msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:44:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:11+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
"net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: be-tarask\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
-#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
-#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s і сябры"
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»."
+#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "Docs"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Getting started"
+msgstr "Налады захаваныя."
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
+msgctxt "MENU"
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "About this site"
+msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
+msgctxt "MENU"
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
+
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
+#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
+msgctxt "MENU"
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+msgid "Contact info"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgctxt "MENU"
+msgid "Tags"
+msgstr "Тэгі"
+
+msgid "Using tags"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Groups"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Using groups"
+msgstr "Групы %s"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "API"
+msgstr ""
+
+msgid "RESTful API"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
-msgstr ""
+msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgstr "Налады захаваныя."
msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў"
msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць старонку абмеркаваньня ў выглядзе гіерархічных дрэваў"
msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў"
#. TRANS: Button text to save a list.
msgid "Save"
"blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
"status.net/)."
-#. TRANS: Title for page with public list cloud.
-msgid "Public list cloud"
-msgstr "Воблака публічных сьпісаў"
-
-#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
-#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
-#, php-format
-msgid "These are largest lists on %s"
-msgstr "Гэта самыя вялікія сьпісы на %s"
-
-#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, php-format
-msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
-msgstr "Пакуль што ніхто не дадаў да [сьпісаў](%%doc.tags%%)."
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
-msgid "Be the first to list someone!"
-msgstr "Будзьце першым, хто стварыў сьпіс!"
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, php-format
-msgid ""
-"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
-"someone!"
-msgstr ""
-"Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто створыць "
-"новы сьпіс!"
-
-#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
-msgid "List cloud"
-msgstr "Воблака сьпісаў"
-
-#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
-#, php-format
-msgid "1 person listed"
-msgid_plural "%d people listed"
-msgstr[0] "%d асоба ў сьпісе"
-msgstr[1] "%d асобы ў сьпісе"
-
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
msgid "User is already sandboxed."
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Няслушны сьпіс: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сэсіі"
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
msgid "Session settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Сэсіі"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраваньне сэсіямі"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions ourselves."
-msgstr ""
+msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі."
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
msgid "Session debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Наладка сэсіі"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
msgid "Enable debugging output for sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
msgid "Save session settings"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць налады сэсіі"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr ""
+msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне."
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль дастасаваньня"
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнік"
+msgstr[1] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнікі"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application actions"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеяньні дастасаваньня"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
msgid "Reset key & secret"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application info"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне"
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ спажыўца"
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца"
#. TRANS: Field label on application page.
-#, fuzzy
msgid "Request token URL"
-msgstr "Няслушны ключ запыту."
+msgstr "URL-адрас ключа запыту"
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Access token URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас ключа доступу"
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Authorize URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адрас аўтарызацыі"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr ""
+"Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не "
+"падтрымліваецца."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?"
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Улюблёныя запісы %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
msgid "Could not retrieve favorite notices."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма аднавіць ўлюблёныя запісы."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (Atom)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
+"Пакуль што Вы ня выбралі ніводнага ўлюблёнага запісу. Націсьніце адпаведную "
+"кнопку каля запісу, які Вам спадабаўся, каб потым зьвярнуць на яго ўвагу."
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s пакуль што ня выбраў ўлюблёных запісаў. Пакіньце што-небудзь цікавае, каб "
+"гэта было магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
+"%s пакуль што не дадаў ўлюблёных запісаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%"
+"action.register%%%%) і потым пакінуць што-небудзь цікавае, каб гэта было "
+"магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
msgid "This is a way to share what you like."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта спосаб падзяліцца тым, што Вам падабаецца."
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#, php-format
msgid "%s group"
-msgstr ""
+msgstr "Група %s"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Група %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
-msgstr ""
+msgstr "Сябры сяброў групы %s"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
+"вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
+"удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
+"захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам "
+"гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%"
+"%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
-"their life and interests. "
+"their life and interests."
msgstr ""
+"**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
+"вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
+"удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
+"захапленьні. "
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
-msgstr ""
+msgstr "Няма такога паведамленьня."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
-msgstr ""
+msgstr "Толькі адпраўшчык і атрымальнік могуць прачытаць гэтае паведамленьне."
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьне для %1$s на %2$s"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленьне ад %1$s на %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "Не даступна."
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
msgid "Notice deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Запіс выдалены."
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
msgid "Subscribers"
msgstr ""
-#. TRANS: Link for more "People following tag x"
-#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
-msgid "All subscribers"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
-"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
-"automatically subscribe to people you already follow there."
+"featured%%)."
msgstr ""
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
msgstr ""
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
msgstr ""
-#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Home"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
msgid "Public"
msgstr ""
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Groups"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "See all groups you belong to."
msgstr ""
+#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
+#. TRANS: %s is a username.
+msgid "Back to top"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
+msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
+
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
msgid "Find groups on this site"
msgstr ""
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Help"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
-msgctxt "MENU"
-msgid "About"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
-msgctxt "MENU"
-msgid "FAQ"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
msgctxt "MENU"
msgid "TOS"
msgid "Version"
msgstr ""
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
-#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
-msgctxt "MENU"
-msgid "Contact"
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Badge"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
msgid "Untitled section"
msgstr ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
+#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
-msgid "You have repeated this notice."
-msgstr ""
+msgid "You repeated this."
+msgstr "Паўторана для %s"
-#. TRANS: List message for repeated notices.
-#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
+#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
+#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
-msgid "One person has repeated this notice."
-msgid_plural "%d people have repeated this notice."
+msgid "%%s and %d other repeated this."
+msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. TRANS: List message for favoured notices.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
+#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%%s repeated this."
+msgid_plural "%%s repeated this."
+msgstr[0] "Паўторана для %s"
+msgstr[1] "Паўторана для %s"
+
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Search and list people"
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
+
+#~ msgid "Public list cloud"
+#~ msgstr "Воблака публічных сьпісаў"
+
+#~ msgid "These are largest lists on %s"
+#~ msgstr "Гэта самыя вялікія сьпісы на %s"
+
+#~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
+#~ msgstr "Пакуль што ніхто не дадаў да [сьпісаў](%%doc.tags%%)."
+
+#~ msgid "Be the first to list someone!"
+#~ msgstr "Будзьце першым, хто стварыў сьпіс!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
+#~ "list someone!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто "
+#~ "створыць новы сьпіс!"
+
+#~ msgid "List cloud"
+#~ msgstr "Воблака сьпісаў"
+
+#~ msgid "1 person listed"
+#~ msgid_plural "%d people listed"
+#~ msgstr[0] "%d асоба ў сьпісе"
+#~ msgstr[1] "%d асобы ў сьпісе"