Напісаць адказ…"
#. TRANS: Tab on the notice form.
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
+"**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу, прадстаўленая Вам [%%site.broughtby"
+"%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
-msgstr ""
+msgstr "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
+"Ён дзейнічае пры дапамозе праграмнага забесьпячэньня мікраблёгінгу "
+"[StatusNet](http://status.net/), вэрсіі %s, даступнага на ўмовах ліцэнзіі "
+"[GNU Affero General Public](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0."
+"html)."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і канфідэнцыяльнымі."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
+"Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць %1$s. Усе правы абароненыя."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
+"Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць распрацоўшчыкам. Усе правы "
+"абароненыя."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
-msgstr ""
+msgstr "Увесь зьмест і зьвесткі %1$s даступныя на ўмовах ліцэнзіі %2$s."
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Наступная"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Чакаўся карэнны элемэнт стужкі, а атрыманы ўвесь XML-дакумэнт."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Невядомая каманда: «%s»."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
-msgstr ""
+msgstr "Прымусовая падпіска для ненадзейных удзельнікаў немагчымая."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
-msgstr ""
+msgstr "Прымусовая падпіска для выдаленых удзельнікаў немагчымая."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
msgid "Unknown profile."
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы профіль."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтыя дзеяньні, здаецца, ня зьвязаная з нашым карыстальнікам."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
-msgstr ""
+msgstr "Аддалены профіль не зьяўляецца групай!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
msgid "User is already a member of this group."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік ўжо зьяўляецца ўдзельнікам гэтай групы."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Запіс %1$s ужо вядомы і мае іншага аўтара %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
+"Немагчыма перазапісаць аўтарскую інфармацыю пра ненадзейнага карыстальніка."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
-msgstr ""
+msgstr "Няма зьместу для запісу %s."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Няма такога ўдзельніка «%s»."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць аддалены зьмест."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны XML-зьмест."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны зьмест Base64."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
msgid "You cannot make changes to this site."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце зьмяняць гэты сайт."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
msgid "Changes to that panel are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмены для гэтай панэлі не дазволеныя."
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "showForm() не рэалізаваная."
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "saveSettings() не рэалізаваная."
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Галоўная старонка"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністратар"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Basic site configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўная канфігурацыя сайта"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Сайт"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "User configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя карыстальніка"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Access configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя доступу"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Paths configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя шляхоў"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Шляхі"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Sessions configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя сэсіяў"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сэсіі"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Edit site notice"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць паведамленьне сайту"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьне сайта"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Snapshots configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя здымкаў"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Set site license"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць ліцэнзію сайта"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцэнзія"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Plugins configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя дапаўненьняў"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Дапаўненьні"
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
+"API патрабуе доступ для чытаньня і запісу, але Вы маеце толькі доступ для "
+"чытаньня."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
-msgstr ""
+msgstr "Няма дастасаваньня да гэтага спажывецкага ключа."
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
msgid "Not allowed to use API."
-msgstr ""
+msgstr "Не дазволена выкарыстоўваць API."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны ключ доступу."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
-msgstr ""
+msgstr "Няма карыстальніка для гэтага ключа."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма Вас аўтэнтыфікаваць."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Мініятура"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Мініятура для гэтага дастасаваньня"
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалем"
+msgstr[1] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалямі"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Describe your application"
-msgstr ""
+msgstr "Апішыце Вашае дастасаваньне"
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
#. TRANS: Field label for description of list.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Апісаньне"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас хатняй старонкі гэтага дастасаваньня"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас крыніцы"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Organization responsible for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Арганізацыя адказная за гэтае дастасаваньне"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Арганізацыя"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL for the homepage of the organization"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас хатняй старонкі арганізацыі"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL to redirect to after authentication"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас для перанакіраваньня пасьля аўтэнтыфікацыі"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Браўзэр"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Працоўны стол"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Type of application, browser or desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Тып дастасаваньня, браўзэр ці апэрацыйная сыстэма"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі чытаньне"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-write"
-msgstr ""
+msgstr "Чытаньне і запіс"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
+"Доступ па змоўчваньні для гэтага дастасаваньня: толькі чытаньне ці чытаньне "
+"і запіс"
#. TRANS: Submit button title.
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасаваць"
+msgid "Cancel application changes."
+msgstr "Скасаваць зьмены дастасаваньня."
#. TRANS: Submit button title.
-#. TRANS: Button text to save a list.
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+msgid "Save application changes."
+msgstr "Захаваць зьмены дастасаваньня."
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
msgid "Unknown application"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомае дастасаваньне"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
msgid " by "
-msgstr ""
+msgstr " ад "
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "чытаньне і запіс"
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
-msgstr ""
+msgstr "толькі чытаньне"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
-msgstr ""
+msgstr "Пацьверджаны доступ %1$s — «%2$s»."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ доступу пачынаецца з: %s"
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Адклікаць"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Прыняць"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Адмовіцца"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
-msgstr ""
+msgstr "Элемэнт «author» павінен утрымліваць элемэнт «name»."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
msgid "Do not use this method!"
-msgstr ""
+msgstr "Не выкарыстоўвайце гэты мэтад!"
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Лента запісаў для людзей са сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўленьні сьпісу %2$s карыстальніка %1$s на %3$s!"
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьні, дзе зьяўляецца гэтае далучэньне"
#. TRANS: Title.
msgid "Tags for this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Тэгі для гэтага далучэньня"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
msgid "Password changing failed."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма зьмяніць пароль."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
msgid "Password changing is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Зьмена паролю не дазволеная."
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Заблякаваць"
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
-msgstr ""
+msgstr "Скасаваць запыт да далучэньне"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
-msgstr ""
+msgstr "Скасаваць запыт на падпіску"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
-msgstr ""
+msgstr "Вынікі каманды"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "AJAX error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка AJAX"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
msgid "Command complete"
-msgstr ""
+msgstr "Каманда выкананая"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
msgid "Command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Каманда ня выкананая"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Запіс з такім ідэнтыфікатарам не існуе."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік ня мае апошняга запісу."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма знайсьці карыстальніка з іменем %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма знайсьці лякальнага карыстальніка з іменем %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Прабачце, функцыянальнасьць гэтай каманды яшчэ ня створаная."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Няма сэнсу падштурхоўваць самога сябе!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Штуршок дасланы %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
+"Падпісаны: %1$s\n"
+"Падпісаных: %2$s\n"
+"Запісаў: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма дадаць да ўлюблёных: ужо да іх адносіцца."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
-msgstr ""
+msgstr "Запіс пазначаны як улюблёны."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма дадаць тэг %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1$s дадаў тэг %2$s"
+msgstr[1] "%1$s дадаў тэгі %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны тэг: «%s»"
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма выдаліць тэг %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Наступны тэг быў выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s."
+msgstr[1] "Наступныя тэгі былі выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнае імя: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#, php-format
msgid "Location: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Месцазнаходжаньне: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Хатняя старонка: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#, php-format
msgid "About: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пра: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
+"%s гэта аддалены профіль; Вы можаце толькі даслаць прамое паведамленьне "
+"ўдзельнікам на тым за самым сэрвэры."
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
+"Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d."
msgstr[1] ""
+"Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
msgid "Error sending direct message."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка адпраўкі прамога паведамленьня."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
-msgstr ""
+msgstr "Запіс з %s паўтораны."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d."
+msgstr[1] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
-msgstr ""
+msgstr "Адказ %s дасланы."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error saving notice."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка захаваньня запісу."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для падпіскі."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма падпісацца камандай на OMB-профілі."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Падпісаны на %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для адпіскі."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Адпісаны ад %s."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
msgid "Command not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Каманда яшчэ ня выкананая."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
msgid "Notification off."
-msgstr ""
+msgstr "Абвяшчэньне адключанае."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn off notification."
-msgstr ""
+msgstr "Не магчыма адключыць абвяшчэньне."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
msgid "Notification on."
-msgstr ""
+msgstr "Абвяшчэньне ўключанае."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn on notification."
-msgstr ""
+msgstr "Не магчыма ўключыць абвяшчэньне."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Каманда ўваходу ў сыстэму адключаная."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
+"Гэтую спасылку можна выкарыстаць толькі адзін раз і яна дзейная толькі 2 "
+"хвіліны: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
-msgstr ""
+msgstr "Падпаска %s скасаваная."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
msgid "You are not subscribed to anyone."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не падпісаны ні на нікога."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Вы падпісаны на гэтага чалавека:"
+msgstr[1] "Вы падпісаны на гэтых людзей:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
msgid "No one is subscribed to you."
-msgstr ""
+msgstr "Ніхто на Вас не падпісаны."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
+#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
+#. TRANS: Label for user statistics.
+msgid "Notices"
+msgstr "Заўвагі"
+
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
msgid "Database error"
msgstr ""
msgid "Public"
msgstr ""
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Groups"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
-#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr ""
msgid "Disfavor favorite"
msgstr ""
+#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
+msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
+msgstr ""
+
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
-#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr ""
msgid "Favor"
msgstr ""
+#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
+#, fuzzy
+msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
+msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
+
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
+#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
+msgid "Members"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
+msgid "All members"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
+#, fuzzy
+msgid "Blocked"
+msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
+
+#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Admins"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Block this user"
+msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
msgstr ""
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "Admin"
msgstr ""
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Group"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Members"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group members"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %d is the number of pending members.
-#, php-format
-msgctxt "MENU"
-msgid "Pending members (%d)"
-msgid_plural "Pending members (%d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s pending members"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Blocked"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s blocked users"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Admin"
+#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
+msgid "Group actions"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
-#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
-msgid "Group actions"
+#. TRANS: Link text for link on user profile.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
msgid "Active groups"
msgstr ""
+#. TRANS: Link description for seeing all groups.
+#. TRANS: Link description for seeing all lists.
msgid "See all"
msgstr ""
-msgid "See all groups you belong to"
+#. TRANS: Link title for seeing all groups.
+msgid "See all groups you belong to."
msgstr ""
-#. TRANS: Title for group tag cloud section.
-#. TRANS: %s is a group name.
-#, php-format
-msgid "Tags in %s group's notices"
+#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
+#. TRANS: %s is a username.
+msgid "Back to top"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception 406
msgid "Leave"
msgstr ""
+#. TRANS: Link title for seeing all lists.
#, fuzzy
-msgid "See all lists you have created"
+msgid "See all lists you have created."
msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
-#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
+#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
+msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
+
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
+#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Make this user an admin"
+msgid "Make this user an admin."
msgstr ""
+"Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
+#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
msgstr ""
msgid "Repeated by"
msgstr ""
-#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-msgid "Reply to this notice"
+msgid " "
msgstr ""
+#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
+#, fuzzy
+msgid "Reply to this notice."
+msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
+
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply"
msgstr ""
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-msgid "Delete this notice"
-msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне"
+#, fuzzy
+msgid "Delete this notice from the timeline."
+msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Notice repeated."
msgid "Edit %s list by you."
msgstr ""
-#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
-msgid "Tagged"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr ""
msgid "Change your personal settings."
msgstr ""
+#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Admin"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Site configuration."
msgstr ""
msgid "Login to the site."
msgstr ""
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Search"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-msgid "Search the site."
+msgid "This profile has been silenced by site moderators"
msgstr ""
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
msgid "Followers"
msgstr ""
+#. TRANS: H2 text for user statistics.
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
msgstr ""
msgid "Member since"
msgstr ""
-#. TRANS: Label for user statistics.
-msgid "Notices"
-msgstr "Заўвагі"
-
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
msgid "Daily average"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for searching site.
+#. TRANS: Button text for search button on search form.
#. TRANS: Button text to search profiles.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgid "Find groups on this site"
msgstr ""
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
-msgctxt "MENU"
-msgid "About"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
-msgctxt "MENU"
-msgid "FAQ"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
msgctxt "MENU"
msgid "TOS"
msgid "Version"
msgstr ""
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
-#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
-msgctxt "MENU"
-msgid "Contact"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Badge"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
msgid "Untitled section"
msgstr ""
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
+#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Old school"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
+msgid "UI tweaks for old-school users"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Title of form to silence a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr ""
+#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
+#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
+#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
-msgid "You have repeated this notice."
-msgstr ""
+msgid "You repeated this."
+msgstr "Паўторана для %s"
-#. TRANS: List message for repeated notices.
-#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
+#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
+#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
-msgid "One person has repeated this notice."
-msgid_plural "%d people have repeated this notice."
+msgid "%%s and %d other repeated this."
+msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. TRANS: List message for favoured notices.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
+#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%%s repeated this."
+msgid_plural "%%s repeated this."
+msgstr[0] "Паўторана для %s"
+msgstr[1] "Паўторана для %s"
+
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Search and list people"
msgstr ""
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
-#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from this user."
+msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
+
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, php-format
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Invalid avatar URL %s."
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, php-format
-msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Unable to fetch avatar from %s."
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
-#, php-format
-msgid "Could not reach profile page %s."
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Exception.
-msgid "Not a valid webfinger address."
-msgstr ""
-
-#, php-format
-msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы ня можаце унесьці ў сьпіс аддалены профіль OMB 0.1 з дапамогай гэтага "
-#~ "дзеяньня."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "Нечаканы адказ!"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "Карыстальнік якога слухалі, больш не існуе."
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць лякальную падпіску!"
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "Гэты карыстальнік заблякаваў Вас на яго падпіску."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "Вы не аўтарызаваны."
-
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr "Немагчыма канвэртаваць ключ запыту ў ключ доступу."
-
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr "Аддалены сэрвіс выкарыстоўвае невядомую вэрсію пратаколу OMB."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "Немагчыма абнавіць аддалены профіль."