msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:44:48+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
"net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: be-tarask\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr ""
-"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму могуць зрабіць рэзэрвовую копію "
-"іх рахунку."
+"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую "
+"копію іх рахунку."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
msgid "You may not backup your account."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can delete their account."
-msgstr "Толькі зарэгістраваныя карыстальнікі могуць выдаляць свае рахункі."
+msgstr ""
+"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
msgid "Save license settings."
msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі."
-#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
-#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
-msgid "Already logged in."
-msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
-
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца."
+#. TRANS: Page title for profile settings.
+#, fuzzy
+msgid "Old school UI settings"
+msgstr "Налады IM"
+
+#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
+msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
+#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
+msgid "Settings saved."
+msgstr "Налады захаваныя."
+
+msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
+msgstr ""
+
+msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
+msgstr ""
+
+msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Button text to save a list.
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
msgid "People Search"
msgstr "Пошук людзей"
msgid "Notice Search"
msgstr "Пошук запісаў"
+#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
+msgid "Already logged in."
+msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
+
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
msgid "No user ID specified."
msgstr "Не пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка."
msgid "Could not save tags."
msgstr "Немагчыма захаваць тэгі."
-#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
-#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
-msgid "Settings saved."
-msgstr "Налады захаваныя."
-
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
msgid "Restore account"
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
msgid "Invalid username or password."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
#. TRANS: Page notice on registration page.
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr ""
+"З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы "
+"можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Пацьвердзіць"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Электронная пошта"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
+"Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю."
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
-msgstr ""
+msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя."
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Рэгістрацыя"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
+"Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і "
+"канфідэнцыйнымі."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
-msgstr ""
+msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Усе правы абароненыя."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, php-format
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
+"Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных "
+"зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона."
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
+"Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n"
+"\n"
+"* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n"
+"* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець "
+"магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n"
+"* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, "
+"ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n"
+"* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб "
+"расказаць іншым болей пра Вас. \n"
+"* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія "
+"Вы ня ведаеце. \n"
+"\n"
+"Дзякуй за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым "
+"сэрвісам."
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
+"(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як "
+"пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
-msgstr ""
+msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня са сьпісу %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
+"Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
+"Калі ласка, паспрабуйце потым."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
msgid "Unlisted"
-msgstr ""
+msgstr "Не ў сьпісе"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
-msgstr ""
+msgstr "Толькі карыстальнікі, якія ўвайшлі ў сыстэму, могуць паўтараць запісы."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
msgid "No notice specified."
-msgstr ""
+msgstr "Запіс не пазначаны."
#. TRANS: Title after repeating a notice.
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Паўторана"
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
msgid "Repeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Паўторана!"
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "Replies to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Адказы на %s"
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
+"Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на іх "
+"абвяшчэньня."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
+"Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую "
+"колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
+"Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-"
+"небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Адказы да %1$s на %2$s."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr ""
+"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
msgid "You may not restore your account."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
msgid "No uploaded file."
-msgstr ""
+msgstr "Няма загружаных файлаў."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
-msgstr ""
+msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini."
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
+"Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў "
+"HTML-форме."
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
-msgstr ""
+msgstr "Няма часовага каталёгу."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
msgid "System error uploading file."
-msgstr ""
+msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
msgid "Not an Atom feed."
-msgstr ""
+msgstr "Не зьяўляецца стужкай Atom."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
+"Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў "
+"полі пошуку і на старонцы Вашага профілю."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
-msgstr ""
+msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
+"Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце <a href="
+"\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgid "Upload the file"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузіць файл"
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
msgid "User does not have this role."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі."
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
msgid "StatusNet"
-msgstr ""
+msgstr "StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце."
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
msgid "User is already sandboxed."
msgid "Moderator"
msgstr ""
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
-#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
-#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
+#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
+#. TRANS: Label for user statistics.
+msgid "Notices"
+msgstr "Заўвагі"
+
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
msgid "Database error"
msgstr ""
msgid "Repeated by"
msgstr ""
+msgid " "
+msgstr ""
+
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
#, fuzzy
msgid "Reply to this notice."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#. TRANS: Button text to save a list.
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
-
#. TRANS: Button title to delete a list.
msgid "Delete this list."
msgstr ""
msgid "Member since"
msgstr ""
-#. TRANS: Label for user statistics.
-msgid "Notices"
-msgstr "Заўвагі"
-
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
msgid "Daily average"
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
+#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Old school"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
+msgid "UI tweaks for old-school users"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Title of form to silence a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr ""
+#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
+#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr ""