]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
index f697268559b3284bccb2e7a052d01351dcb06a57..dece0fc12ad79ae21a0c4d3d8e6011955417e04c 100644 (file)
@@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:37:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:35+0000\n"
 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: ca\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
 
 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
 #. TRANS: Menu item for site administration
@@ -126,9 +126,14 @@ msgstr "No existeix la pàgina."
 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
+#. TRANS: Client error.
 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
+#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
@@ -193,6 +198,8 @@ msgstr ""
 
 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
 #, php-format
@@ -249,12 +256,14 @@ msgstr ""
 "dels següents: sms, im, none (cap)"
 
 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
+#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
+#. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
 msgid "Could not update user."
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
 
@@ -266,6 +275,8 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
 msgid "User has no profile."
 msgstr "L'usuari no té perfil."
@@ -297,11 +308,14 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
 msgid "Unable to save your design settings."
 msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
 
 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
 msgid "Could not update your design."
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
 
@@ -460,6 +474,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
 msgid "Nickname already in use. Try another one."
 msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
 
@@ -468,6 +483,7 @@ msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
 msgid "Not a valid nickname."
 msgstr "Sobrenom no vàlid."
 
@@ -478,6 +494,7 @@ msgstr "Sobrenom no vàlid."
 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
 msgid "Homepage is not a valid URL."
 msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
 
@@ -486,6 +503,7 @@ msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
 msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
 
@@ -511,6 +529,7 @@ msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
 msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
 
@@ -604,7 +623,8 @@ msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
 msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
 
 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
-#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
+#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
+#. TRANS: %s is a nickname.
 #, php-format
 msgid "%s groups"
 msgstr "Grups de %s"
@@ -739,11 +759,14 @@ msgstr "Compte"
 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
 #. TRANS: Field label on login page.
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
 msgid "Nickname"
 msgstr "Sobrenom"
 
 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
 #. TRANS: Field label on login page.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
@@ -943,6 +966,8 @@ msgstr "No implementat."
 msgid "Repeated to %s"
 msgstr "Repetit a %s"
 
+#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
+#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
 #, fuzzy, php-format
 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
 msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
@@ -1212,6 +1237,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
 #. TRANS: while the user has no profile.
 msgid "User without matching profile."
@@ -1426,18 +1452,19 @@ msgid "Unrecognized address type %s"
 msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
 
 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
+#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
 msgid "That address has already been confirmed."
 msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
 
-msgid "Couldn't update user."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
-
+#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
+#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im preferences."
+msgid "Could not update user IM preferences."
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
 
+#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't insert user im preferences."
+msgid "Could not insert user IM preferences."
 msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
 
 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
@@ -1464,6 +1491,12 @@ msgstr "Conversa"
 msgid "Notices"
 msgstr "Avisos"
 
+#. TRANS: Title for conversation page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Notice"
+msgstr "Avisos"
+
 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
 msgid "Only logged-in users can delete their account."
 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
@@ -2070,6 +2103,7 @@ msgid "Cannot normalize that email address."
 msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
 
 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
 msgid "Not a valid email address."
 msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
 
@@ -2107,7 +2141,6 @@ msgid "That is the wrong email address."
 msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
-#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
 msgid "Could not delete email confirmation."
 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
 
@@ -2247,6 +2280,7 @@ msgid "User being listened to does not exist."
 msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
 
 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
+#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
 msgid "You can use the local subscription!"
 msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
 
@@ -2279,10 +2313,12 @@ msgid "Cannot read file."
 msgstr "No es pot llegir el fitxer."
 
 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
 msgid "Invalid role."
 msgstr "Rol no vàlid."
 
 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
 msgid "This role is reserved and cannot be set."
 msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
 
@@ -2382,6 +2418,7 @@ msgid "Unable to update your design settings."
 msgstr "No s'han pogut actualitzar els paràmetres de disseny."
 
 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
+#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
 msgid "Design preferences saved."
 msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
 
@@ -2498,6 +2535,7 @@ msgstr ""
 "un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)!"
 
 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
+#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
 msgid "Create a new group"
 msgstr "Crea un grup nou"
 
@@ -2572,24 +2610,27 @@ msgstr ""
 msgid "IM is not available."
 msgstr "La MI no és disponible."
 
+#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Current confirmed %s address."
 msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
 
 #. TRANS: Form note in IM settings form.
-#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
+#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
-"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
-"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
+"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
+"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
 msgstr ""
 "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Reviseu al vostre compte "
 "de Jabber/GTalk si hi ha un missatge amb més instruccions. (Heu afegit a %s "
 "a la llista d'amics?)"
 
+#. TRANS: Field label for IM address.
 msgid "IM address"
 msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
 
+#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
 #, php-format
 msgid "%s screenname."
 msgstr "Nom en pantalla %s"
@@ -2623,7 +2664,7 @@ msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't update IM preferences."
+msgid "Could not update IM preferences."
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
 
 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
@@ -2636,17 +2677,18 @@ msgstr "S'han desat les preferències."
 msgid "No screenname."
 msgstr "Cap sobrenom."
 
+#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
 msgid "No transport."
 msgstr "No hi ha cap transport."
 
 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
 #, fuzzy
-msgid "Cannot normalize that screenname"
+msgid "Cannot normalize that screenname."
 msgstr "No es pot normalitzar aquest Jabber ID."
 
 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
 #, fuzzy
-msgid "Not a valid screenname"
+msgid "Not a valid screenname."
 msgstr "Sobrenom no vàlid."
 
 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
@@ -2667,7 +2709,7 @@ msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't delete confirmation."
+msgid "Could not delete confirmation."
 msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
 
 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
@@ -2680,11 +2722,6 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
 msgid "That is not your screenname."
 msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
 
-#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im prefs."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
-
 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
 msgid "The IM address was removed."
 msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
@@ -3005,6 +3042,7 @@ msgstr "Desa els paràmetres de la llicència."
 
 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
 msgid "Already logged in."
 msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
 
@@ -3028,10 +3066,12 @@ msgid "Login to site"
 msgstr "Accedir al lloc"
 
 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
+#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
 msgid "Remember me"
 msgstr "Recorda'm"
 
 #. TRANS: Checkbox title on login page.
+#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
 msgstr ""
 "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
@@ -3115,6 +3155,7 @@ msgstr "URL d'origen requerida."
 msgid "Could not create application."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
 
+#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
 #, fuzzy
 msgid "Invalid image."
 msgstr "La mida no és vàlida."
@@ -3429,6 +3470,7 @@ msgid "New password"
 msgstr "Nova contrasenya"
 
 #. TRANS: Field title on page where to change password.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 msgid "6 or more characters."
 msgstr "6 o més caràcters."
 
@@ -3439,6 +3481,7 @@ msgstr "Confirma"
 
 #. TRANS: Field title on page where to change password.
 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 msgid "Same as password above."
 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
 
@@ -3448,10 +3491,14 @@ msgid "Change"
 msgstr "Canvia"
 
 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
 msgid "Password must be 6 or more characters."
 msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
 
-msgid "Passwords don't match."
+#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
@@ -3679,6 +3726,7 @@ msgstr "A vegades"
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
+#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
 msgid "Use SSL"
 msgstr "Utilitza l'SSL"
 
@@ -3801,20 +3849,24 @@ msgid "Profile information"
 msgstr "Informació del perfil"
 
 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
 msgstr ""
 "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
 
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 #. TRANS: Form input field label.
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina personal"
 
 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
 msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
 
@@ -3833,10 +3885,12 @@ msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
 
 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
 #. TRANS: their biography.
+#. TRANS: Text area label on account registration page.
 msgid "Bio"
 msgstr "Biografia"
 
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
@@ -3886,6 +3940,8 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
 #. TRANS: characters for the biography (%d).
+#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
+#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
 #, php-format
 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
@@ -4087,6 +4143,7 @@ msgstr ""
 "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de "
 "nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
 
+#. TRANS: Page notice for password change page.
 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
 msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
 
@@ -4181,6 +4238,7 @@ msgid "Password and confirmation do not match."
 msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
 
 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
+#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
 msgid "Error setting user."
 msgstr "Error en configurar l'usuari."
 
@@ -4188,38 +4246,52 @@ msgstr "Error en configurar l'usuari."
 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
 msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
 
+#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
 #, fuzzy
-msgid "No id parameter"
+msgid "No id parameter."
 msgstr "No hi ha cap argument ID."
 
+#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
+#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
 #, fuzzy, php-format
-msgid "No such file \"%d\""
+msgid "No such file \"%d\"."
 msgstr "No existeix el fitxer."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
 msgid "Sorry, only invited people can register."
 msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
 msgid "Sorry, invalid invitation code."
 msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
 
+#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
 msgid "Registration successful"
 msgstr "Registre satisfactori"
 
+#. TRANS: Title for registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Register"
 msgstr "Registre"
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
 msgid "Registration not allowed."
 msgstr "Registre no permès."
 
-msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
+#, fuzzy
+msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
 
 msgid "Email address already exists."
 msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
 
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
 msgid "Invalid username or password."
 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
 
+#. TRANS: Page notice on registration page.
 msgid ""
 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
 "link up to friends and colleagues."
@@ -4227,25 +4299,61 @@ msgstr ""
 "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i "
 "enllaçar a amics i col·legues."
 
+#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
+#, fuzzy
+msgctxt "PASSWORD"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirma"
+
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
 msgid "Email"
 msgstr "Correu electrònic"
 
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
 msgstr ""
 "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya."
 
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
 msgstr "Nom més llarg, preferiblement el vostre nom «real»."
 
+#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
+#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
+#. TRANS: biography (%d).
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
+msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
+msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter"
+msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
+
+#. TRANS: Text area title on account registration page.
+#, fuzzy
+msgid "Describe yourself and your interests."
+msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
+
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
 msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»."
 
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Register"
+msgstr "Registre"
+
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
+#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
 #, php-format
 msgid ""
 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
 msgstr ""
 "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
 
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
+#. TRANS: %1$s is the license owner.
 #, php-format
 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
 msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
@@ -4268,6 +4376,10 @@ msgstr ""
 "les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
 "missatgeria instantània i número de telèfon."
 
+#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
+#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
+#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
 #, php-format
 msgid ""
 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
@@ -4300,6 +4412,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
 
+#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
 msgid ""
 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
 "to confirm your email address.)"
@@ -4307,6 +4420,8 @@ msgstr ""
 "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
 "instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
 
+#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
+#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
@@ -4318,81 +4433,113 @@ msgstr ""
 "[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
 "vostre perfil a continuació."
 
+#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
 msgid "Remote subscribe"
 msgstr "Subscripció remota"
 
+#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
 msgid "Subscribe to a remote user"
 msgstr "Subscriu a un usuari remot"
 
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
 msgid "User nickname"
 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
 
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
 msgid "Nickname of the user you want to follow."
 msgstr "Sobrenom de l'usuari que voleu seguir."
 
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
 msgid "Profile URL"
 msgstr "URL del perfil"
 
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
 msgstr "URL del vostre perfil en un altre servei de microblogging compatible."
 
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriu-m'hi"
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
 msgstr "L'URL del perfil no és vàlid (format incorrecte)."
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
+#. TRANS: does not contain expected data.
 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
 msgstr ""
 "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
 "XRDS vàlid)."
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
 msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
 msgid "Could not get a request token."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
 msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
 msgid "No notice specified."
 msgstr "No s'ha especificat cap avís."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
 msgid "You cannot repeat your own notice."
 msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
 msgid "You already repeated that notice."
 msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
 
+#. TRANS: Title after repeating a notice.
 msgid "Repeated"
 msgstr "Repetit"
 
+#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
 msgid "Repeated!"
 msgstr "Repetit!"
 
+#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies to %s"
 msgstr "Respostes a %s"
 
+#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
 #, php-format
 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
 msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
 msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
 msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
 
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
+#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
@@ -4400,6 +4547,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
 
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
+#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
@@ -4408,6 +4557,8 @@ msgstr ""
 "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
 "[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
 
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
+#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
@@ -4500,12 +4651,17 @@ msgstr ""
 msgid "Upload the file"
 msgstr "Puja el fitxer"
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
 msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
 
-msgid "User doesn't have this role."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
+#, fuzzy
+msgid "User does not have this role."
 msgstr "L'usuari no té aquest rol."
 
+#. TRANS: Engine name for RSD.
+#. TRANS: Engine name.
 msgid "StatusNet"
 msgstr "StatusNet"
 
@@ -4906,6 +5062,9 @@ msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
 msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
 
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
 msgid "Contact email address for your site"
 msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc"
 
@@ -5065,6 +5224,11 @@ msgstr ""
 msgid "That is the wrong confirmation number."
 msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
 
+#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
+#, fuzzy
+msgid "Could not delete SMS confirmation."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
+
 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
 msgid "SMS confirmation cancelled."
 msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
@@ -5589,10 +5753,12 @@ msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
 msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
 
+#. TRANS: Title for profile design page.
 #. TRANS: Page title for profile design page.
 msgid "Profile design"
 msgstr "Disseny del perfil"
 
+#. TRANS: Instructions for Profile design page.
 #. TRANS: Instructions for profile design page.
 msgid ""
 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
@@ -5601,34 +5767,45 @@ msgstr ""
 "Personalitzeu l'aspecte del vostre perfil amb una imatge de fons o una "
 "paleta de colors de la vostra elecció."
 
+#. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
 msgid "Enjoy your hotdog!"
 msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
 
+#. TRANS: Form legend on Profile design page.
 #, fuzzy
 msgid "Design settings"
 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
 
+#. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
 msgid "View profile designs"
 msgstr "Visualitza els dissenys de perfil"
 
+#. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
 msgid "Show or hide profile designs."
 msgstr "Mostra o amaga els dissenys de perfil."
 
+#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
 msgid "Background file"
 msgstr "Fitxer de fons"
 
-#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
+#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
+#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
 #, php-format
 msgid "%1$s groups, page %2$d"
 msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
 
+#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
 msgid "Search for more groups"
 msgstr "Cerca més grups"
 
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "%s is not a member of any group."
 msgstr "%s no és membre de cap grup."
 
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
+#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
 #, php-format
 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
 msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
@@ -5642,10 +5819,13 @@ msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
 
+#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
 #, php-format
 msgid "StatusNet %s"
 msgstr "StatusNet %s"
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
 #, php-format
 msgid ""
 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
@@ -5654,13 +5834,16 @@ msgstr ""
 "El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
 "Inc. i col·laboradors."
 
+#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
 msgid "Contributors"
 msgstr "Col·laboració"
 
+#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
 #. TRANS: Menu item for site administration
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
 msgid ""
 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
@@ -5672,6 +5855,7 @@ msgstr ""
 "i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
 "llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -5683,6 +5867,8 @@ msgstr ""
 "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
 "llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
 #, php-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
@@ -5691,22 +5877,32 @@ msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
 "License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
 
+#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
 #. TRANS: Menu item for site administration
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#. TRANS: Form input field label for application name.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Autoria"
 
-#. TRANS: Form input field label.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
@@ -6051,6 +6247,10 @@ msgctxt "role"
 msgid "Moderator"
 msgstr "Moderador"
 
+#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriu-m'hi"
+
 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
 #, php-format
 msgid "%1$s - %2$s"
@@ -6071,6 +6271,7 @@ msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
+#. TRANS: Field label for reply mini form.
 msgid "Write a reply..."
 msgstr "Escriviu una resposta..."
 
@@ -6377,6 +6578,10 @@ msgstr "Icona"
 msgid "Icon for this application"
 msgstr "Icona de l'aplicació"
 
+#. TRANS: Form input field label for application name.
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
 #, php-format
@@ -6389,6 +6594,10 @@ msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
 msgid "Describe your application"
 msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
 
+#. TRANS: Form input field label.
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
 #. TRANS: Form input field instructions.
 msgid "URL of the homepage of this application"
 msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
@@ -8054,6 +8263,10 @@ msgstr "Privadesa"
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
 msgid "Contact"
@@ -8184,12 +8397,63 @@ msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
 msgid "Error opening theme archive."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
 
+#. TRANS: Header for Notices section.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
+msgid "Notices"
+msgstr "Avisos"
+
+#. TRANS: Link to show replies for a notice.
+#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
 #, fuzzy, php-format
-msgid "Show %d reply"
+msgid "Show reply"
 msgid_plural "Show all %d replies"
 msgstr[0] "Mostra més"
 msgstr[1] "Mostra més"
 
+#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
+#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$s - %2$s"
+
+#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You have favored this notice."
+msgstr "Fes preferit aquest avís"
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "One person has favored this notice."
+msgid_plural "%d people have favored this notice."
+msgstr[0] "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
+msgstr[1] "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
+
+#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "You have repeated this notice."
+msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "One person has repeated this notice."
+msgid_plural "%d people have repeated this notice."
+msgstr[0] "Avís duplicat."
+msgstr[1] "Avís duplicat."
+
+#. TRANS: Title for top posters section.
 msgid "Top posters"
 msgstr "Qui més publica"
 
@@ -8198,21 +8462,32 @@ msgctxt "TITLE"
 msgid "Unblock"
 msgstr "Desbloca"
 
+#. TRANS: Title for unsandbox form.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Unsandbox"
 msgstr "Treu de l'entorn de proves"
 
+#. TRANS: Description for unsandbox form.
 msgid "Unsandbox this user"
 msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
 
+#. TRANS: Title for unsilence form.
 msgid "Unsilence"
 msgstr "Dessilencia"
 
+#. TRANS: Form description for unsilence form.
 msgid "Unsilence this user"
 msgstr "Dessilencia l'usuari"
 
+#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
 msgid "Unsubscribe from this user"
 msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
 
+#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancel·la la subscripció"
 
@@ -8222,6 +8497,7 @@ msgstr "Cancel·la la subscripció"
 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
 msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
 
+#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
 msgid "Not allowed to log in."
 msgstr "No es permet iniciar una sessió."
 
@@ -8296,5 +8572,9 @@ msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
 msgid "Getting backup from file '%s'."
 msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
 
-#~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
-#~ msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
+#~ msgid "Couldn't update user."
+#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't update user im prefs."
+#~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."