msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:01+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
msgid "Access"
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
msgid "No such user."
msgstr "Unbekannter Benutzer."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
+#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
+#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
+#. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
+#. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
+#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
+#. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
msgstr "Akzeptieren"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
+#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
+#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
msgstr "Sitzungseinstellungen"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzung"
msgstr "Ajax-Fehler"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
+#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
msgid "Command complete"
msgstr "Befehl ausgeführt"
msgstr "Zeitleiste"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
+#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgstr "Datei hochladen"
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
-#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
#, php-format
msgid ""
-"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
-"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
+"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
+"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
+#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
+#. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
"schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
"Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
+#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
+#, fuzzy
+msgctxt "MENU"
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
-#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
-msgid "Your incoming messages"
+#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
+#, fuzzy
+msgid "Your incoming messages."
msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
+#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
+#, fuzzy
+msgctxt "MENU"
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
-msgid "Your sent messages"
+#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
+#, fuzzy
+msgid "Your sent messages."
msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
msgid "Could not parse message."
msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
msgid "Not a registered user."
msgstr "Kein registrierter Benutzer."
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
-#, php-format
-msgid "Unsupported message type: %s"
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
+#. TRANS: %s is the unsupported type.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Unsupported message type: %s."
msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
+#. TRANS: Form legend for direct notice.
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
-#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
+#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
+#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
+#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
msgid "Select recipient:"
msgstr "Empfänger auswählen"
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Nicht abonniert!"
+#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
msgid "To"
msgstr "An"
+#. TRANS: Button text for sending a direct notice.
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
+#. TRANS: Header in message list.
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Nachricht"
+#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
+#. TRANS: Followed by notice source.
msgid "from"
msgstr "von"
-msgid "Can't get author for activity."
+#. TRANS: A possible notice source (web interface).
+#, fuzzy
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "web"
+msgstr "Web"
+
+#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "xmpp"
msgstr ""
+#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
+#, fuzzy
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "omb"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "api"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
+msgid "Cannot get author for activity."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
+#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
-msgid "Don't know how to handle this kind of target."
+#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
+msgid "Do not know how to handle this kind of target."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
"Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
"Bitte versuche es später wieder."
-#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
msgid "N"
msgstr "N"
-#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
msgid "S"
msgstr "S"
-#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
msgid "E"
msgstr "O"
-#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
msgid "W"
msgstr "W"
+#. TRANS: Coordinates message.
+#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
+#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
+#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
+#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
+#. TRANS: Followed by geo location.
msgid "at"
msgstr "in"
-msgid "web"
-msgstr "Web"
-
+#. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
msgid "in context"
msgstr "im Zusammenhang"
+#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
msgid "Repeated by"
msgstr "Wiederholt von"
+#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
+#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
+#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
msgid "Delete this notice"
msgstr "Nachricht löschen"
msgid "Notice repeated."
msgstr "Nachricht wiederholt"
+#. TRANS: Field label for notice text.
msgid "Update your status..."
msgstr ""
+#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
msgid "Nudge this user"
msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
+#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
msgstr "Stups"
-msgid "Send a nudge to this user"
+#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
+#, fuzzy
+msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
+#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
+#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
+#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Doppelte Nachricht."
-msgid "Couldn't insert new subscription."
+#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
+#, fuzzy
+msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgid "Messages"
msgstr "Nachricht"
+#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
+msgid "Your incoming messages"
+msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
+
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Benutzereinstellung"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgstr "Auf der Seite anmelden"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Popular"
msgstr "Beliebte Beiträge"
+#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
+#. TRANS: For legend for notice repeat form.
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-msgid "Repeat this notice"
+#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this notice."
msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
+#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
+#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
msgstr "Spielwiese"
+#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Badge"
msgstr "Plakette"
+#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
msgid "Untitled section"
msgstr "Abschnitt ohne Titel"
+#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
msgstr "URL-Verkürzer"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgstr "Aktualisierungen via SMS"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
+#. TRANS: Title of form to silence a user.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgstr "Stummschalten"
+#. TRANS: Description of form to silence a user.
msgid "Silence this user"
msgstr "Benutzer verstummen lassen"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
+#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Abonnieren"
-
+#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
+#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
+#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
+#, fuzzy
+msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Ungültiger Theme-Name."
+#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
"Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
+#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
+#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
-msgid "Invalid theme: bad directory structure."
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
+#, fuzzy
+msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
+#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
+#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
"sein."
-msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
+#, fuzzy
+msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
"Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
"Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
-#, php-format
-msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
+#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
+#. TRANS: List message for favoured notices.
+#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
#, fuzzy, php-format
-msgctxt "FAVELIST"
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Aus Favoriten entfernen"
msgid "You have repeated this notice."
msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
+#. TRANS: List message for repeated notices.
+#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
#, fuzzy, php-format
-msgctxt "REPEATLIST"
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
msgstr[0] "Nachricht bereits wiederholt"
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
-#~ msgid "Restore default designs"
-#~ msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Reset back to default"
-#~ msgstr "Standard wiederherstellen"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
-#~ msgid "Save design"
-#~ msgstr "Design speichern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not an atom feed."
-#~ msgstr "Kein Mitglied"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Abonnieren"