# Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
# Exported from translatewiki.net
#
+# Author: Alphakilo
# Author: Apmon
# Author: Bavatar
# Author: Brion
# Author: ChrisiPK
+# Author: Exit91
+# Author: Fujnky
# Author: George Animal
# Author: Giftpflanze
# Author: Gta74
# Author: Michi
# Author: Od1n
# Author: Purodha
+# Author: Quedel
# Author: The Evil IP address
+# Author: Tiin
# Author: Umherirrender
# Author: W (aka Wuzur)
# Author: Xqt
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:44:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-03 22:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-03 22:11:22+0000\n"
"Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (05c726a); Translate 2012-04-11\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
-#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
-#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s und Freunde"
msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
-#, fuzzy
msgid "No conversation ID."
-msgstr "keine Unterhaltungs-ID"
+msgstr "Keine Unterhaltungs-ID."
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No conversation with ID %d."
-msgstr "Unterhaltung mit ID %d existiert nicht"
+msgstr "Unterhaltung mit ID %d existiert nicht."
#. TRANS: Title for conversion timeline.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
msgstr "Gib „%s” ein, um zu bestätigen, dass du dein Konto löschen willst."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account."
-msgstr "Dein Konto für immer löschen"
+msgstr "Dein Konto für immer löschen."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
+#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Home"
+msgstr "Startseite"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "Docs"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+msgid "Getting started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
+msgctxt "MENU"
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+msgid "About this site"
+msgstr "Über diese Seite"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
+msgctxt "MENU"
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Häufig gestellte Fragen"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
+#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
+msgctxt "MENU"
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+msgid "Contact info"
+msgstr "Kontaktinformationen"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+msgid "Using tags"
+msgstr "Tags verwenden"
+
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+msgid "Using groups"
+msgstr "Gruppen verwenden"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+msgid "RESTful API"
+msgstr "RESTful API"
+
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
-"Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
-"senden. Stelle deine Adressen und Einstellungen unten ein."
+"Du kannst Nachrichten mittels [Instant Messaging](%%doc.im%%) empfangen und "
+"senden. Lege deine Adressen und Einstellungen unten fest."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
#. TRANS: Page title for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Old school UI settings"
-msgstr "IM-Einstellungen"
+msgstr "Alte UI-Einstellungen"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn du \"die alte Art\" bevorzugst, kannst du das hier festlegen."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgstr ""
msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
-msgstr ""
+msgstr "Konversationsseite als hierarchischen Baum anzeigen"
msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Spitznamen (nicht die vollständigen Namen) in Zeitleisten anzeigen"
#. TRANS: Button text to save a list.
msgid "Save"
msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save path settings."
-msgstr "Website-Einstellungen speichern"
+msgstr "Pfadeinstellungen speichern"
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
"status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was sie tun, indem du die "
-"Zeitleiste dieses Tags abonnierst."
+"Zeitleiste dieser Liste abonnierst."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"Diese Listen sind für **%s**. Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%site."
"name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-"
"Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/). Du "
-"kannst einfach verfolgen, was sie tun, indem du die Zeitleiste dieses Tags "
+"kannst einfach verfolgen, was sie tun, indem du die Zeitleiste dieser Liste "
"abonnierst."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid ""
-"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
+"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
"Menschen)."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
-msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
+msgstr ""
+"Benutzer konnte nicht für autosubscribe oder subscribe_policy aktualisiert "
+"werden."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
-#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
-#, fuzzy
msgid "Restore account"
-msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
+msgstr "Konto wiederherstellen"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
-msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
+msgstr "Konnte öffentliche Zeitleiste nicht abrufen."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
+msgstr "Feed der öffentlichen Zeitleiste (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
+msgstr "Feed der öffentlichen Zeitleiste (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
+msgstr "Feed der öffentlichen Zeitleiste (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
-msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
+msgstr "Feed der öffentlichen Zeitleiste (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
"Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
"status.net/)."
-#. TRANS: Title for page with public list cloud.
-#, fuzzy
-msgid "Public list cloud"
-msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
-
-#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
-#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "These are largest lists on %s"
-msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
-
-#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
-msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
-msgstr ""
-"Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
-"%)“ gepostet."
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
-#, fuzzy
-msgid "Be the first to list someone!"
-msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
-msgid ""
-"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
-"someone!"
-msgstr ""
-"Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
-"bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
-
-#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
-#, fuzzy
-msgid "List cloud"
-msgstr "API-Methode nicht gefunden."
-
-#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
-#, php-format
-msgid "1 person listed"
-msgid_plural "%d people listed"
-msgstr[0] "1 Person aufgeführt"
-msgstr[1] "%d Personen aufgeführt"
-
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
-msgstr "%s Nachrichten von allen!"
+msgstr "%s Nachrichten von allen."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
-#, fuzzy
msgid "Password saved"
-msgstr "Passwort gespeichert."
+msgstr "Passwort gespeichert"
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
-#, fuzzy
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
-#, fuzzy
msgid "No id parameter."
msgstr "Kein ID-Argument."
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
-msgstr "Datei nicht gefunden."
+msgstr "Datei „%d“ nicht gefunden."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Registrierung erfolgreich"
#. TRANS: Title for registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
-#, fuzzy
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr ""
"Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
#. TRANS: Page notice on registration page.
-#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr ""
"Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
-"Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
+"Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
-#, fuzzy
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. TRANS: Field label on account registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
-"Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
-"Passwortwiederherstellung verwendet"
+"Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
+"verwendet."
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
-msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
+msgstr "Längerer Name, vorzugsweise dein bürgerlicher Name."
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
-msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Auflistung von %s."
+msgstr ""
+"Bei der Entfernung von %s von der Liste ist ein unerwarteter Fehler ist "
+"aufgetreten."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
"antwortet vielleicht nicht richtig. Bitte später noch einmal versuchen."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
-#, fuzzy
msgid "Unlisted"
-msgstr "Lizenz"
+msgstr "Nicht gelistet"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
+msgstr "Feed der Antworten von %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
-msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
+msgstr "Nur angemeldete Benutzer können ihr Konto wiederherstellen."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
-#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
-msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
+msgstr "Du darfst dein Benutzerkonto nicht wiederherstellen."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
-#, fuzzy
msgid "Not an Atom feed."
-msgstr "Kein Mitglied"
+msgstr "Kein Atom-Feed."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
msgstr "Feed wird wiederhergestellt. Dies kann einige Minuten dauern."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
-#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
-#, fuzzy
msgid "User does not have this role."
msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
-msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
+msgstr "Keine gültige Liste: %s ."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
+msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben, Seite %2$d"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
-msgstr "Sitzung"
+msgstr "Sitzungen"
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
-msgstr "Sitzung"
+msgstr "Sitzungen"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
-#, fuzzy
msgid "Handle sessions ourselves."
msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
msgstr "Sitzung untersuchen"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgid "Enable debugging output for sessions."
-msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
+msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgid "Save session settings"
-msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
+msgstr "Sitzungseinstellungen speichern"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
msgid "You must be logged in to view an application."
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr[0] "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
msgstr "Programmaktionen"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
-#, fuzzy
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgstr "Autorisationadresse"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr ""
-"Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
-"Klartext-Signaturen."
+"Hinweis: HMAC-SHA1-Signaturen werden unterstützt. Die Klartext-"
+"Signaturmethode wird nicht unterstützt."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
+msgstr "Feed der Favoriten von %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
+msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgstr "Postausgang von %s"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
"help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
-"their life and interests. "
+"their life and interests."
msgstr ""
"**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
-"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
+"Nachrichten über ihr Leben und Interessen."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
-#, fuzzy
msgid "Not available."
-msgstr "IM ist nicht verfügbar."
+msgstr "Nicht verfügbar."
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
msgid "Notice deleted."
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
+msgstr "Private Zeitleiste für die Liste %1$s von dir, Seite %2$d"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
+msgstr "Zeitleiste für die Liste %1$s von dir, Seite %2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
+msgstr "Zeitleiste für die liste %1$s von %2$s, Seite %3$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
-msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
+msgstr "Zeitleiste für die Liste %1$s von %2$s"
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
-msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
+msgstr "Feed für die Liste %1$s von %2$s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
-"Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
-"gepostet."
+"Dies ist die Zeitleiste für die Liste %1$s von %2$s, aber bisher hat niemand "
+"etwas gepostet."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
"Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
-"bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
+"fängst an, dieser Zeitleiste zu folgen!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
-#, fuzzy
msgid "Listed"
-msgstr "Lizenz"
+msgstr "Gelistet"
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Mehr anzeigen"
+msgstr "Alle anzeigen"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"
-#. TRANS: Link for more "People following tag x"
-#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
-msgid "All subscribers"
-msgstr "Alle Abonnenten"
-
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
-msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
+msgstr "Von %1$s mit %2$s getaggte Nachrichten"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
-msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
+msgstr "Von %1$s mit %2$s getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
+msgstr "Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
+msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
-"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr ""
"**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
-"[StatusNet](http://status.net/). "
+"[StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
#. TRANS: Title for site administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Seite"
msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
-msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
+msgstr "Der Name deiner Seite, so etwas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by"
msgstr "Erstellt von"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
msgstr ""
-"Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
+"Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by URL"
msgstr "Erstellt von Adresse"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
msgstr ""
-"Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
+"Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site."
msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
msgstr ""
"Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
-msgstr "Limit"
+msgstr "Limits"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Text limit"
msgstr "SSL-Logo"
#. TRANS: Button title for saving site settings.
-#, fuzzy
msgid "Save the site settings."
-msgstr "Website-Einstellungen speichern"
+msgstr "Die Website-Einstellungen speichern."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save site notice."
-msgstr "Systemnachricht speichern"
+msgstr "Systemnachricht speichern."
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS-Telefonnummer"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
-#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
-msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
+msgstr "Telefonnummer mit Vorwahl, keine Sonder- oder Leerzeichen."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete SMS confirmation."
msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
"s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
-#, fuzzy
msgid "No code entered."
-msgstr "Kein Code eingegeben"
+msgstr "Kein Code eingegeben."
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Snapshots"
-msgstr "Snapshots"
+msgstr "Schnappschüsse"
#. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
-msgstr "Snapshots"
+msgstr "Schnappschüsse"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Daten-Snapshot"
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
-msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
+msgstr "Wann sollen Statistiken zum Status.net-Server geschickt werden."
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
-msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
+msgstr "Schnappschüsse werden einmal bei jeden N Webseitenbesuchen gesendet."
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Report URL"
msgstr "URL melden"
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
-msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
+msgstr "Schnappschüsse werden an diese URL gesendet."
#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
-#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
-msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
+msgstr "Schnappschuss-Einstellungen speichern."
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
-msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
+msgstr "%s Mitglieder warten auf Bestätigung"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
+msgstr ""
+"Abonnenten von %1$s, die auf die Aufnahmebestätigung warten, Seite %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
-#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
-msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
+msgstr "Liste der Benutzer die auf Bestätigung warten."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
-msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
+msgstr "Du musst angemeldet sein, um dich von einer Liste abzumelden."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
-#, fuzzy
msgid "No ID given."
-msgstr "Kein ID-Argument."
+msgstr "Keine ID angegeben."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
-msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
+msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen: %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
-msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
+msgstr "%1$s haben die Liste %2$s durch %3$s abonniert"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
-"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
-"automatically subscribe to people you already follow there."
+"featured%%)."
msgstr ""
"Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
"action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
msgstr "%s hat niemanden abonniert."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
+msgstr "Feed der Abonnementen von %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
+msgstr "Feed der Nachrichten für den Tag %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
-#, fuzzy
msgid "You cannot tag this user."
msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
-msgstr "Limit"
+msgstr "%s abonnieren"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
-msgstr "Ajax-Fehler"
+msgstr "Fehler"
#. TRANS: Header in list form.
msgid "User profile"
msgstr "Limit"
#. TRANS: Field label on list form.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
-msgstr "Limit"
+msgstr "Listen"
#. TRANS: Field title on list form.
#, fuzzy
"Leerzeichen getrennt"
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
-#, fuzzy
msgid "Lists saved."
-msgstr "Passwort gespeichert."
+msgstr "Listen gespeichert."
#. TRANS: Page notice.
-#, fuzzy
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr ""
-"Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
-"hinzuzufügen."
+"Mithilfe dieses Formulars können Ihre Abonnenten oder Abonnements zu Listen "
+"hinzufügen."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
msgid "No such tag."
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
-msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
+msgstr "%1$s hat die Liste %2$s von %3$s abbestellt."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
-#, fuzzy
msgid "URL settings"
-msgstr "IM-Einstellungen"
+msgstr "URL-Einstellungen"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr " (freier Dienst)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
-#, fuzzy
msgid "[none]"
-msgstr "Nichts"
+msgstr "[keine]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[internal]"
msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum URL length."
-msgstr "Ungültige Zahl für maximale URL-Länge."
+msgstr "Ungültige maximale URL-Länge."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum notice length."
-msgstr "Ungültige Zahl für maximale Nachrichten-Länge."
+msgstr "Ungültige maximale Nachrichten-Länge."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
-msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
+msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: \"%1$s\" ist kein Benutzer."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Default subscription"
-msgstr "Standard-Abonnement"
+msgstr "Standardabonnement"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save user settings."
msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
-"Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
+"Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2011 "
"StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"any later version."
msgstr ""
-"StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
-"verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
-"wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
-"der Lizenz, oder jede höhere Version."
+"StatusNet ist freie Software: Sie dürfen sie weiter verteilen und/oder "
+"verändern unter Berücksichtigung der Bedingungen der GNU Affero General "
+"Public License wie durch die Free Software Foundation veröffentlicht, "
+"entweder Version 3 der Lizenz, oder (nach Ihrer Wahl) jede höhere Version."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
-"for more details. "
+"for more details."
msgstr ""
"Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
msgstr "Name"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(en)"
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
-#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
-#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
-#. TRANS: %1$s is used for plural.
+#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
+#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
+#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
#, php-format
+msgid "%1$d byte"
+msgid_plural "%1$d bytes"
+msgstr[0] "%1$d Byte"
+msgstr[1] "%1$d Bytes"
+
+#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
+#. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
+#. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
+#. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgid_plural ""
-"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgstr[0] ""
"Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
"wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot instantiate class %s."
-msgstr "Kann neues Passwort nicht speichern."
+msgstr "Kann Klasse %s nicht instanziieren."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
-msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
+msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
"Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
-msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
+msgstr ""
+"Kann nicht wiederholt werden; ursprüngliche Nachricht fehlt oder ist "
+"gelöscht worden."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
-#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a private notice."
-msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
+msgstr "Private Nachricht kann nicht wiederholt werden."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
-msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
+msgstr ""
+"Eine Nachricht, die du nicht lesen kannst, kann nicht wiederholt werden."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
-msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
+msgstr "%1$s hat keinen Zugriff auf die Nachricht %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgstr "Der Tag, zu dem du umbenennen willst, existiert bereits."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
-#, fuzzy
msgid "No tagger specified."
-msgstr "Keine Gruppe angegeben"
+msgstr "Kein Tagger angegeben."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
-#, fuzzy
msgid "No tag specified."
-msgstr "Keine Gruppe angegeben"
+msgstr "Keine Tag angegeben."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not create profile tag."
-msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
+msgstr "Konnte Profil-Tag nicht erstellen."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag URI."
-msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
+msgstr "Tag URI konnte nicht gespeichert werden."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#, fuzzy
"von Tags ist. Benutze oder lösche einige bereits vorhandene Tags."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
-"allowed number.Try unlisting others first."
+"allowed number. Try unlisting others first."
msgstr ""
"Du hast bereits %1$d oder mehr Personen in der Liste %2$s, was die maximal "
"zulässige Anzahl ist. Entferne zuerst andere Personen."
msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
-msgstr "Kann Konto %s nicht finden."
+msgstr "Konto %s kann nicht gefunden werden."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Edit profile settings."
-msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
+msgstr "Profil-Einstellungen bearbeiten."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "BUTTON"
msgstr "Bearbeiten"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user."
-msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
+msgstr "Direkte Nachricht an diesen Benutzer versenden."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgstr "Mehr anzeigen"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgstr "Antwort verfassen..."
#. TRANS: Tab on the notice form.
-#, fuzzy
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Verb: „%s“"
msgstr "Kann entfernten Benutzer nicht forciert abonnieren."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
-#, fuzzy
msgid "Unknown profile."
-msgstr "Profil %s ist unbekannt"
+msgstr "Unbekanntes Profil."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr "Entferntes Profil ist keine Gruppe!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
-#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
-msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
+msgstr "Benutzer ist bereits Mitglied dieser Gruppe"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No content for notice %s."
-msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
+msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %s."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
-msgstr "Unbekannter Benutzer."
+msgstr "Unbekannter Benutzer „%s“."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr "%1$s – %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Header in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
-msgstr "Homepage"
-
-#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Home"
-msgstr "Homepage"
+msgstr "Startseite"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgstr "Benutzereinstellung"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgstr "Zugangskonfiguration"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
msgstr "Seitennachricht"
msgstr "Snapshot-Konfiguration"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
-msgstr "Snapshots"
+msgstr "Schnappschüsse"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Set site license"
msgstr "Website-Lizenz einstellen"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgstr "Pfadkonfiguration"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
msgstr "Ablehnen"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
-#, fuzzy
msgid "Author element must contain a name element."
-msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
+msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element enthalten."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgstr "Befehl-Ergebnisse"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
-msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
-msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
+msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgstr "Gruppen auflisten, denen du beigetreten bist"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
msgstr "Benutzer taggen"
msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
-msgstr "Unbekannte Gruppe."
+msgstr "Gruppe beitreten"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgstr "Link zum Anmelden auf der Webseite erhalten"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
-msgstr "Gruppe löschen"
+msgstr "Gruppe verlassen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
msgctxt "COMMANDHELP"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
-msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
+msgstr "noch nicht implementiert"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Public"
-msgstr "Zeitleiste"
-
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+msgstr "Öffentlich"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
-msgstr "Limit"
+msgstr "Listen"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
msgstr "Feeds"
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
-#, fuzzy
msgctxt "TAGS"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgstr "Tag"
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
-#, fuzzy
msgid "Choose a tag to narrow list."
msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
msgstr "Alle Mitglieder"
#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "Ausstehend (%d)"
+msgstr "Ausstehend"
#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Admins"
msgstr "Admins"
msgstr "Blockieren"
#. TRANS: Submit button title.
+#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
msgstr ""
+"Blockiere diesen Benutzer, so dass er keine Nachrichten mehr schicken kann."
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
-#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic."
-msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
+msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema."
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
-msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
-msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
+msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d oder weniger Zeichen"
+msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d oder weniger Zeichen"
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid ""
msgstr "Logo"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
-#, fuzzy
msgid "Popular groups"
-msgstr "Beliebte Nachrichten"
+msgstr "Beliebte Gruppen"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
-#, fuzzy
msgid "Active groups"
-msgstr "Alle Gruppen"
+msgstr "Aktive Gruppen"
#. TRANS: Link description for seeing all groups.
#. TRANS: Link description for seeing all lists.
-#, fuzzy
msgid "See all"
-msgstr "Mehr anzeigen"
+msgstr "Alle zeigen"
#. TRANS: Link title for seeing all groups.
msgid "See all groups you belong to."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Gruppen, zu denen du gehörst, ansehen."
+
+#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
+#. TRANS: %s is a username.
+msgid "Back to top"
+msgstr "Zurück zum Anfang"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Trends"
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
-msgstr "Lade neue Leute ein"
+msgstr "Mehr Kollegen einladen"
#. TRANS: Form legend.
-#, fuzzy
msgid "Invite collegues"
-msgstr "Lade neue Leute ein"
+msgstr "Kollegen einladen"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "Senden"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Send invitations."
-msgstr "Einladungen"
+msgstr "Einladungen senden."
#. TRANS: Button text for joining a group.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
-msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
+msgstr "%1$s folgt dir nun auf %2$s."
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
-msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
+msgstr "%1$s würde gerne deine Nachrichten auf „%2$s“ abonnieren."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%1$s.\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
msgstr ""
-"%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
-"\n"
-"%3$s\n"
-"\n"
-"%4$s%5$s%6$s\n"
"Mit freundlichen Grüßen,\n"
-"%2$s.\n"
+"%1$s \n"
"\n"
"----\n"
-"Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
-"$s ändern.\n"
+"Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %2"
+"$s ändern."
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Profile: %s"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Profil: %s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"\n"
"Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
"\n"
-"Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
-"\n"
-"Viele Grüße,\n"
-"%1$s"
+"Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s."
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
-"Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
-"\n"
-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
-"%4$s\n"
+"Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen."
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
-"Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
-"\n"
-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
-"%5$s"
+"Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen."
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"Der Text der Nachricht ist:\n"
"%4$s\n"
-"Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
-"%5$s\n"
-"\n"
-"Gruß,\n"
-"%6$s\n"
+"Die Favoritenliste von %1$s ist hier einsehbar:\n"
+"%5$s"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"\n"
"%7$s"
msgstr ""
-"%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
-"gesendet.\n"
+"%1$s hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ gesendet.\n"
"\n"
"Die Nachricht findest du hier:\n"
"\n"
"\n"
"Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
"\n"
-"%7$s\n"
-"\n"
-"Hochachtungsvoll dein,\n"
-"%2$s\n"
-"\n"
-"P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
+"%7$s"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
+#, php-format
+msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
+msgstr "%1$s ist deiner Gruppe „%2$s“ auf %3$s beigetreten"
+
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
-msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
+msgstr "%1$s ist deiner Gruppe „%2$s“ auf %3$s beigetreten."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
-msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
+msgstr "%1$s will deiner Gruppe „%2$s“ auf %3$s beitreten."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
msgstr "Posteingang"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your incoming messages."
-msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
+msgstr "Deine eingehenden Nachrichten."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your sent messages."
-msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
+msgstr "Deine gesendeten Nachrichten."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
msgid "Could not parse message."
msgstr "Senden"
#. TRANS: Header in message list.
-#, fuzzy
msgid "Messages"
-msgstr "Nachricht"
+msgstr "Nachrichten"
#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
#. TRANS: Followed by notice source.
msgstr "von"
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
-#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr "Web"
msgstr "XMPP"
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
-#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"
#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Anhängen"
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
-#, fuzzy
msgid "Attach a file."
-msgstr "Datei anhängen"
+msgstr "Datei anhängen."
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
msgid "Share my location"
msgid "Repeated by"
msgstr "Wiederholt von"
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr ", "
+msgstr " "
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-#, fuzzy
msgid "Reply to this notice."
-msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
+msgstr "Auf diese Nachricht antworten."
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-#, fuzzy
msgid "Delete this notice from the timeline."
-msgstr "Nachricht löschen"
+msgstr "Diese Nachricht aus der Zeitleiste löschen."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
-#, fuzzy
msgid "Notice repeated."
-msgstr "Nachricht wiederholt"
+msgstr "Nachricht wiederholt."
#. TRANS: Field label for notice text.
msgid "Update your status..."
msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
msgstr "Stups"
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user."
-msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
+msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
#. TRANS: Button title to delete a list.
-#, fuzzy
msgid "Delete this list."
-msgstr "Diesen Benutzer löschen."
+msgstr "Diese Liste löschen."
#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
msgstr "Personen hinzufügen oder entfernen"
#. TRANS: Header in list edit form.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "List"
-msgstr "Links"
+msgstr "Liste"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
-msgstr "%1$s – %2$s"
+msgstr "%1$s Liste von %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
-msgstr "Lizenz"
+msgstr "Hinzugefügt"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
-msgstr "%s abboniert."
+msgstr "Abonnenten der %1$s Liste von %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgstr "Bearbeiten"
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
-#, fuzzy
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
#. TRANS: Label in self tags widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgid "Your profile"
-msgstr "Gruppenprofil"
+msgstr "Dein Profil"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
msgstr "Antworten"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
-#, fuzzy
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
-msgstr "Nachricht"
+msgstr "Nachrichten"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Aktivieren"
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
-#, fuzzy
msgctxt "plugin-description"
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
-msgstr "(Plugin Beschreibung nicht verfügbar wenn deaktiviert.)"
+msgstr ""
+"(Die Plugin-Beschreibung ist nicht verfügbar, wenn ein Plugin deaktiviert "
+"wurde.)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
-msgstr "SMS-Einstellungen"
+msgstr "Einstellungen"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Change your personal settings."
-msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
+msgstr "Persönliche Einstellungen ändern."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgstr "Abmelden"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Logout from the site."
-msgstr "Von der Seite abmelden"
+msgstr "Von der Seite abmelden."
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Login to the site."
-msgstr "Auf der Seite anmelden"
+msgstr "Auf der Seite anmelden."
+
+msgid "This profile has been silenced by site moderators"
+msgstr ""
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
-#, fuzzy
msgid "Following"
-msgstr "Folgen"
+msgstr "Folgend"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
-#, fuzzy
msgid "Followers"
-msgstr "Folgen"
+msgstr "Folgende"
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
-msgstr "Benutzer-ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Member since"
msgstr "Benutzer-Gruppen"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
msgstr "Aktuelle Tags"
msgstr "Beliebte Benutzer"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Popular"
-msgstr "Beliebte Beiträge"
+msgstr "Beliebt"
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
-#, fuzzy
msgid "Repeat this notice."
msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
msgstr "Seite nicht gefunden."
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
msgstr "Spielwiese"
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "People"
msgstr "Leute"
msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
-msgctxt "MENU"
-msgid "About"
-msgstr "Über"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
-
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "TOS"
msgstr "AGB"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
-#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Badge"
-msgstr "Plakette"
-
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
msgid "Untitled section"
msgstr "Abschnitt ohne Titel"
msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgstr "Avatar hochladen"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgstr "Ändere dein Passwort"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "E-Mail"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Change email handling"
msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Old school"
-msgstr ""
+msgstr "Alte Schule"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "UI tweaks for old-school users"
msgstr ""
#. TRANS: Title of form to silence a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgstr "Stummschalten"
msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
-#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
-msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
+msgstr "Datenbankfehler beim Aktualisieren des OAuth-Programm-Benutzers."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
-msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
+msgstr "Abonniere diesen Benutzer."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
-#, fuzzy
msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
#. TRANS: Header for Notices section.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Nachrichten"
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
-msgstr[0] "Mehr anzeigen"
-msgstr[1] "Mehr anzeigen"
+msgstr[0] "Antwort anzeigen"
+msgstr[1] "Alle %d Antworten anzeigen"
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
-msgstr "%1$s – %2$s"
+msgstr "%1$s und %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%%s und %d ähnliches. "
+msgstr[1] "%%s und %d ähnliche."
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%%s gefällt das."
+msgstr[1] "%%s gefällt das."
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
-msgid "You have repeated this notice."
+msgid "You repeated this."
msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
-#. TRANS: List message for repeated notices.
-#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
+#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
+#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
+#, php-format
+msgid "%%s and %d other repeated this."
+msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. TRANS: List message for favoured notices.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
+#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, fuzzy, php-format
-msgid "One person has repeated this notice."
-msgid_plural "%d people have repeated this notice."
-msgstr[0] "Nachricht bereits wiederholt"
-msgstr[1] "Nachricht bereits wiederholt"
+msgid "%%s repeated this."
+msgid_plural "%%s repeated this."
+msgstr[0] "Antworten an %s"
+msgstr[1] "Antworten an %s"
#. TRANS: Form legend.
#, fuzzy, php-format
msgstr "Meine Kollegen bei %s"
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
-msgstr "An"
+msgstr "An:"
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
-#, fuzzy
msgid "Private?"
-msgstr "Privat"
+msgstr "Privat?"
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
#, fuzzy, php-format