]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ca / LC_MESSAGES / statusnet.po
index 55bbac1964e701c7d6cf1b853a481cef1804f0c7..f41cef30cffc54232c1188c4a41c91c225c62187 100644 (file)
@@ -11,12 +11,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:48:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:50:56+0000\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: ca\n"
 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
@@ -30,9 +30,8 @@ msgstr "Accés"
 
 #. TRANS: Page notice
 #: actions/accessadminpanel.php:67
-#, fuzzy
 msgid "Site access settings"
-msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
+msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
 
 #. TRANS: Form legend for registration form.
 #: actions/accessadminpanel.php:161
@@ -74,9 +73,8 @@ msgstr "Tancat"
 
 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
 #: actions/accessadminpanel.php:202
-#, fuzzy
 msgid "Save access settings"
-msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
+msgstr "Desa els paràmetres d'accés"
 
 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
@@ -101,11 +99,11 @@ msgstr "No existeix la pàgina."
 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
-#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
+#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
-#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
-#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
+#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
+#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
@@ -117,19 +115,19 @@ msgstr "No existeix la pàgina."
 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
 msgid "No such user."
-msgstr "No existeix aquest usuari."
+msgstr "No existeix l'usuari."
 
 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
 #: actions/all.php:86
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
-msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
+msgstr "%1$s i amics, pàgina %2$d"
 
 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
-#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
+#: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
 #: lib/personalgroupnav.php:100
 #, php-format
 msgid "%s and friends"
@@ -159,7 +157,7 @@ msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
 msgid ""
 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
 msgstr ""
-"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
+"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res "
 "encara."
 
 #: actions/all.php:139
@@ -168,6 +166,8 @@ msgid ""
 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
 "something yourself."
 msgstr ""
+"Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o "
+"publiqueu quelcom personal."
 
 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
 #: actions/all.php:142
@@ -176,6 +176,9 @@ msgid ""
 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
 msgstr ""
+"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [publiqueu "
+"quelcom per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
+"3$s)."
 
 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
 #, php-format
@@ -183,6 +186,8 @@ msgid ""
 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
 "post a notice to his or her attention."
 msgstr ""
+"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
+"publiqueu un avís a la seva atenció."
 
 #. TRANS: H1 text
 #: actions/all.php:178
@@ -191,7 +196,7 @@ msgstr "Un mateix i amics"
 
 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
-#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
+#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
 #: actions/apitimelinehome.php:121
 #, php-format
 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
@@ -213,13 +218,12 @@ msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
-#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
+#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
-#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
+#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
-#, fuzzy
 msgid "API method not found."
 msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
 
@@ -228,12 +232,12 @@ msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
-#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
+#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
-#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
+#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
 msgid "This method requires a POST."
 msgstr "Aquest mètode requereix POST."
 
@@ -242,9 +246,10 @@ msgid ""
 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
 "none."
 msgstr ""
+"Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor "
+"dels següents: sms, im, none (cap)"
 
 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
-#, fuzzy
 msgid "Could not update user."
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
 
@@ -259,13 +264,12 @@ msgid "User has no profile."
 msgstr "L'usuari no té perfil."
 
 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
-#, fuzzy
 msgid "Could not save profile."
-msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
+msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
 
 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
-#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
+#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
 #: lib/designsettings.php:283
@@ -274,6 +278,8 @@ msgid ""
 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
 "current configuration."
 msgstr ""
+"El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la "
+"configuració actual."
 
 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
@@ -282,15 +288,13 @@ msgstr ""
 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save your design settings."
-msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
+msgstr "No s'han pogut desar els paràmetres de disseny."
 
 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
-#, fuzzy
 msgid "Could not update your design."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar el vostre disseny."
 
 #: actions/apiblockcreate.php:105
 msgid "You cannot block yourself!"
@@ -298,11 +302,11 @@ msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
 
 #: actions/apiblockcreate.php:126
 msgid "Block user failed."
-msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
+msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
 
 #: actions/apiblockdestroy.php:114
 msgid "Unblock user failed."
-msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
+msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
 
 #: actions/apidirectmessage.php:89
 #, php-format
@@ -324,20 +328,20 @@ msgstr "Missatges directes a %s"
 msgid "All the direct messages sent to %s"
 msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
 
-#: actions/apidirectmessagenew.php:126
+#: actions/apidirectmessagenew.php:118
 msgid "No message text!"
 msgstr "No hi ha text al missatge!"
 
-#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
 #, php-format
 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
 msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
 
-#: actions/apidirectmessagenew.php:146
+#: actions/apidirectmessagenew.php:138
 msgid "Recipient user not found."
-msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
+msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
 
-#: actions/apidirectmessagenew.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:142
 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
 msgstr ""
 "No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
@@ -346,7 +350,7 @@ msgstr ""
 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
 msgid "No status found with that ID."
-msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
+msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
 
 #: actions/apifavoritecreate.php:119
 msgid "This status is already a favorite."
@@ -354,7 +358,7 @@ msgstr "Aquest estat ja és un preferit."
 
 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
 msgid "Could not create favorite."
-msgstr "No es pot crear favorit."
+msgstr "No es pot crear el preferit."
 
 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
 msgid "That status is not a favorite."
@@ -362,38 +366,36 @@ msgstr "L'estat no és un preferit."
 
 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
 msgid "Could not delete favorite."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el preferit."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el preferit."
 
 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
 msgid "Could not follow user: User not found."
-msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
+msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
 
 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
 #, php-format
 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
-msgstr ""
-"No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
+msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
 
 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
 msgid "Could not unfollow user: User not found."
-msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
+msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
 
 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
 msgid "You cannot unfollow yourself."
-msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
+msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
 
 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
-msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
+msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
 
 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
 msgid "Could not determine source user."
 msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
 
 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
-#, fuzzy
 msgid "Could not find target user."
-msgstr "No es pot trobar cap estatus."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
 
 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
@@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
 #: actions/register.php:220
 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
-msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
+msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
 
 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
 #: actions/newapplication.php:172
@@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "No sou un membre del grup."
 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
 #, php-format
 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
 
 #. TRANS: %s is a user name
 #: actions/apigrouplist.php:97
@@ -516,12 +518,11 @@ msgstr "grups sobre %s"
 
 #: actions/apioauthauthorize.php:101
 msgid "No oauth_token parameter provided."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
 
 #: actions/apioauthauthorize.php:106
-#, fuzzy
 msgid "Invalid token."
-msgstr "Mida invàlida."
+msgstr "El testimoni no és vàlid."
 
 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
@@ -561,11 +562,13 @@ msgid ""
 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
 "token."
 msgstr ""
+"S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
+"un testimoni d'accés."
 
 #: actions/apioauthauthorize.php:227
 #, php-format
 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
 
 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
@@ -581,11 +584,11 @@ msgstr "Enviament de formulari inesperat."
 
 #: actions/apioauthauthorize.php:259
 msgid "An application would like to connect to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
 
 #: actions/apioauthauthorize.php:276
 msgid "Allow or deny access"
-msgstr ""
+msgstr "Permet o denega l'accés"
 
 #: actions/apioauthauthorize.php:292
 #, php-format
@@ -594,6 +597,9 @@ msgid ""
 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
 msgstr ""
+"L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
+"l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
+"hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
@@ -624,7 +630,7 @@ msgstr "Permet"
 
 #: actions/apioauthauthorize.php:351
 msgid "Allow or deny access to your account information."
-msgstr ""
+msgstr "Permet o denega l'accés a la informació del vostre compte."
 
 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
 msgid "This method requires a POST or DELETE."
@@ -632,7 +638,7 @@ msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
 
 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
 msgid "You may not delete another user's status."
-msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
+msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
 
 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
@@ -655,59 +661,59 @@ msgstr "S'ha suprimit l'estat."
 msgid "No status with that ID found."
 msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
 
-#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
+#: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
 #: lib/mailhandler.php:60
 #, php-format
 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
 msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
 
-#: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
+#: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
 msgid "Not found."
 msgstr "No s'ha trobat."
 
-#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
+#: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
 #, php-format
 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
-msgstr ""
+msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
 
 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
 msgid "Unsupported format."
 msgstr "El format no està implementat."
 
 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
-msgstr "%s / Preferits de %s"
+msgstr "%1$s / Preferits de %2$s"
 
 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
-msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
+msgstr "%1$s actualitzacions preferides per %2$s / %2$s."
 
 #: actions/apitimelinementions.php:117
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
-msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
+msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
 
 #: actions/apitimelinementions.php:130
 #, php-format
 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
-msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
+msgstr "%1$s actualitzacions que responen a avisos de %2$s / %3$s."
 
-#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
+#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
 #, php-format
 msgid "%s public timeline"
 msgstr "%s línia temporal pública"
 
-#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
+#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
 #, php-format
 msgid "%s updates from everyone!"
-msgstr "%s notificacions de tots!"
+msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
 
 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
 #, php-format
 msgid "Repeated to %s"
-msgstr "Repetida a %s"
+msgstr "Repetit a %s"
 
 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
 #, php-format
@@ -741,7 +747,7 @@ msgstr "Cap mida."
 
 #: actions/avatarbynickname.php:69
 msgid "Invalid size."
-msgstr "Mida invàlida."
+msgstr "La mida no és vàlida."
 
 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
@@ -758,9 +764,8 @@ msgstr ""
 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
-#, fuzzy
 msgid "User without matching profile."
-msgstr "Usuari sense perfil coincident"
+msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
 
 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
 #: actions/grouplogo.php:254
@@ -778,9 +783,9 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Vista prèvia"
 
 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
-#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
+#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
 msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
 
 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
 msgid "Upload"
@@ -822,7 +827,7 @@ msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
 
 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
 msgid "Block user"
-msgstr "Usuari bloquejat."
+msgstr "Bloca l'usuari"
 
 #: actions/block.php:130
 msgid ""
@@ -830,6 +835,9 @@ msgid ""
 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
 "will not be notified of any @-replies from them."
 msgstr ""
+"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la "
+"vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap "
+"avís de respostes @."
 
 #. TRANS: Button label on the user block form.
 #. TRANS: Button label on the delete application form.
@@ -839,7 +847,6 @@ msgstr ""
 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
 #: actions/groupblock.php:178
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "No"
 msgstr "No"
@@ -858,7 +865,6 @@ msgstr "No bloquis l'usuari"
 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
 #: actions/groupblock.php:185
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
@@ -866,11 +872,11 @@ msgstr "Sí"
 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
 msgid "Block this user"
-msgstr "Bloquejar aquest usuari"
+msgstr "Bloca aquest usuari"
 
 #: actions/block.php:179
 msgid "Failed to save block information."
-msgstr "Error al guardar la informació del block."
+msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
 
 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
@@ -892,14 +898,13 @@ msgid "%s blocked profiles"
 msgstr "%s perfils blocats"
 
 #: actions/blockedfromgroup.php:100
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
-msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
+msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
 
 #: actions/blockedfromgroup.php:115
-#, fuzzy
 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
-msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
+msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
 
 #: actions/blockedfromgroup.php:288
 msgid "Unblock user from group"
@@ -917,7 +922,7 @@ msgstr "Desbloca l'usuari"
 #: actions/bookmarklet.php:51
 #, php-format
 msgid "Post to %s"
-msgstr "Publicar a %s"
+msgstr "Publica a %s"
 
 #: actions/confirmaddress.php:75
 msgid "No confirmation code."
@@ -929,7 +934,7 @@ msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
 
 #: actions/confirmaddress.php:85
 msgid "That confirmation code is not for you!"
-msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
+msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
 
 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
 #: actions/confirmaddress.php:91
@@ -970,7 +975,7 @@ msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
 #: actions/confirmaddress.php:161
 #, php-format
 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
-msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
+msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
 
 #: actions/conversation.php:99
 msgid "Conversation"
@@ -982,9 +987,8 @@ msgid "Notices"
 msgstr "Avisos"
 
 #: actions/deleteapplication.php:63
-#, fuzzy
 msgid "You must be logged in to delete an application."
-msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
 
 #: actions/deleteapplication.php:71
 msgid "Application not found."
@@ -999,11 +1003,11 @@ msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
 #: lib/action.php:1253
 msgid "There was a problem with your session token."
-msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
+msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
 
 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
 msgid "Delete application"
-msgstr "Esborra aplicació"
+msgstr "Elimina l'aplicació"
 
 #: actions/deleteapplication.php:149
 msgid ""
@@ -1011,12 +1015,14 @@ msgid ""
 "about the application from the database, including all existing user "
 "connections."
 msgstr ""
+"Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de "
+"l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari "
+"existents."
 
 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
 #: actions/deleteapplication.php:158
-#, fuzzy
 msgid "Do not delete this application"
-msgstr "No es pot esborrar la notificació."
+msgstr "No eliminis l'aplicació"
 
 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
 #: actions/deleteapplication.php:164
@@ -1036,37 +1042,37 @@ msgstr "No heu iniciat una sessió."
 
 #: actions/deletenotice.php:71
 msgid "Can't delete this notice."
-msgstr "No es pot esborrar la notificació."
+msgstr "No es pot eliminar l'avís."
 
 #: actions/deletenotice.php:103
 msgid ""
 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
 "be undone."
 msgstr ""
-"Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
+"Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
 "desfer."
 
 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
 msgid "Delete notice"
-msgstr "Eliminar nota."
+msgstr "Elimina l'avís"
 
 #: actions/deletenotice.php:144
 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
-msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
 
 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
 #: actions/deletenotice.php:151
 msgid "Do not delete this notice"
-msgstr "No elimineu aquest avís"
+msgstr "No eliminis aquest avís"
 
 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
-#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
+#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
 msgid "Delete this notice"
-msgstr "Eliminar aquesta nota"
+msgstr "Elimina aquest avís"
 
 #: actions/deleteuser.php:67
 msgid "You cannot delete users."
-msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
+msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
 
 #: actions/deleteuser.php:74
 msgid "You can only delete local users."
@@ -1074,18 +1080,20 @@ msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
 
 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
 msgid "Delete user"
-msgstr "Suprimeix l'usuari"
+msgstr "Elimina l'usuari"
 
 #: actions/deleteuser.php:136
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
 "the user from the database, without a backup."
 msgstr ""
+"Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de "
+"l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
 
 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
 msgid "Delete this user"
-msgstr "Suprimeix l'usuari"
+msgstr "Elimina l'usuari"
 
 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
@@ -1184,15 +1192,15 @@ msgstr "Enllaços"
 
 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
 msgid "Use defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
 
 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
 msgid "Restore default designs"
-msgstr ""
+msgstr "Restaura els dissenys per defecte"
 
 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
 msgid "Reset back to default"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a restaurar al valor per defecte"
 
 #. TRANS: Submit button title
 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
@@ -1211,7 +1219,7 @@ msgstr "Desa el disseny"
 
 #: actions/disfavor.php:81
 msgid "This notice is not a favorite!"
-msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
+msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
 
 #: actions/disfavor.php:94
 msgid "Add to favorites"
@@ -1236,33 +1244,28 @@ msgid "No such application."
 msgstr "No hi ha tal aplicació."
 
 #: actions/editapplication.php:161
-#, fuzzy
 msgid "Use this form to edit your application."
-msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
+msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
 
 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
-#, fuzzy
 msgid "Name is required."
-msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
+msgstr "Cal un nom."
 
 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
-#, fuzzy
 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
-msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
+msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
 
 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
-#, fuzzy
 msgid "Name already in use. Try another one."
-msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
+msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
 
 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
-#, fuzzy
 msgid "Description is required."
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Cal una descripció."
 
 #: actions/editapplication.php:194
 msgid "Source URL is too long."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL font és massa llarg."
 
 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
 msgid "Source URL is not valid."
@@ -1270,7 +1273,7 @@ msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
 
 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
 msgid "Organization is required."
-msgstr ""
+msgstr "Cal una organització."
 
 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
@@ -1278,35 +1281,33 @@ msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
 
 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
 msgid "Organization homepage is required."
-msgstr ""
+msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
 
 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
 msgid "Callback is too long."
-msgstr ""
+msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
 
 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
 msgid "Callback URL is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
 
 #: actions/editapplication.php:258
-#, fuzzy
 msgid "Could not update application."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
 
 #: actions/editgroup.php:56
 #, php-format
 msgid "Edit %s group"
-msgstr "Editar el grup %s"
+msgstr "Edita el grup %s"
 
 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
 msgid "You must be logged in to create a group."
-msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
 
 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
-#, fuzzy
 msgid "You must be an admin to edit the group."
-msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
+msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
 
 #: actions/editgroup.php:158
 msgid "Use this form to edit the group."
@@ -1336,16 +1337,15 @@ msgstr "Configuració guardada."
 
 #. TRANS: Title for e-mail settings.
 #: actions/emailsettings.php:61
-#, fuzzy
 msgid "Email settings"
-msgstr "Configuració del correu electrònic"
+msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
 
 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
 #: actions/emailsettings.php:76
 #, php-format
 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
-msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
+msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
 
 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
@@ -1366,10 +1366,9 @@ msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
 #: actions/smssettings.php:180
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
 
 #: actions/emailsettings.php:122
 msgid ""
@@ -1385,7 +1384,6 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Button label
 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
@@ -1400,7 +1398,6 @@ msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
 #: actions/smssettings.php:162
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
@@ -1415,41 +1412,36 @@ msgstr "Correu electrònic entrant"
 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
 msgid "Send email to this address to post new notices."
-msgstr ""
-"Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar noves notificacions."
+msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
 
 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
-msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
+msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
 
 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
 #: actions/emailsettings.php:174
-#, fuzzy
 msgid "Email preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències del correu electrònic"
 
 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
 #: actions/emailsettings.php:180
 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
-msgstr ""
-"Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
-"electrònic."
+msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
 
 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
 #: actions/emailsettings.php:186
 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
 msgstr ""
-"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
+"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
 
 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
 #: actions/emailsettings.php:193
@@ -1458,9 +1450,8 @@ msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
 
 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
 #: actions/emailsettings.php:199
-#, fuzzy
 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
-msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
+msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
 
 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
 #: actions/emailsettings.php:205
@@ -1470,7 +1461,7 @@ msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
 #: actions/emailsettings.php:212
 msgid "I want to post notices by email."
-msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
+msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
 
 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
 #: actions/emailsettings.php:219
@@ -1479,9 +1470,8 @@ msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
 
 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
 #: actions/emailsettings.php:334
-#, fuzzy
 msgid "Email preferences saved."
-msgstr "S'han desat les preferències de disseny."
+msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
 
 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
 #: actions/emailsettings.php:353
@@ -1533,19 +1523,17 @@ msgstr ""
 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
 #: actions/smssettings.php:408
 msgid "No pending confirmation to cancel."
-msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
+msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
 
 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
 #: actions/emailsettings.php:424
-#, fuzzy
 msgid "That is the wrong email address."
-msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
+msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
 
 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
 #: actions/emailsettings.php:438
-#, fuzzy
 msgid "Email confirmation cancelled."
-msgstr "Confirmació cancel·lada."
+msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
 
 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
 #. TRANS: registered for the active user.
@@ -1555,9 +1543,8 @@ msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
 
 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
 #: actions/emailsettings.php:479
-#, fuzzy
 msgid "The email address was removed."
-msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
+msgstr "S'ha suprimit l'adreça de correu electrònic."
 
 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
 msgid "No incoming email address."
@@ -1582,35 +1569,39 @@ msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
 
 #: actions/favor.php:79
 msgid "This notice is already a favorite!"
-msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
+msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
 
 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
 msgid "Disfavor favorite"
-msgstr "Desfavoritar favorit"
+msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
 
 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
 #: lib/publicgroupnav.php:93
 msgid "Popular notices"
-msgstr "Notificacions populars"
+msgstr "Avisos populars"
 
 #: actions/favorited.php:67
 #, php-format
 msgid "Popular notices, page %d"
-msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
+msgstr "Avisos populars, pàgina %d"
 
 #: actions/favorited.php:79
 msgid "The most popular notices on the site right now."
-msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
+msgstr "Els avisos més populars en aquest lloc ara mateix."
 
 #: actions/favorited.php:150
 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
 msgstr ""
+"Els avisos de preferits apareixen en aquesta pàgina però ningú n'ha preferit "
+"cap encara."
 
 #: actions/favorited.php:153
 msgid ""
 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
 "next to any notice you like."
 msgstr ""
+"Sigueu el primer en afegir un avís dels vostres preferits fent clic al botó "
+"de preferit que es troba al costat dels avisos que us poden agradar."
 
 #: actions/favorited.php:156
 #, php-format
@@ -1618,17 +1609,19 @@ msgid ""
 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
 "notice to your favorites!"
 msgstr ""
+"Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
+"afegir un avís als vostres preferits!"
 
 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
 #: lib/personalgroupnav.php:115
 #, php-format
 msgid "%s's favorite notices"
-msgstr "%s's notes favorites"
+msgstr "Avisos preferits de %s"
 
 #: actions/favoritesrss.php:115
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
-msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
+msgstr "Actualitzacions preferides per %1$s a %2$s!"
 
 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
 #: lib/publicgroupnav.php:89
@@ -1641,7 +1634,7 @@ msgid "Featured users, page %d"
 msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
 
 #: actions/featured.php:99
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "A selection of some great users on %s"
 msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
 
@@ -1671,7 +1664,7 @@ msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
 
 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
 msgid "You can use the local subscription!"
-msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
+msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
 
 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
 msgid "That user has blocked you from subscribing."
@@ -1682,19 +1675,16 @@ msgid "You are not authorized."
 msgstr "No esteu autoritzat."
 
 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
-#, fuzzy
 msgid "Could not convert request token to access token."
-msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
+msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
 
 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
-#, fuzzy
 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
+msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
 
 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
-#, fuzzy
 msgid "Error updating remote profile."
-msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
 
 #: actions/getfile.php:79
 msgid "No such file."
@@ -1710,23 +1700,21 @@ msgstr "Rol no vàlid."
 
 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
 msgid "This role is reserved and cannot be set."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
 
 #: actions/grantrole.php:75
-#, fuzzy
 msgid "You cannot grant user roles on this site."
-msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
+msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
 
 #: actions/grantrole.php:82
-#, fuzzy
 msgid "User already has this role."
-msgstr "L'usuari ja està silenciat."
+msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
 
 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
 #: lib/profileformaction.php:70
 msgid "No profile specified."
-msgstr "No s'ha especificat perfil."
+msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
 
 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
@@ -1744,9 +1732,8 @@ msgid "Only an admin can block group members."
 msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
 
 #: actions/groupblock.php:95
-#, fuzzy
 msgid "User is already blocked from group."
-msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
+msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
 
 #: actions/groupblock.php:100
 msgid "User is not a member of group."
@@ -1757,14 +1744,14 @@ msgid "Block user from group"
 msgstr "Bloca l'usuari del grup"
 
 #: actions/groupblock.php:160
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
 "the group in the future."
 msgstr ""
-"Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%s» del grup «%s»? Se suprimiran del "
-"grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
+"Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? Se suprimiran "
+"del grup, i no podran enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
 
 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
 #: actions/groupblock.php:182
@@ -1781,9 +1768,8 @@ msgid "Database error blocking user from group."
 msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
 
 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
-#, fuzzy
 msgid "No ID."
-msgstr "No ID"
+msgstr "Sense ID."
 
 #: actions/groupdesignsettings.php:68
 msgid "You must be logged in to edit a group."
@@ -1815,10 +1801,12 @@ msgid "Group logo"
 msgstr "Logo del grup"
 
 #: actions/grouplogo.php:153
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
-msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
+msgstr ""
+"Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del "
+"fitxer és %s."
 
 #: actions/grouplogo.php:365
 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
@@ -1838,9 +1826,9 @@ msgid "%s group members"
 msgstr "%s membre/s en el grup"
 
 #: actions/groupmembers.php:103
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s group members, page %2$d"
-msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
+msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
 
 #: actions/groupmembers.php:118
 msgid "A list of the users in this group."
@@ -1900,19 +1888,24 @@ msgid ""
 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
 "%%%%)"
 msgstr ""
+"Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
+"d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
+"a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
+"agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
+"un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
 
 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
 msgid "Create a new group"
 msgstr "Crea un grup nou"
 
 #: actions/groupsearch.php:52
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
 msgstr ""
-"Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
-"de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
+"Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els "
+"termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
 
 #: actions/groupsearch.php:58
 msgid "Group search"
@@ -1929,6 +1922,8 @@ msgid ""
 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
 "newgroup%%) yourself."
 msgstr ""
+"Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
+"newgroup%%) també."
 
 #: actions/groupsearch.php:85
 #, php-format
@@ -1936,6 +1931,8 @@ msgid ""
 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
 "action.newgroup%%) yourself!"
 msgstr ""
+"Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
+"un grup](%%action.newgroup%%)!"
 
 #: actions/groupunblock.php:91
 msgid "Only an admin can unblock group members."
@@ -1947,7 +1944,7 @@ msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
 
 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
 msgid "Error removing the block."
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el bloc."
+msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
 
 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
 #: actions/imsettings.php:60
@@ -1963,8 +1960,8 @@ msgid ""
 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
 msgstr ""
-"Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
-"GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
+"Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
+"de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
 
 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
 #: actions/imsettings.php:94
@@ -2007,9 +2004,8 @@ msgstr ""
 
 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
 #: actions/imsettings.php:155
-#, fuzzy
 msgid "IM preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències de MI"
 
 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
 #: actions/imsettings.php:160
@@ -2072,7 +2068,7 @@ msgid ""
 "s for sending messages to you."
 msgstr ""
 "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
-"has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
+"heu afegit. Heu d'acceptar que %s us pugui enviar missatges."
 
 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
 #: actions/imsettings.php:388
@@ -2081,15 +2077,13 @@ msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
 #: actions/imsettings.php:397
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de MI."
 
 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
 #: actions/imsettings.php:402
-#, fuzzy
 msgid "IM confirmation cancelled."
-msgstr "Confirmació cancel·lada."
+msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
 
 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
 #. TRANS: registered for the active user.
@@ -2099,19 +2093,18 @@ msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
 
 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
 #: actions/imsettings.php:447
-#, fuzzy
 msgid "The IM address was removed."
-msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
+msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
 
 #: actions/inbox.php:59
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
-msgstr "Safata d'entrada per %s"
+msgstr "Safata d'entrada de %1$s - pàgina %2$d"
 
 #: actions/inbox.php:62
 #, php-format
 msgid "Inbox for %s"
-msgstr "Safata d'entrada per %s"
+msgstr "Safata d'entrada de %s"
 
 #: actions/inbox.php:115
 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
@@ -2124,11 +2117,10 @@ msgid "Invites have been disabled."
 msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
 
 #: actions/invite.php:41
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
 msgstr ""
-"Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
-"%s"
+"Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
 
 #: actions/invite.php:72
 #, php-format
@@ -2137,11 +2129,11 @@ msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
 
 #: actions/invite.php:110
 msgid "Invitation(s) sent"
-msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
+msgstr "Invitacions envidades"
 
 #: actions/invite.php:112
 msgid "Invite new users"
-msgstr "Invitar nous usuaris"
+msgstr "Convida nous usuaris"
 
 #: actions/invite.php:128
 msgid "You are already subscribed to these users:"
@@ -2181,11 +2173,11 @@ msgstr ""
 
 #: actions/invite.php:187
 msgid "Email addresses"
-msgstr "Direcció de correu electrònic"
+msgstr "Adreces de correu electrònic"
 
 #: actions/invite.php:189
 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
-msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
+msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
 
 #: actions/invite.php:192
 msgid "Personal message"
@@ -2203,9 +2195,9 @@ msgstr "Envia"
 
 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
 #: actions/invite.php:228
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
-msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
+msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
 
 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
 #: actions/invite.php:231
@@ -2267,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 
 #: actions/joingroup.php:60
 msgid "You must be logged in to join a group."
-msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
 
 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
 msgid "No nickname or ID."
@@ -2282,7 +2274,7 @@ msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
 
 #: actions/leavegroup.php:60
 msgid "You must be logged in to leave a group."
-msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
 
 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
 msgid "You are not a member of that group."
@@ -2291,9 +2283,9 @@ msgstr "No ets membre d'aquest grup."
 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s left group %2$s"
-msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
+msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
 
 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
 msgid "Already logged in."
@@ -2304,9 +2296,10 @@ msgid "Incorrect username or password."
 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
 
 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
-#, fuzzy
 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
-msgstr "No autoritzat."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu "
+"autoritzat."
 
 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
 msgid "Login"
@@ -2323,7 +2316,7 @@ msgstr "Recorda'm"
 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
 msgstr ""
-"Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
+"Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
 "compartits!"
 
 #: actions/login.php:247
@@ -2335,51 +2328,51 @@ msgid ""
 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
 "changing your settings."
 msgstr ""
-"Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
-"contrasenya abans de canviar la teva configuració."
+"Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
+"contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
 
 #: actions/login.php:270
-#, fuzzy, php-format
+msgid "Login with your username and password."
+msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
+
+#: actions/login.php:273
+#, php-format
 msgid ""
-"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
-"(%%action.register%%) a new account."
+"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
 msgstr ""
-"Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
-"tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
-"[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
+"No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou "
+"compte."
 
 #: actions/makeadmin.php:92
 msgid "Only an admin can make another user an admin."
 msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
 
 #: actions/makeadmin.php:96
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
-msgstr "%s ja és un administrador del grup «%s»."
+msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
 
 #: actions/makeadmin.php:133
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
 
 #: actions/makeadmin.php:146
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
-msgstr "No es pot fer %s un administrador del grup %s"
+msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
 
 #: actions/microsummary.php:69
-#, fuzzy
 msgid "No current status."
-msgstr "No té cap estatus ara mateix"
+msgstr "No hi ha cap estat actual."
 
 #: actions/newapplication.php:52
 msgid "New Application"
 msgstr "Nova Aplicació"
 
 #: actions/newapplication.php:64
-#, fuzzy
 msgid "You must be logged in to register an application."
-msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per registrar-hi una aplicació."
 
 #: actions/newapplication.php:143
 msgid "Use this form to register a new application."
@@ -2390,9 +2383,8 @@ msgid "Source URL is required."
 msgstr "URL d'origen requerida."
 
 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
-#, fuzzy
 msgid "Could not create application."
-msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
 
 #: actions/newgroup.php:53
 msgid "New group"
@@ -2443,7 +2435,7 @@ msgstr "Nou avís"
 
 #: actions/newnotice.php:217
 msgid "Notice posted"
-msgstr "Notificació publicada"
+msgstr "S'ha publicat l'avís"
 
 #: actions/noticesearch.php:68
 #, php-format
@@ -2469,6 +2461,8 @@ msgid ""
 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
 "status_textarea=%s)!"
 msgstr ""
+"Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
+"status_textarea=%s)!"
 
 #: actions/noticesearch.php:124
 #, php-format
@@ -2476,6 +2470,8 @@ msgid ""
 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
 msgstr ""
+"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
+"[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
 
 #: actions/noticesearchrss.php:96
 #, php-format
@@ -2504,9 +2500,8 @@ msgid "Nudge sent!"
 msgstr "Reclamació enviada!"
 
 #: actions/oauthappssettings.php:59
-#, fuzzy
 msgid "You must be logged in to list your applications."
-msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
 
 #: actions/oauthappssettings.php:74
 msgid "OAuth applications"
@@ -2514,20 +2509,20 @@ msgstr "Aplicacions OAuth"
 
 #: actions/oauthappssettings.php:85
 msgid "Applications you have registered"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacions que heu registrat"
 
 #: actions/oauthappssettings.php:135
 #, php-format
 msgid "You have not registered any applications yet."
-msgstr ""
+msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
 
 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
 msgid "Connected applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacions connectades"
 
 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
-msgstr ""
+msgstr "Heu permès les aplicacions següents accedir al vostre compte."
 
 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
 msgid "You are not a user of that application."
@@ -2536,20 +2531,21 @@ msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
 #, php-format
 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
 
 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
 
 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
 msgstr ""
+"Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
+"aplicacions "
 
 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
-#, fuzzy
 msgid "Notice has no profile."
-msgstr "Avís sense perfil"
+msgstr "L'avís no té cap perfil."
 
 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
 #, php-format
@@ -2558,19 +2554,19 @@ msgstr "estat de %1$s a %2$s"
 
 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
 #: actions/oembed.php:158
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Content type %s not supported."
-msgstr "tipus de contingut "
+msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
 
 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
 #: actions/oembed.php:162
 #, php-format
 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
 
 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
-#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
-#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
+#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
+#: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
 msgid "Not a supported data format."
 msgstr "Format de data no suportat."
 
@@ -2580,7 +2576,7 @@ msgstr "Cerca de gent"
 
 #: actions/opensearch.php:67
 msgid "Notice Search"
-msgstr "Cerca de notificacions"
+msgstr "Cerca d'avisos"
 
 #: actions/othersettings.php:60
 msgid "Other settings"
@@ -2588,7 +2584,7 @@ msgstr "Altres paràmetres"
 
 #: actions/othersettings.php:71
 msgid "Manage various other options."
-msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
+msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
 
 #: actions/othersettings.php:108
 msgid " (free service)"
@@ -2620,29 +2616,25 @@ msgid "No user ID specified."
 msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
 
 #: actions/otp.php:83
-#, fuzzy
 msgid "No login token specified."
-msgstr "No s'ha especificat perfil."
+msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
 
 #: actions/otp.php:90
-#, fuzzy
 msgid "No login token requested."
-msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
+msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
 
 #: actions/otp.php:95
-#, fuzzy
 msgid "Invalid login token specified."
-msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
+msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
 
 #: actions/otp.php:104
-#, fuzzy
 msgid "Login token expired."
-msgstr "Accedir al lloc"
+msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
 
 #: actions/outbox.php:58
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
-msgstr "Safata de sortida per %s"
+msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
 
 #: actions/outbox.php:61
 #, php-format
@@ -2657,11 +2649,11 @@ msgstr ""
 
 #: actions/passwordsettings.php:58
 msgid "Change password"
-msgstr "Canviar contrasenya"
+msgstr "Canvia la contrasenya"
 
 #: actions/passwordsettings.php:69
 msgid "Change your password."
-msgstr "Canviar contrasenya"
+msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
 
 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
 msgid "Password change"
@@ -2706,11 +2698,11 @@ msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
 
 #: actions/passwordsettings.php:181
 msgid "Error saving user; invalid."
-msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
+msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
 
 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
 msgid "Can't save new password."
-msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
+msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
 
 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
 msgid "Password saved."
@@ -2723,31 +2715,31 @@ msgstr "Camins"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:70
 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:157
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Theme directory not readable: %s."
-msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
+msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:163
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Avatar directory not writable: %s."
-msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
+msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:169
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Background directory not writable: %s."
 msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:177
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Locales directory not readable: %s."
-msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
+msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:183
 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
 msgid "Site"
@@ -2771,19 +2763,19 @@ msgstr "Camí del lloc"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:246
 msgid "Path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "El camí a les traduccions"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:246
 msgid "Directory path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "El camí del directori a les traduccions"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:250
 msgid "Fancy URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL atractius"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:252
 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:259
 msgid "Theme"
@@ -2855,21 +2847,19 @@ msgstr "Utilitza l'SSL"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:330
 msgid "When to use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Quan utilitzar l'SSL"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:335
-#, fuzzy
 msgid "SSL server"
 msgstr "Servidor SSL"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:336
 msgid "Server to direct SSL requests to"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL"
 
 #: actions/pathsadminpanel.php:352
-#, fuzzy
 msgid "Save paths"
-msgstr "Avís del lloc"
+msgstr "Desa els camins"
 
 #: actions/peoplesearch.php:52
 #, php-format
@@ -2885,24 +2875,25 @@ msgid "People search"
 msgstr "Cerca de gent"
 
 #: actions/peopletag.php:68
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Not a valid people tag: %s."
-msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
+msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
 
 #: actions/peopletag.php:142
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
-msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
+msgstr "Usuaris que s'han etiquetat amb %1$s - pàgina %2$d"
 
 #: actions/postnotice.php:95
-#, fuzzy
 msgid "Invalid notice content."
-msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
+msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
 
 #: actions/postnotice.php:101
 #, php-format
 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
 msgstr ""
+"La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
+"lloc."
 
 #: actions/profilesettings.php:60
 msgid "Profile settings"
@@ -2912,8 +2903,8 @@ msgstr "Configuració del perfil"
 msgid ""
 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
 msgstr ""
-"Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
-"sàpiga més sobre tu."
+"Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
+"pugui conèixer millor."
 
 #: actions/profilesettings.php:99
 msgid "Profile information"
@@ -2946,9 +2937,8 @@ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
 msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
 
 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
-#, fuzzy
 msgid "Describe yourself and your interests"
-msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
+msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
 
 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
 msgid "Bio"
@@ -2967,7 +2957,7 @@ msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
 
 #: actions/profilesettings.php:138
 msgid "Share my current location when posting notices"
-msgstr ""
+msgstr "Comparteix la meva ubicació actual en enviar avisos"
 
 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
@@ -2979,31 +2969,31 @@ msgstr "Etiquetes"
 msgid ""
 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
 msgstr ""
-"Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
-"por espais"
+"Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb "
+"espais"
 
 #: actions/profilesettings.php:151
 msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Llengua"
 
 #: actions/profilesettings.php:152
 msgid "Preferred language"
-msgstr "Preferència d'idioma"
+msgstr "Llengua preferida"
 
 #: actions/profilesettings.php:161
 msgid "Timezone"
-msgstr "Franja horària"
+msgstr "Fus horari"
 
 #: actions/profilesettings.php:162
 msgid "What timezone are you normally in?"
-msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
+msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
 
 #: actions/profilesettings.php:167
 msgid ""
 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
 msgstr ""
-"Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
-"per no-humans)"
+"Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-"
+"humans)"
 
 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
 #, php-format
@@ -3033,11 +3023,11 @@ msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
 
 #: actions/profilesettings.php:375
 msgid "Couldn't save profile."
-msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
+msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
 
 #: actions/profilesettings.php:383
 msgid "Couldn't save tags."
-msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
+msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
 
 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
@@ -3045,7 +3035,7 @@ msgid "Settings saved."
 msgstr "Configuració guardada."
 
 #: actions/public.php:83
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Beyond the page limit (%s)."
 msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
 
@@ -3103,16 +3093,20 @@ msgid ""
 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
 msgstr ""
+"Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
+"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres "
+"amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
 
 #: actions/public.php:247
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
 "tool."
 msgstr ""
 "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
-"wiki/Microblogging) "
+"wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
 
 #: actions/publictagcloud.php:57
 msgid "Public tag cloud"
@@ -3127,6 +3121,8 @@ msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
 #, php-format
 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
 msgstr ""
+"Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
+"%%)."
 
 #: actions/publictagcloud.php:72
 msgid "Be the first to post one!"
@@ -3138,6 +3134,8 @@ msgid ""
 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
 "one!"
 msgstr ""
+"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
+"escriure'n un!"
 
 #: actions/publictagcloud.php:134
 msgid "Tag cloud"
@@ -3199,15 +3197,15 @@ msgstr ""
 
 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
 msgid "Recover"
-msgstr "Recuperar"
+msgstr "Recupera"
 
 #: actions/recoverpassword.php:208
 msgid "Reset password"
-msgstr "Restablir contrasenya"
+msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
 
 #: actions/recoverpassword.php:209
 msgid "Recover password"
-msgstr "Recuperar contrasenya"
+msgstr "Recupera la contrasenya"
 
 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
 msgid "Password recovery requested"
@@ -3235,7 +3233,7 @@ msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
 
 #: actions/recoverpassword.php:299
 msgid "No registered email address for that user."
-msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
+msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
 
 #: actions/recoverpassword.php:313
 msgid "Error saving address confirmation."
@@ -3246,7 +3244,7 @@ msgid ""
 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
 "address registered to your account."
 msgstr ""
-"S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
+"S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de "
 "correu electrònic registrada."
 
 #: actions/recoverpassword.php:357
@@ -3302,7 +3300,6 @@ msgid "Invalid username or password."
 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
 
 #: actions/register.php:343
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
 "link up to friends and colleagues. "
@@ -3332,23 +3329,24 @@ msgstr "Correu electrònic"
 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
 msgstr ""
-"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
+"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya"
 
 #: actions/register.php:450
 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
 msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
 
 #: actions/register.php:494
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
 "email address, IM address, and phone number."
 msgstr ""
-"excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
-"electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
+"El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
+"les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
+"missatgeria instantània i número de telèfon."
 
 #: actions/register.php:542
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
 "want to...\n"
@@ -3365,18 +3363,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
 msgstr ""
-"Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
+"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
+"d'ara, podríeu voler...\n"
 "\n"
-"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
-"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
-"publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
-"* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
-"comparteixi els teus interessos. \n"
-"* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
-"%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
-"(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
+"* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
+"* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
+"poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
+"* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
+"comparteixi els vostres interessos. \n"
+"* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
+"%%%%) per incloure-hi informació personal. \n"
+"* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
+"conèixer les característiques del servei. \n"
 "\n"
-"Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
+"Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
 
 #: actions/register.php:566
 msgid ""
@@ -3393,10 +3393,10 @@ msgid ""
 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
 msgstr ""
-"Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
-"[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
-"de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
-"perfil a sota."
+"Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
+"[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
+"[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
+"vostre perfil a continuació."
 
 #: actions/remotesubscribe.php:112
 msgid "Remote subscribe"
@@ -3432,41 +3432,36 @@ msgid "Invalid profile URL (bad format)"
 msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
 
 #: actions/remotesubscribe.php:168
-#, fuzzy
 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
+msgstr ""
+"L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
+"XRDS vàlid)."
 
 #: actions/remotesubscribe.php:176
-#, fuzzy
 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
-msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
+msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
 
 #: actions/remotesubscribe.php:183
-#, fuzzy
 msgid "Couldn’t get a request token."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
 
 #: actions/repeat.php:57
-#, fuzzy
 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
-msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
+msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden enviar avisos."
 
 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
-#, fuzzy
 msgid "No notice specified."
-msgstr "No s'ha especificat perfil."
+msgstr "No s'ha especificat cap avís."
 
 #: actions/repeat.php:76
-#, fuzzy
 msgid "You can't repeat your own notice."
-msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
+msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
 
 #: actions/repeat.php:90
-#, fuzzy
 msgid "You already repeated that notice."
-msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
+msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
 
-#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
+#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
 msgid "Repeated"
 msgstr "Repetit"
 
@@ -3481,33 +3476,33 @@ msgid "Replies to %s"
 msgstr "Respostes a %s"
 
 #: actions/replies.php:128
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
-msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
+msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
 
 #: actions/replies.php:145
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/replies.php:152
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
 
 #: actions/replies.php:159
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
 
 #: actions/replies.php:199
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
 "notice to his attention yet."
 msgstr ""
-"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
-"encara."
+"Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
+"encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
 
 #: actions/replies.php:204
 #, php-format
@@ -3515,6 +3510,8 @@ msgid ""
 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
 "[join groups](%%action.groups%%)."
 msgstr ""
+"Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
+"[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
 
 #: actions/replies.php:206
 #, php-format
@@ -3522,6 +3519,8 @@ msgid ""
 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
 msgstr ""
+"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva "
+"atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
 
 #: actions/repliesrss.php:72
 #, php-format
@@ -3529,29 +3528,24 @@ msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
 msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
 
 #: actions/revokerole.php:75
-#, fuzzy
 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
-msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
+msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
 
 #: actions/revokerole.php:82
-#, fuzzy
 msgid "User doesn't have this role."
-msgstr "Usuari sense perfil coincident"
+msgstr "L'usuari no té aquest rol."
 
 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
-#, fuzzy
 msgid "StatusNet"
-msgstr "S'ha suprimit l'estat."
+msgstr "StatusNet"
 
 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
-#, fuzzy
 msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
+msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
 
 #: actions/sandbox.php:72
-#, fuzzy
 msgid "User is already sandboxed."
-msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
+msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
@@ -3560,9 +3554,8 @@ msgid "Sessions"
 msgstr "Sessions"
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
-#, fuzzy
 msgid "Session settings for this StatusNet site."
-msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
+msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
 msgid "Handle sessions"
@@ -3570,7 +3563,7 @@ msgstr "Gestiona les sessions"
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
-msgstr ""
+msgstr "Si cal gestionar les sessions nosaltres mateixos."
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
 msgid "Session debugging"
@@ -3586,19 +3579,17 @@ msgid "Save site settings"
 msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
 
 #: actions/showapplication.php:82
-#, fuzzy
 msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
 
 #: actions/showapplication.php:157
-#, fuzzy
 msgid "Application profile"
-msgstr "Avís sense perfil"
+msgstr "Perfil de l'aplicació"
 
 #. TRANS: Form input field label for application icon.
 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona"
 
 #. TRANS: Form input field label for application name.
 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
@@ -3608,9 +3599,8 @@ msgstr "Nom"
 
 #. TRANS: Form input field label.
 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
-#, fuzzy
 msgid "Organization"
-msgstr "Paginació"
+msgstr "Organització"
 
 #. TRANS: Form input field label.
 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
@@ -3626,56 +3616,57 @@ msgstr "Estadístiques"
 #: actions/showapplication.php:203
 #, php-format
 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr ""
+msgstr "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
 
 #: actions/showapplication.php:213
 msgid "Application actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accions d'aplicació"
 
 #: actions/showapplication.php:236
 msgid "Reset key & secret"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
 
 #: actions/showapplication.php:261
 msgid "Application info"
-msgstr ""
+msgstr "Informació de l'aplicació"
 
 #: actions/showapplication.php:263
 msgid "Consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau del consumidor"
 
 #: actions/showapplication.php:268
 msgid "Consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreta del consumidor"
 
 #: actions/showapplication.php:273
 msgid "Request token URL"
-msgstr ""
+msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
 
 #: actions/showapplication.php:278
 msgid "Access token URL"
-msgstr ""
+msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
 
 #: actions/showapplication.php:283
-#, fuzzy
 msgid "Authorize URL"
-msgstr "Autoria"
+msgstr "Autoritza l'URL"
 
 #: actions/showapplication.php:288
 msgid ""
 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
 "signature method."
 msgstr ""
+"Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
+"signatures en text net."
 
 #: actions/showapplication.php:309
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
-msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
 
 #: actions/showfavorites.php:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
-msgstr "%s's notes favorites"
+msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
 
 #: actions/showfavorites.php:132
 msgid "Could not retrieve favorite notices."
@@ -3684,23 +3675,25 @@ msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
 #: actions/showfavorites.php:171
 #, php-format
 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed per a amics de %s"
+msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/showfavorites.php:178
 #, php-format
 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed per a amics de %s"
+msgstr "Canal dels preferits de %s (RSS 2.0)"
 
 #: actions/showfavorites.php:185
 #, php-format
 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
-msgstr "Feed per a amics de %s"
+msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
 
 #: actions/showfavorites.php:206
 msgid ""
 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
 msgstr ""
+"No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
+"avisos que us agraden per arxivar-los per a més endavant i fer-los conèixer."
 
 #: actions/showfavorites.php:208
 #, php-format
@@ -3708,6 +3701,8 @@ msgid ""
 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
 "they would add to their favorites :)"
 msgstr ""
+"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
+"interessant que pugui afegir-hi."
 
 #: actions/showfavorites.php:212
 #, php-format
@@ -3716,6 +3711,9 @@ msgid ""
 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
 "would add to their favorites :)"
 msgstr ""
+"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
+"compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
+"pugui afegir-hi."
 
 #: actions/showfavorites.php:243
 msgid "This is a way to share what you like."
@@ -3727,9 +3725,9 @@ msgid "%s group"
 msgstr "%s grup"
 
 #: actions/showgroup.php:84
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s group, page %2$d"
-msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
+msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
 
 #: actions/showgroup.php:227
 msgid "Group profile"
@@ -3754,19 +3752,19 @@ msgid "Group actions"
 msgstr "Accions del grup"
 
 #: actions/showgroup.php:338
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
+msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/showgroup.php:344
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
+msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
 
 #: actions/showgroup.php:350
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
+msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
 
 #: actions/showgroup.php:355
 #, php-format
@@ -3800,9 +3798,15 @@ msgid ""
 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
 msgstr ""
+"**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
+"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
+"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
+"curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
+"%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
+"%))"
 
 #: actions/showgroup.php:469
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
@@ -3810,7 +3814,9 @@ msgid ""
 "their life and interests. "
 msgstr ""
 "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
-"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
+"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
+"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
+"curts sobre llur vida i interessos. "
 
 #: actions/showgroup.php:497
 msgid "Admins"
@@ -3835,57 +3841,57 @@ msgid "Message from %1$s on %2$s"
 msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
 
 #: actions/shownotice.php:90
-#, fuzzy
 msgid "Notice deleted."
-msgstr "Notificació publicada"
+msgstr "S'ha suprimit l'avís."
 
 #: actions/showstream.php:73
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid " tagged %s"
-msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
+msgstr " etiquetats amb %s"
 
 #: actions/showstream.php:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s, page %2$d"
-msgstr "%s perfils blocats, pàgina %d"
+msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
 
 #: actions/showstream.php:122
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
+msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/showstream.php:129
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/showstream.php:136
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
 
 #: actions/showstream.php:143
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
 
 #: actions/showstream.php:148
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "FOAF for %s"
-msgstr "Safata de sortida per %s"
+msgstr "FOAF de %s"
 
 #: actions/showstream.php:200
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
 msgstr ""
-"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
-"encara."
+"Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
 
 #: actions/showstream.php:205
 msgid ""
 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
 "would be a good time to start :)"
 msgstr ""
+"Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
+"podria ser un bon moment per començar :)"
 
 #: actions/showstream.php:207
 #, php-format
@@ -3893,6 +3899,8 @@ msgid ""
 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
 msgstr ""
+"Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%"
+"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
 
 #: actions/showstream.php:243
 #, php-format
@@ -3902,16 +3910,23 @@ msgid ""
 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
 msgstr ""
+"**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
+"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
+"(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
+"llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
+"seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
+"%))"
 
 #: actions/showstream.php:248
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
 msgstr ""
 "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
-"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
+"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
+"(http://status.net/). "
 
 #: actions/showstream.php:305
 #, php-format
@@ -3927,31 +3942,29 @@ msgid "User is already silenced."
 msgstr "L'usuari ja està silenciat."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:69
-#, fuzzy
 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
-msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
+msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:133
 msgid "Site name must have non-zero length."
 msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:141
-#, fuzzy
 msgid "You must have a valid contact email address."
-msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
+msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:159
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Unknown language \"%s\"."
-msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
+msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:165
 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
-msgstr ""
+msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:171
 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
-msgstr ""
+msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:221
 msgid "General"
@@ -3967,7 +3980,7 @@ msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:229
 msgid "Brought by"
-msgstr ""
+msgstr "Funciona gràcies a"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:230
 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
@@ -3975,11 +3988,11 @@ msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:234
 msgid "Brought by URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:235
 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:239
 msgid "Contact email address for your site"
@@ -3998,13 +4011,14 @@ msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
 msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:262
-#, fuzzy
 msgid "Default language"
-msgstr "Llengua per defecte del lloc"
+msgstr "Llengua per defecte"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:263
 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
 msgstr ""
+"Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del "
+"navegador no està disponible"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:271
 msgid "Limits"
@@ -4016,7 +4030,7 @@ msgstr "Límits del text"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:274
 msgid "Maximum number of characters for notices."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:278
 msgid "Dupe limit"
@@ -4029,37 +4043,32 @@ msgstr ""
 "de nou."
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
-#, fuzzy
 msgid "Site Notice"
 msgstr "Avís del lloc"
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
-#, fuzzy
 msgid "Edit site-wide message"
-msgstr "Nou missatge"
+msgstr "Edita el missatge de tot el lloc"
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save site notice."
-msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'avís del lloc."
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
-msgstr ""
+msgstr "La mida màxima per als avisos de tot el lloc és de 255 caràcters."
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
-#, fuzzy
 msgid "Site notice text"
-msgstr "Avís del lloc"
+msgstr "Text de l'avís del lloc"
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
-msgstr ""
+msgstr "Text d'avís de tot el lloc (màxim 255 caràcters, es permet l'HTML)"
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
-#, fuzzy
 msgid "Save site notice"
-msgstr "Avís del lloc"
+msgstr "Desa l'avís del lloc"
 
 #. TRANS: Title for SMS settings.
 #: actions/smssettings.php:59
@@ -4082,9 +4091,8 @@ msgstr "L'SMS no és disponible."
 
 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:111
-#, fuzzy
 msgid "SMS address"
-msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
+msgstr "Adreça SMS"
 
 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:120
@@ -4094,7 +4102,7 @@ msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
 #: actions/smssettings.php:133
 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
-msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
+msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
 
 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:142
@@ -4108,10 +4116,9 @@ msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
 
 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
 #: actions/smssettings.php:148
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
+msgstr "Confirma"
 
 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:153
@@ -4125,9 +4132,8 @@ msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
 
 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
 #: actions/smssettings.php:195
-#, fuzzy
 msgid "SMS preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències de l'SMS"
 
 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
 #: actions/smssettings.php:201
@@ -4140,9 +4146,8 @@ msgstr ""
 
 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
 #: actions/smssettings.php:315
-#, fuzzy
 msgid "SMS preferences saved."
-msgstr "S'han desat les preferències."
+msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
 
 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
 #: actions/smssettings.php:338
@@ -4166,14 +4171,13 @@ msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
 
 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
 #: actions/smssettings.php:384
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
 "for the code and instructions on how to use it."
 msgstr ""
-"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
-"la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
-"instruccions per utilitzar-lo."
+"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
+"Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
+"servir."
 
 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
 #: actions/smssettings.php:413
@@ -4182,9 +4186,8 @@ msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
 
 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
 #: actions/smssettings.php:427
-#, fuzzy
 msgid "SMS confirmation cancelled."
-msgstr "Confirmació cancel·lada."
+msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
 
 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
 #. TRANS: registered for the active user.
@@ -4194,9 +4197,8 @@ msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
 
 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
 #: actions/smssettings.php:470
-#, fuzzy
 msgid "The SMS phone number was removed."
-msgstr "Número de telèfon per als SMS"
+msgstr "S'ha suprimit el número de telèfon de l'SMS."
 
 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
 #: actions/smssettings.php:511
@@ -4216,14 +4218,14 @@ msgid ""
 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
 msgstr ""
-"Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
-"accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
-"envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
+"Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti "
+"SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos "
+"un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
 
 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
 #: actions/smssettings.php:548
 msgid "No code entered"
-msgstr "No hi ha cap codi entrat"
+msgstr "No s'ha introduït cap codi"
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
@@ -4232,25 +4234,24 @@ msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantànies"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
-#, fuzzy
 msgid "Manage snapshot configuration"
-msgstr "Canvia la configuració del lloc"
+msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
 msgid "Invalid snapshot run value."
-msgstr ""
+msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
 msgid "Snapshot frequency must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
 msgid "Invalid snapshot report URL."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
 msgid "Randomly during web hit"
-msgstr ""
+msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
 msgid "In a scheduled job"
@@ -4262,7 +4263,7 @@ msgstr "Instantànies de dades"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
-msgstr ""
+msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
 msgid "Frequency"
@@ -4270,20 +4271,19 @@ msgstr "Freqüència"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
-msgstr ""
+msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
 msgid "Report URL"
-msgstr ""
+msgstr "Informa de l'URL"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
 msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
-#, fuzzy
 msgid "Save snapshot settings"
-msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
+msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
 
 #: actions/subedit.php:70
 msgid "You are not subscribed to that profile."
@@ -4295,17 +4295,15 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
 
 #: actions/subscribe.php:77
 msgid "This action only accepts POST requests."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
 
 #: actions/subscribe.php:107
-#, fuzzy
 msgid "No such profile."
-msgstr "No existeix el fitxer."
+msgstr "No existeix el perfil."
 
 #: actions/subscribe.php:117
-#, fuzzy
 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
+msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
 
 #: actions/subscribe.php:145
 msgid "Subscribed"
@@ -4317,9 +4315,9 @@ msgid "%s subscribers"
 msgstr "%s subscriptors"
 
 #: actions/subscribers.php:52
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
-msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
+msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
 
 #: actions/subscribers.php:63
 msgid "These are the people who listen to your notices."
@@ -4380,6 +4378,12 @@ msgid ""
 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
 "automatically subscribe to people you already follow there."
 msgstr ""
+"No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
+"gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
+"membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
+"destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
+"twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
+"allà."
 
 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
 #, php-format
@@ -4395,29 +4399,28 @@ msgid "SMS"
 msgstr "SMS"
 
 #: actions/tag.php:69
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
+msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
 
 #: actions/tag.php:87
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/tag.php:93
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
 
 #: actions/tag.php:99
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
 
 #: actions/tagother.php:39
-#, fuzzy
 msgid "No ID argument."
-msgstr "No argument de la id."
+msgstr "No hi ha cap argument ID."
 
 #: actions/tagother.php:65
 #, php-format
@@ -4442,15 +4445,15 @@ msgid ""
 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
 "separated"
 msgstr ""
-"Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
-"per espais"
+"Etiquetes d'aquest usuari (lletres, nombres,, -, ., i _), comes o separades "
+"amb espais"
 
 #: actions/tagother.php:193
 msgid ""
 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
 msgstr ""
-"Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
-"a tu."
+"Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
+"subscrit."
 
 #: actions/tagother.php:200
 msgid "Could not save tags."
@@ -4459,7 +4462,7 @@ msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
 #: actions/tagother.php:236
 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
 msgstr ""
-"Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
+"Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
 "subscripcions."
 
 #: actions/tagrss.php:35
@@ -4475,18 +4478,16 @@ msgid "You haven't blocked that user."
 msgstr "No heu blocat l'usuari."
 
 #: actions/unsandbox.php:72
-#, fuzzy
 msgid "User is not sandboxed."
-msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
+msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
 
 #: actions/unsilence.php:72
 msgid "User is not silenced."
 msgstr "L'usuari no està silenciat."
 
 #: actions/unsubscribe.php:77
-#, fuzzy
 msgid "No profile ID in request."
-msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
+msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
 
 #: actions/unsubscribe.php:98
 msgid "Unsubscribed"
@@ -4497,30 +4498,32 @@ msgstr "No subscrit"
 msgid ""
 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
 msgstr ""
+"La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
+"llicència del lloc, «%2$s»."
 
 #. TRANS: User admin panel title
 #: actions/useradminpanel.php:59
-#, fuzzy
 msgctxt "TITLE"
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
 #: actions/useradminpanel.php:70
 msgid "User settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc StatusNet."
 
 #: actions/useradminpanel.php:149
 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
 
 #: actions/useradminpanel.php:155
 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
 msgstr ""
+"El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
 
 #: actions/useradminpanel.php:165
 #, php-format
 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
-msgstr ""
+msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
 
 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
@@ -4546,7 +4549,7 @@ msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
 
 #: actions/useradminpanel.php:236
 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
-msgstr ""
+msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màx. 255 caràcters)."
 
 #: actions/useradminpanel.php:241
 msgid "Default subscription"
@@ -4566,22 +4569,21 @@ msgstr "S'han habilitat les invitacions"
 
 #: actions/useradminpanel.php:258
 msgid "Whether to allow users to invite new users."
-msgstr ""
+msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
 
 #: actions/userauthorization.php:105
 msgid "Authorize subscription"
 msgstr "Autoritzar subscripció"
 
 #: actions/userauthorization.php:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
 "click “Reject”."
 msgstr ""
-"Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
-"subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
-"avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
+"Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
+"us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
+"ningú, feu clic a «Rebutja»."
 
 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
 msgid "License"
@@ -4594,7 +4596,7 @@ msgstr "Accepta"
 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
 #: lib/subscribeform.php:139
 msgid "Subscribe to this user"
-msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
+msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
 
 #: actions/userauthorization.php:219
 msgid "Reject"
@@ -4606,71 +4608,70 @@ msgstr "Rebutja la subscripció"
 
 #: actions/userauthorization.php:232
 msgid "No authorization request!"
-msgstr "Cap petició d'autorització!"
+msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
 
 #: actions/userauthorization.php:254
 msgid "Subscription authorized"
 msgstr "Subscripció autoritzada"
 
 #: actions/userauthorization.php:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
 "subscription. Your subscription token is:"
 msgstr ""
-"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
-"Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
-"El teu identificador de subscripció és:"
+"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
+"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
+"com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
 
 #: actions/userauthorization.php:266
 msgid "Subscription rejected"
 msgstr "Subscripció rebutjada"
 
 #: actions/userauthorization.php:268
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
 "subscription."
 msgstr ""
-"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
-"de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
+"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
+"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
+"com rebutjar la subscripció completament."
 
 #: actions/userauthorization.php:303
 #, php-format
 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
-msgstr ""
+msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
 
 #: actions/userauthorization.php:308
 #, php-format
 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
 
 #: actions/userauthorization.php:314
 #, php-format
 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
 
 #: actions/userauthorization.php:329
 #, php-format
 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
 
 #: actions/userauthorization.php:345
 #, php-format
 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
 
 #: actions/userauthorization.php:350
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
-msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
+msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
 
 #: actions/userauthorization.php:355
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
-msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
+msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
 
 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
 msgid "Profile design"
@@ -4690,9 +4691,9 @@ msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
 
 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
 #: actions/usergroups.php:66
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s groups, page %2$d"
-msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
+msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
 
 #: actions/usergroups.php:132
 msgid "Search for more groups"
@@ -4706,7 +4707,7 @@ msgstr "%s no és membre de cap grup."
 #: actions/usergroups.php:164
 #, php-format
 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
-msgstr ""
+msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
 
 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
@@ -4720,9 +4721,9 @@ msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
 msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
 
 #: actions/version.php:73
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "StatusNet %s"
-msgstr "Estadístiques"
+msgstr "StatusNet %s"
 
 #: actions/version.php:153
 #, php-format
@@ -4730,6 +4731,8 @@ msgid ""
 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
 "Inc. and contributors."
 msgstr ""
+"El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
+"Inc. i col·laboradors."
 
 #: actions/version.php:161
 msgid "Contributors"
@@ -4742,6 +4745,10 @@ msgid ""
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version. "
 msgstr ""
+"L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
+"i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
+"llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
 
 #: actions/version.php:174
 msgid ""
@@ -4750,6 +4757,10 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
 "for more details. "
 msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
+"cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
+"comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
+"llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
 
 #: actions/version.php:180
 #, php-format
@@ -4757,6 +4768,8 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
 "along with this program.  If not, see %s."
 msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
+"License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
 
 #: actions/version.php:189
 msgid "Plugins"
@@ -4764,12 +4777,10 @@ msgstr "Connectors"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
-#, fuzzy
 msgid "Version"
-msgstr "Sessions"
+msgstr "Versió"
 
 #: actions/version.php:197
-#, fuzzy
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Autoria"
 
@@ -4779,41 +4790,41 @@ msgid ""
 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
 "to upload a smaller version."
 msgstr ""
+"Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
+"bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
 
 #: classes/File.php:179
 #, php-format
 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
 msgstr ""
+"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
 
 #: classes/File.php:186
 #, php-format
 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
 msgstr ""
+"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
 
 #: classes/Group_member.php:41
-#, fuzzy
 msgid "Group join failed."
-msgstr "Perfil del grup"
+msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
 
 #: classes/Group_member.php:53
-#, fuzzy
 msgid "Not part of group."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
+msgstr "No s'és part del grup."
 
 #: classes/Group_member.php:60
-#, fuzzy
 msgid "Group leave failed."
-msgstr "Perfil del grup"
+msgstr "La sortida del grup ha fallat."
 
 #: classes/Local_group.php:41
-#, fuzzy
 msgid "Could not update local group."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
 
 #: classes/Login_token.php:76
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
+msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
 
 #: classes/Message.php:45
 msgid "You are banned from sending direct messages."
@@ -4829,54 +4840,52 @@ msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
 
 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
 #: classes/Notice.php:176
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
-msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
+"coixinet (%): %s"
 
 #: classes/Notice.php:245
-#, fuzzy
 msgid "Problem saving notice. Too long."
-msgstr "Problema en guardar l'avís."
+msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
 
 #: classes/Notice.php:249
 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
-msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
+msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
 
 #: classes/Notice.php:254
 msgid ""
 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
 msgstr ""
-"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
-"minuts."
+"Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
 
 #: classes/Notice.php:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
 "few minutes."
 msgstr ""
-"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
-"minuts."
+"Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
+"enviar en uns minuts."
 
 #: classes/Notice.php:266
 msgid "You are banned from posting notices on this site."
-msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
+msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
 
 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
 msgid "Problem saving notice."
 msgstr "Problema en guardar l'avís."
 
-#: classes/Notice.php:965
-#, fuzzy
+#: classes/Notice.php:967
 msgid "Problem saving group inbox."
-msgstr "Problema en guardar l'avís."
+msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
 
 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
-#: classes/Notice.php:1513
-#, fuzzy, php-format
+#: classes/Notice.php:1552
+#, php-format
 msgid "RT @%1$s %2$s"
-msgstr "%1$s (%2$s)"
+msgstr "RT @%1$s %2$s"
 
 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
 msgid "You have been banned from subscribing."
@@ -4891,23 +4900,20 @@ msgid "User has blocked you."
 msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
 
 #: classes/Subscription.php:167
-#, fuzzy
 msgid "Not subscribed!"
-msgstr "No estàs subscrit!"
+msgstr "No hi esteu subscrit!"
 
 #: classes/Subscription.php:173
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't delete self-subscription."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'autosubscripció."
 
 #: classes/Subscription.php:200
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni OMB de la subscripció."
 
 #: classes/Subscription.php:211
 msgid "Couldn't delete subscription."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la subscripció."
 
 #: classes/User.php:363
 #, php-format
@@ -4919,18 +4925,16 @@ msgid "Could not create group."
 msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
 
 #: classes/User_group.php:489
-#, fuzzy
 msgid "Could not set group URI."
-msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
+msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
 
 #: classes/User_group.php:510
 msgid "Could not set group membership."
 msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
 
 #: classes/User_group.php:524
-#, fuzzy
 msgid "Could not save local group info."
-msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
+msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
 
 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:109
@@ -4954,9 +4958,8 @@ msgstr "Canvieu la gestió del correu"
 
 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:137
-#, fuzzy
 msgid "Design your profile"
-msgstr "Perfil de l'usuari"
+msgstr "Dissenyeu el vostre perfil"
 
 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:144
@@ -4970,9 +4973,9 @@ msgstr "Altres"
 
 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
 #: lib/action.php:145
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%1$s - %2$s"
-msgstr "%1$s (%2$s)"
+msgstr "%1$s - %2$s"
 
 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
 #: lib/action.php:161
@@ -4986,31 +4989,27 @@ msgstr "Navegació primària del lloc"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
 #: lib/action.php:432
-#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Personal profile and friends timeline"
 msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
 #: lib/action.php:435
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
 #: lib/action.php:437
-#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
-msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
+msgstr "Canvia l'adreça electrònica, l'avatar, la contrasenya o el perfil"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
 #: lib/action.php:442
-#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Connect to services"
-msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
+msgstr "Connecta als serveis"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
 #: lib/action.php:445
@@ -5019,95 +5018,82 @@ msgstr "Connexió"
 
 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
 #: lib/action.php:448
-#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Change site configuration"
 msgstr "Canvia la configuració del lloc"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
 #: lib/action.php:451
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
+msgstr "Administrador"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
 #: lib/action.php:455
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
-msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
+msgstr "Convida amics i coneguts perquè participin a %s"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
 #: lib/action.php:458
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Invite"
 msgstr "Convida"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
 #: lib/action.php:464
-#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Logout from the site"
 msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
 #: lib/action.php:467
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Logout"
 msgstr "Finalitza la sessió"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
 #: lib/action.php:472
-#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Create an account"
 msgstr "Crea un compte"
 
 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
 #: lib/action.php:475
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Register"
 msgstr "Registre"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
 #: lib/action.php:478
-#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Login to the site"
 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
 
 #: lib/action.php:481
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Login"
 msgstr "Inici de sessió"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
 #: lib/action.php:484
-#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Help me!"
-msgstr "Ajuda'm"
+msgstr "Ajuda'm!"
 
 #: lib/action.php:487
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
 #: lib/action.php:490
-#, fuzzy
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Search for people or text"
 msgstr "Cerca gent o text"
 
 #: lib/action.php:493
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
@@ -5151,7 +5137,7 @@ msgstr "Preguntes més freqüents"
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
 #: lib/action.php:769
 msgid "TOS"
-msgstr ""
+msgstr "Termes del servei"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
 #: lib/action.php:773
@@ -5179,7 +5165,7 @@ msgstr "Llicència del programari StatusNet"
 
 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
 #: lib/action.php:817
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
@@ -5215,7 +5201,7 @@ msgstr "Llicència de contingut del lloc"
 #: lib/action.php:847
 #, php-format
 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
 
 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
@@ -5223,17 +5209,22 @@ msgstr ""
 #, php-format
 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
 msgstr ""
+"El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
 
 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
 #: lib/action.php:858
 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
 msgstr ""
+"El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
+"reservats."
 
 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
 #: lib/action.php:871
 #, php-format
 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
 msgstr ""
+"Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
+"llicència %2$s."
 
 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
 #: lib/action.php:1182
@@ -5253,21 +5244,23 @@ msgid "Before"
 msgstr "Anteriors"
 
 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
-#: lib/activity.php:121
+#: lib/activity.php:122
 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
 msgstr ""
+"S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
+"XML sencer."
 
 #: lib/activityutils.php:208
 msgid "Can't handle remote content yet."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
 
-#: lib/activityutils.php:236
+#: lib/activityutils.php:244
 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
 
-#: lib/activityutils.php:240
+#: lib/activityutils.php:248
 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
 
 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
 #: lib/adminpanelaction.php:98
@@ -5276,28 +5269,24 @@ msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
 
 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
 #: lib/adminpanelaction.php:110
-#, fuzzy
 msgid "Changes to that panel are not allowed."
-msgstr "Registre no permès."
+msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
 
 #. TRANS: Client error message.
 #: lib/adminpanelaction.php:229
-#, fuzzy
 msgid "showForm() not implemented."
-msgstr "Comanda encara no implementada."
+msgstr "El showForm() no està implementat."
 
 #. TRANS: Client error message
 #: lib/adminpanelaction.php:259
-#, fuzzy
 msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr "Comanda encara no implementada."
+msgstr "El saveSettings() no està implementat."
 
 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
 #. TRANS: the admin panel Design.
 #: lib/adminpanelaction.php:284
-#, fuzzy
 msgid "Unable to delete design setting."
-msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el paràmetre de disseny."
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:349
@@ -5306,7 +5295,6 @@ msgstr "Configuració bàsica del lloc"
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: lib/adminpanelaction.php:351
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Site"
 msgstr "Lloc"
@@ -5318,16 +5306,14 @@ msgstr "Configuració del disseny"
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: lib/adminpanelaction.php:359
-#, fuzzy
 msgctxt "MENU"
 msgid "Design"
 msgstr "Disseny"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:365
-#, fuzzy
 msgid "User configuration"
-msgstr "Configuració dels camins"
+msgstr "Configuració de l'usuari"
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
@@ -5336,9 +5322,8 @@ msgstr "Usuari"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:373
-#, fuzzy
 msgid "Access configuration"
-msgstr "Configuració del disseny"
+msgstr "Configuració de l'accés"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:381
@@ -5347,106 +5332,102 @@ msgstr "Configuració dels camins"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:389
-#, fuzzy
 msgid "Sessions configuration"
-msgstr "Configuració del disseny"
+msgstr "Configuració de les sessions"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:397
-#, fuzzy
 msgid "Edit site notice"
-msgstr "Avís del lloc"
+msgstr "Edita l'avís del lloc"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:405
-#, fuzzy
 msgid "Snapshots configuration"
-msgstr "Configuració dels camins"
+msgstr "Configuració de les instantànies"
 
 #. TRANS: Client error 401.
-#: lib/apiauth.php:95
+#: lib/apiauth.php:112
 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
 msgstr ""
+"El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
+"de lectura."
 
 #. TRANS: Form legend.
 #: lib/applicationeditform.php:137
 msgid "Edit application"
-msgstr ""
+msgstr "Edita l'aplicació"
 
 #. TRANS: Form guide.
 #: lib/applicationeditform.php:187
 msgid "Icon for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Icona de l'aplicació"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:209
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Describe your application in %d characters"
-msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
+msgstr "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:213
-#, fuzzy
 msgid "Describe your application"
-msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
+msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:224
-#, fuzzy
 msgid "URL of the homepage of this application"
-msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
+msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
 
 #. TRANS: Form input field label.
 #: lib/applicationeditform.php:226
-#, fuzzy
 msgid "Source URL"
-msgstr "Font"
+msgstr "URL d'origen"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:233
 msgid "Organization responsible for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:242
-#, fuzzy
 msgid "URL for the homepage of the organization"
-msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
+msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:251
 msgid "URL to redirect to after authentication"
-msgstr ""
+msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
 
 #. TRANS: Radio button label for application type
 #: lib/applicationeditform.php:278
 msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador"
 
 #. TRANS: Radio button label for application type
 #: lib/applicationeditform.php:295
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escriptori"
 
 #. TRANS: Form guide.
 #: lib/applicationeditform.php:297
 msgid "Type of application, browser or desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
 
 #. TRANS: Radio button label for access type.
 #: lib/applicationeditform.php:320
 msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Només lectura"
 
 #. TRANS: Radio button label for access type.
 #: lib/applicationeditform.php:339
 msgid "Read-write"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura i escriptura"
 
 #. TRANS: Form guide.
 #: lib/applicationeditform.php:341
 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
 msgstr ""
+"Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
 
 #. TRANS: Submit button title
 #: lib/applicationeditform.php:359
@@ -5456,25 +5437,24 @@ msgstr "Cancel·la"
 #. TRANS: Application access type
 #: lib/applicationlist.php:136
 msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "de lectura i d'escriptura"
 
 #. TRANS: Application access type
 #: lib/applicationlist.php:138
 msgid "read-only"
-msgstr ""
+msgstr "només de lectura"
 
 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
 #: lib/applicationlist.php:144
 #, php-format
 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
-msgstr ""
+msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
 
 #. TRANS: Button label
 #: lib/applicationlist.php:159
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Revoke"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Revoca"
 
 #. TRANS: DT element label in attachment list.
 #: lib/attachmentlist.php:88
@@ -5493,7 +5473,7 @@ msgstr "Proveïdor"
 
 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
 msgid "Notices where this attachment appears"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
 
 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
 msgid "Tags for this attachment"
@@ -5504,9 +5484,8 @@ msgid "Password changing failed"
 msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
 
 #: lib/authenticationplugin.php:235
-#, fuzzy
 msgid "Password changing is not allowed"
-msgstr "Contrasenya canviada."
+msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
 
 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
 msgid "Command results"
@@ -5521,9 +5500,8 @@ msgid "Command failed"
 msgstr "Comanda fallida"
 
 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
-#, fuzzy
 msgid "Notice with that id does not exist"
-msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
+msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
 
 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
 msgid "User has no last notice"
@@ -5532,16 +5510,16 @@ msgstr "L'usuari no té última nota"
 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
 #: lib/command.php:127
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Could not find a user with nickname %s"
-msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
 
 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
 #: lib/command.php:147
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
-msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
+msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
 
 #: lib/command.php:180
 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
@@ -5549,14 +5527,14 @@ msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
 
 #: lib/command.php:225
 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
 
 #. TRANS: Message given having nudged another user.
 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
 #: lib/command.php:234
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Nudge sent to %s"
-msgstr "Reclamació enviada"
+msgstr "S'ha enviat un avís a %s"
 
 #: lib/command.php:260
 #, php-format
@@ -5565,10 +5543,13 @@ msgid ""
 "Subscribers: %2$s\n"
 "Notices: %3$s"
 msgstr ""
+"Subscripcions: %1$s\n"
+"Subscriptors: %2$s\n"
+"Avisos: %3$s"
 
 #: lib/command.php:302
 msgid "Notice marked as fave."
-msgstr "Nota marcada com a favorita."
+msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
 
 #: lib/command.php:323
 msgid "You are already a member of that group"
@@ -5584,7 +5565,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
 #: lib/command.php:385
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %1$s del grup %2$s."
 
@@ -5612,7 +5593,7 @@ msgstr "Pàgina web: %s"
 #: lib/command.php:430
 #, php-format
 msgid "About: %s"
-msgstr "Sobre tu: %s"
+msgstr "Informació personal: %s"
 
 #: lib/command.php:457
 #, php-format
@@ -5620,51 +5601,51 @@ msgid ""
 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
 "same server."
 msgstr ""
+"%s és un perfil remot; només podeu enviar missatges directess a usuaris del "
+"mateix servidor."
 
 #. TRANS: Message given if content is too long.
 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
 #: lib/command.php:472
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
-msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
+msgstr ""
+"El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d"
 
 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
 #. TRANS: %s is the name of the other user.
 #: lib/command.php:492
 #, php-format
 msgid "Direct message to %s sent"
-msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
+msgstr "Missatge directe a %s enviat"
 
 #: lib/command.php:494
 msgid "Error sending direct message."
-msgstr "Error al enviar el missatge directe."
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
 
 #: lib/command.php:514
-#, fuzzy
 msgid "Cannot repeat your own notice"
-msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
+msgstr "No es pot repetir el vostre propi avís"
 
 #: lib/command.php:519
-#, fuzzy
 msgid "Already repeated that notice"
-msgstr "Eliminar aquesta nota"
+msgstr "Ja s'ha repetit l'avís"
 
 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
 #: lib/command.php:529
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice from %s repeated"
-msgstr "Notificació publicada"
+msgstr "S'ha repetit l'avís de %s"
 
 #: lib/command.php:531
-#, fuzzy
 msgid "Error repeating notice."
-msgstr "Problema en guardar l'avís."
+msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
 
 #: lib/command.php:562
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
-msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
+msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
 
 #: lib/command.php:571
 #, php-format
@@ -5672,18 +5653,16 @@ msgid "Reply to %s sent"
 msgstr "S'ha enviat la resposta a %s"
 
 #: lib/command.php:573
-#, fuzzy
 msgid "Error saving notice."
-msgstr "Problema en guardar l'avís."
+msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
 
 #: lib/command.php:620
 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
-msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
 
 #: lib/command.php:628
-#, fuzzy
 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
-msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
+msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
 
 #: lib/command.php:634
 #, php-format
@@ -5692,7 +5671,7 @@ msgstr "Subscrit a %s"
 
 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
-msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu deixar d'estar subscrit"
 
 #: lib/command.php:664
 #, php-format
@@ -5721,22 +5700,23 @@ msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
 
 #: lib/command.php:723
 msgid "Login command is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre d'inici de sessió està inhabilitada"
 
 #: lib/command.php:734
 #, php-format
 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
 msgstr ""
+"L'enllaç només es pot fer servir una vegada, i només funciona durant 2 "
+"minuts: %s"
 
 #: lib/command.php:761
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Unsubscribed  %s"
-msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
+msgstr "S'ha dessubscrit %s"
 
 #: lib/command.php:778
-#, fuzzy
 msgid "You are not subscribed to anyone."
-msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
+msgstr "No esteu subscrit a ningú."
 
 #: lib/command.php:780
 msgid "You are subscribed to this person:"
@@ -5745,9 +5725,8 @@ msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
 msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
 
 #: lib/command.php:800
-#, fuzzy
 msgid "No one is subscribed to you."
-msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
+msgstr "Ningú no us ha subscrit."
 
 #: lib/command.php:802
 msgid "This person is subscribed to you:"
@@ -5806,6 +5785,44 @@ msgid ""
 "tracks - not yet implemented.\n"
 "tracking - not yet implemented.\n"
 msgstr ""
+"Ordres:\n"
+"on - activeu els avisos\n"
+"off - desactiveu els avisos\n"
+"help - mostra aquesta ajuda\n"
+"follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
+"groups - llista els grups on us heu unit\n"
+"subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
+"subscribers - llista la gent que us segueix\n"
+"leave <nickname> - dessubscriu de l'usuari\n"
+"d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
+"get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
+"whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
+"lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
+"fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
+"fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
+"repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
+"repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
+"reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
+"reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
+"join <group> - s'uneix al grup\n"
+"login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
+"drop <group> - es deixa el grup\n"
+"stats - s'obté el vostre estat\n"
+"stop - el mateix que «off»\n"
+"quit - el mateix que «off»\n"
+"sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
+"unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
+"last <nickname> - el mateix que «get»\n"
+"on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
+"off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
+"nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
+"invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
+"track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
+"untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
+"track off - no s'ha implementat encara.\n"
+"untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
+"tracks - no s'ha implementat encara.\n"
+"tracking - no s'ha implementat encara.\n"
 
 #: lib/common.php:135
 msgid "No configuration file found. "
@@ -5813,7 +5830,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
 
 #: lib/common.php:136
 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
-msgstr ""
+msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
 
 #: lib/common.php:138
 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
@@ -5852,10 +5869,11 @@ msgid "Upload file"
 msgstr "Puja un fitxer"
 
 #: lib/designsettings.php:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
-msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
+msgstr ""
+"Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
+"2MB."
 
 #: lib/designsettings.php:418
 msgid "Design defaults restored."
@@ -5863,11 +5881,11 @@ msgstr "S'han restaurat els paràmetres de disseny per defecte."
 
 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
 msgid "Disfavor this notice"
-msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
+msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
 
 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
 msgid "Favor this notice"
-msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
+msgstr "Fes preferit aquest avís"
 
 #: lib/favorform.php:140
 msgid "Favor"
@@ -5911,7 +5929,7 @@ msgstr "Etiqueta"
 
 #: lib/galleryaction.php:141
 msgid "Choose a tag to narrow list"
-msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
+msgstr "Trieu una etiqueta per a escurçar la llista"
 
 #: lib/galleryaction.php:143
 msgid "Go"
@@ -5920,7 +5938,7 @@ msgstr "Vés-hi"
 #: lib/grantroleform.php:91
 #, php-format
 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
-msgstr ""
+msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
 
 #: lib/groupeditform.php:163
 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
@@ -5939,12 +5957,12 @@ msgstr "Descriviu el grup o el tema en %d caràcters"
 msgid ""
 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
 msgstr ""
-"Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
+"Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
 
 #: lib/groupeditform.php:187
 #, php-format
 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats per coma o espai, màx. %d"
 
 #: lib/groupnav.php:85
 msgid "Group"
@@ -5962,7 +5980,7 @@ msgstr "%susuaris blocats"
 #: lib/groupnav.php:108
 #, php-format
 msgid "Edit %s group properties"
-msgstr "Editar propietats del grup %s"
+msgstr "Edita les propietats del grup %s"
 
 #: lib/groupnav.php:113
 msgid "Logo"
@@ -6001,9 +6019,9 @@ msgid "Unsupported image file format."
 msgstr "Format d'imatge no suportat."
 
 #: lib/imagefile.php:88
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
-msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
+msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
 
 #: lib/imagefile.php:93
 msgid "Partial upload."
@@ -6036,12 +6054,12 @@ msgstr "kB"
 #: lib/jabber.php:387
 #, php-format
 msgid "[%s]"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]"
 
 #: lib/jabber.php:567
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Unknown inbox source %d."
-msgstr "Llengua desconeguda «%s»"
+msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
 
 #: lib/joinform.php:114
 msgid "Join"
@@ -6049,7 +6067,7 @@ msgstr "Inici de sessió"
 
 #: lib/leaveform.php:114
 msgid "Leave"
-msgstr "Abandonar"
+msgstr "Deixa"
 
 #: lib/logingroupnav.php:80
 msgid "Login with a username and password"
@@ -6057,7 +6075,7 @@ msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
 
 #: lib/logingroupnav.php:86
 msgid "Sign up for a new account"
-msgstr "Crear nou compte"
+msgstr "Registreu-vos-hi per a un compte nou"
 
 #. TRANS: Subject for address confirmation email
 #: lib/mail.php:174
@@ -6081,6 +6099,19 @@ msgid ""
 "Thanks for your time, \n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"Hola, %s.\n"
+"\n"
+"Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
+"\n"
+"Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
+"l'URL a continuació:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
+"\n"
+"Gràcies pel vostre temps, \n"
+"%s\n"
 
 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
 #: lib/mail.php:243
@@ -6090,7 +6121,7 @@ msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
 
 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
 #: lib/mail.php:249
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
 "\n"
@@ -6103,20 +6134,22 @@ msgid ""
 "----\n"
 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
 msgstr ""
-"%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
+"%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
 "\n"
-"\t%3$s\n"
+"%3$s\n"
 "\n"
+"%4$s%5$s%6$s\n"
 "Atentament,\n"
-"%4$s.\n"
+"%7$s.\n"
+"\n"
+"----\n"
+"Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions de notificació a %8$s\n"
 
 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
 #: lib/mail.php:269
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Bio: %s"
-msgstr ""
-"Biografia: %s\n"
-"\n"
+msgstr "Biografia: %s"
 
 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
 #: lib/mail.php:298
@@ -6159,9 +6192,9 @@ msgstr "Confirmació SMS"
 
 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
 #: lib/mail.php:457
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
-msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
+msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
 
 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
 #: lib/mail.php:478
@@ -6185,6 +6218,16 @@ msgid ""
 "With kind regards,\n"
 "%4$s\n"
 msgstr ""
+"%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a enviar algunes notícies.\n"
+"\n"
+"Esperem sentir-vos aviat :)\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
+"\n"
+"Ben cordialment,\n"
+"%4$s\n"
 
 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
 #: lib/mail.php:530
@@ -6211,12 +6254,26 @@ msgid ""
 "With kind regards,\n"
 "%5$s\n"
 msgstr ""
+"%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
+"\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"%3$s\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+"Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
+"\n"
+"Ben cordialment,\n"
+"%5$s\n"
 
 #. TRANS: Subject for favorite notification email
 #: lib/mail.php:583
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
-msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
+msgstr "%s (@%s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
 
 #. TRANS: Body for favorite notification email
 #: lib/mail.php:586
@@ -6239,6 +6296,22 @@ msgid ""
 "Faithfully yours,\n"
 "%6$s\n"
 msgstr ""
+"%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
+"\n"
+"L'URL del vostre avís és:\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"El text del vostre avís és:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"Atentament,\n"
+"%6$s\n"
 
 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
 #: lib/mail.php:645
@@ -6248,11 +6321,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
+"La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: lib/mail.php:651
 #, php-format
 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
-msgstr ""
+msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
 
 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
 #: lib/mail.php:654
@@ -6281,6 +6357,29 @@ msgid ""
 "\n"
 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
 msgstr ""
+"1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta "
+"amb @) a %2$s.\n"
+"\n"
+"L'avís és a continuació:\n"
+"\n"
+"\t%3$s\n"
+"\n"
+"Hi diu:\n"
+"\n"
+"\t%4$s\n"
+"\n"
+"%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
+"\n"
+"\t%6$s\n"
+"\n"
+"Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
+"\n"
+"%7$s\n"
+"\n"
+"Atentament,\n"
+"%2$s\n"
+"\n"
+"P.S. Podeu desactivar les notificacions per correu aquí: %8$s\n"
 
 #: lib/mailbox.php:89
 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
@@ -6291,8 +6390,11 @@ msgid ""
 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
 msgstr ""
+"No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per a animar altres "
+"usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
+"vostres ulls."
 
-#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
+#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
@@ -6313,27 +6415,33 @@ msgid "Sorry, no incoming email allowed."
 msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
 
 #: lib/mailhandler.php:228
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Unsupported message type: %s"
-msgstr "Format d'imatge no suportat."
+msgstr "Tipus de missatge no permès: %s"
 
 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
 msgstr ""
+"S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
+"Torneu-ho a provar."
 
 #: lib/mediafile.php:142
 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
 msgstr ""
+"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
+"ini."
 
 #: lib/mediafile.php:147
 msgid ""
 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
 "the HTML form."
 msgstr ""
+"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
+"en el formulari HTML."
 
 #: lib/mediafile.php:152
 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
 
 #: lib/mediafile.php:159
 msgid "Missing a temporary folder."
@@ -6341,38 +6449,37 @@ msgstr "Manca una carpeta temporal."
 
 #: lib/mediafile.php:162
 msgid "Failed to write file to disk."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
 
 #: lib/mediafile.php:165
 msgid "File upload stopped by extension."
-msgstr ""
+msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
 
 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
 msgid "File exceeds user's quota."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
 
 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
 msgid "File could not be moved to destination directory."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
 
 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine file's MIME type."
-msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
 
 #: lib/mediafile.php:270
 #, php-format
 msgid " Try using another %s format."
-msgstr ""
+msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
 
 #: lib/mediafile.php:275
 #, php-format
 msgid "%s is not a supported file type on this server."
-msgstr ""
+msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
 
 #: lib/messageform.php:120
 msgid "Send a direct notice"
-msgstr "Enviar notificació directa"
+msgstr "Envia un avís directe"
 
 #: lib/messageform.php:146
 msgid "To"
@@ -6383,14 +6490,13 @@ msgid "Available characters"
 msgstr "Caràcters disponibles"
 
 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
-#, fuzzy
 msgctxt "Send button for sending notice"
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
 #: lib/noticeform.php:160
 msgid "Send a notice"
-msgstr "Enviar notificació"
+msgstr "Envia un avís"
 
 #: lib/noticeform.php:173
 #, php-format
@@ -6406,71 +6512,69 @@ msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjunta un fitxer"
 
 #: lib/noticeform.php:212
-#, fuzzy
 msgid "Share my location"
-msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
+msgstr "Comparteix la meva ubicació"
 
 #: lib/noticeform.php:215
-#, fuzzy
 msgid "Do not share my location"
-msgstr "Comparteix la vostra ubicació"
+msgstr "No comparteixis la meva ubicació"
 
 #: lib/noticeform.php:216
 msgid ""
 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
 "try again later"
 msgstr ""
+"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
+"l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
 
 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
 #: lib/noticelist.php:430
-#, fuzzy
 msgid "N"
-msgstr "No"
+msgstr "N"
 
 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
 #: lib/noticelist.php:432
 msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
 #: lib/noticelist.php:434
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
 
 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
 #: lib/noticelist.php:436
 msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "O"
 
 #: lib/noticelist.php:438
 #, php-format
 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
 
 #: lib/noticelist.php:447
 msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
-#: lib/noticelist.php:567
+#: lib/noticelist.php:559
 msgid "in context"
 msgstr "en context"
 
-#: lib/noticelist.php:602
+#: lib/noticelist.php:594
 msgid "Repeated by"
 msgstr "Repetit per"
 
-#: lib/noticelist.php:629
+#: lib/noticelist.php:621
 msgid "Reply to this notice"
 msgstr "respondre a aquesta nota"
 
-#: lib/noticelist.php:630
+#: lib/noticelist.php:622
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
-#: lib/noticelist.php:674
-#, fuzzy
+#: lib/noticelist.php:666
 msgid "Notice repeated"
-msgstr "Notificació publicada"
+msgstr "Avís repetit"
 
 #: lib/nudgeform.php:116
 msgid "Nudge this user"
@@ -6501,9 +6605,8 @@ msgid "Error inserting remote profile"
 msgstr "Error en inserir perfil remot"
 
 #: lib/oauthstore.php:345
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate notice"
-msgstr "Eliminar nota."
+msgstr "Duplica l'avís"
 
 #: lib/oauthstore.php:490
 msgid "Couldn't insert new subscription."
@@ -6542,10 +6645,9 @@ msgstr "Els teus missatges enviats"
 msgid "Tags in %s's notices"
 msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
 
-#: lib/plugin.php:114
-#, fuzzy
+#: lib/plugin.php:115
 msgid "Unknown"
-msgstr "Acció desconeguda"
+msgstr "Desconegut"
 
 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
 msgid "Subscriptions"
@@ -6574,7 +6676,7 @@ msgstr "Membre des de"
 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
 #: lib/profileaction.php:235
 msgid "Daily average"
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana diària"
 
 #: lib/profileaction.php:264
 msgid "All groups"
@@ -6605,14 +6707,12 @@ msgid "Popular"
 msgstr "Popular"
 
 #: lib/redirectingaction.php:94
-#, fuzzy
 msgid "No return-to arguments."
-msgstr "No argument de la id."
+msgstr "No hi ha arguments de retorn."
 
 #: lib/repeatform.php:107
-#, fuzzy
 msgid "Repeat this notice?"
-msgstr "Repeteix l'avís"
+msgstr "Voleu repetir l'avís?"
 
 #: lib/repeatform.php:132
 msgid "Yes"
@@ -6623,23 +6723,21 @@ msgid "Repeat this notice"
 msgstr "Repeteix l'avís"
 
 #: lib/revokeroleform.php:91
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
-msgstr "Bloca l'usuari del grup"
+msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
 
 #: lib/router.php:704
 msgid "No single user defined for single-user mode."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
 
 #: lib/sandboxform.php:67
-#, fuzzy
 msgid "Sandbox"
-msgstr "Safata d'entrada"
+msgstr "Entorn de proves"
 
 #: lib/sandboxform.php:78
-#, fuzzy
 msgid "Sandbox this user"
-msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
+msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
 
 #: lib/searchaction.php:120
 msgid "Search site"
@@ -6716,12 +6814,12 @@ msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
 
 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
 msgid "People Tagcloud as tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
 
 #: lib/tagcloudsection.php:56
 msgid "None"
@@ -6733,12 +6831,11 @@ msgstr "Que més publiquen"
 
 #: lib/unsandboxform.php:69
 msgid "Unsandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Treu de l'entorn de proves"
 
 #: lib/unsandboxform.php:80
-#, fuzzy
 msgid "Unsandbox this user"
-msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
+msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
 
 #: lib/unsilenceform.php:67
 msgid "Unsilence"
@@ -6754,12 +6851,12 @@ msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
 
 #: lib/unsubscribeform.php:137
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancel·lar subscripció"
+msgstr "Cancel·la la subscripció"
 
 #: lib/usernoprofileexception.php:58
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "User %s (%d) has no profile record."
-msgstr "L'usuari no té perfil."
+msgstr "L'usuari %s (%d) no té un registre de perfil."
 
 #: lib/userprofile.php:117
 msgid "Edit Avatar"
@@ -6771,7 +6868,7 @@ msgstr "Accions de l'usuari"
 
 #: lib/userprofile.php:237
 msgid "User deletion in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està suprimint l'usuari..."
 
 #: lib/userprofile.php:263
 msgid "Edit profile settings"
@@ -6783,7 +6880,7 @@ msgstr "Edita"
 
 #: lib/userprofile.php:287
 msgid "Send a direct message to this user"
-msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
+msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
 
 #: lib/userprofile.php:288
 msgid "Message"
@@ -6794,73 +6891,70 @@ msgid "Moderate"
 msgstr "Modera"
 
 #: lib/userprofile.php:364
-#, fuzzy
 msgid "User role"
-msgstr "Perfil de l'usuari"
+msgstr "Rol de l'usuari"
 
 #: lib/userprofile.php:366
-#, fuzzy
 msgctxt "role"
 msgid "Administrator"
-msgstr "Administradors"
+msgstr "Administrador"
 
 #: lib/userprofile.php:367
-#, fuzzy
 msgctxt "role"
 msgid "Moderator"
-msgstr "Modera"
+msgstr "Moderador"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1054
+#: lib/util.php:1083
 msgid "a few seconds ago"
 msgstr "fa pocs segons"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1057
+#: lib/util.php:1086
 msgid "about a minute ago"
 msgstr "fa un minut"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1061
+#: lib/util.php:1090
 #, php-format
 msgid "about %d minutes ago"
 msgstr "fa %d minuts"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1064
+#: lib/util.php:1093
 msgid "about an hour ago"
 msgstr "fa una hora"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1068
+#: lib/util.php:1097
 #, php-format
 msgid "about %d hours ago"
 msgstr "fa %d hores"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1071
+#: lib/util.php:1100
 msgid "about a day ago"
 msgstr "fa un dia"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1075
+#: lib/util.php:1104
 #, php-format
 msgid "about %d days ago"
 msgstr "fa %d dies"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1078
+#: lib/util.php:1107
 msgid "about a month ago"
 msgstr "fa un mes"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1082
+#: lib/util.php:1111
 #, php-format
 msgid "about %d months ago"
 msgstr "fa %d mesos"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1085
+#: lib/util.php:1114
 msgid "about a year ago"
 msgstr "fa un any"
 
@@ -6875,6 +6969,7 @@ msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
 msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
 
 #: lib/xmppmanager.php:403
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
+msgstr ""
+"El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."