# Author: Bavatar
# Author: Brion
# Author: George Animal
+# Author: Giftpflanze
# Author: Habi
# Author: Jan Luca
# Author: Kghbln
# Author: Lutzgh
+# Author: Marcel083
# Author: March
# Author: McDutchie
# Author: Michael
# Author: Purodha
# Author: The Evil IP address
# Author: Umherirrender
+# Author: W (aka Wuzur)
+# Author: Xqt
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:25+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
+"Die Datenbank für %1$s reagiert nicht korrekt, deshalb wird die Seite nicht "
+"richtig funktionieren. Die Administratoren dieser Seite wissen "
+"wahrscheinlich von dem Problem, aber du kannst sie unter %2$s kontaktieren, "
+"um sicherzugehen. Andernfalls warte einige Minuten und versuche es "
+"nocheinmal."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
+"Ein wichtiger Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich mit dem E-Mail-"
+"Setup zu tun hat. Prüfe die Logdateien für weitere Informationen."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
+"Keine Konfigurationsdatei gefunden. Versuchen Sie das Installationsprogramm "
+"zuerst auszuführen."
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
msgid "Unknown page"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
-#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
-#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Auflistung von %s."
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
+"Es gab ein Problem beim Hinzufügen von %s. Der entfernt liegende Server "
+"antwortet vielleicht nicht richtig. Bitte später noch einmal versuchen."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
-msgstr "Lizenz"
+msgstr "Hinzugefügt"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
msgid "Could not update user."
msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
-#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
-#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
-#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
-#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
-#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
-#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
-#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
-#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
+#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "Benutzer hat kein Profil."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
-msgstr ""
+msgstr "Listen, die Ihnen nicht gehören, können Sie nicht bearbeiten."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
-msgstr ""
+msgstr "Listen, die Ihnen nicht gehören, können Sie nicht löschen."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
#, fuzzy
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr ""
+"Der Benutzer, der aus der Liste entfernt werden soll, ist kein Mitglied."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
-#, fuzzy
msgid "A list must have a name."
-msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
+msgstr "Eine Liste muss einen Namen haben."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Benutzer ist kein Abonnent dieser Liste."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
#, fuzzy
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
-msgstr ""
+msgstr "Nur der Gruppenverwalter kann Beitrittsgesuche annehmen oder ablehnen."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
msgstr ""
+"Interner Fehler: weder Abbruch (Cancel) noch Abbruch (Abort) empfangen."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
msgstr ""
+"Interner Fehler: sowohl Abbruch (Cancel) als auch Abbruch (Abort) empfangen."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
msgid "Join request approved."
-msgstr ""
+msgstr "Beitrittsgesuch angenommen."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
msgid "Join request canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Beitrittsgesuch abgelehnt."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
#, fuzzy, php-format
msgstr ""
"Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
-#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
-#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
-#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
-#. TRANS: while the user has no profile.
-#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
-msgid "User without matching profile."
-msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
-
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Das Löschen dieses Tags entfernt dauerhaft die Datensätze für Abonnement und "
+"Mitgliedschaft. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#, fuzzy
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Das Markieren eines öffentlichen Tags entfernt dauerhaft alle existierenden "
+"diesbezüglichen Abonnements. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
#. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
#, fuzzy
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
-msgstr ""
+msgstr "Nur der Gruppenverwalter kann Benutzer annehmen."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listen von %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst keine Listen von anderen ansehen"
#. TRANS: Mode selector label.
#, fuzzy
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
-msgstr ""
+msgstr "Private Tags anzeigen."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
#, fuzzy
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
-msgstr ""
+msgstr "Listen, die %s enthalten"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#, fuzzy, php-format
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht identifiziertes Feld %s."
#. TRANS: Page title.
#, fuzzy
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Der Suchbegriff muss mindestens 3 Zeichen lang sein."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
-msgstr ""
+msgstr "Vorher fragen"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
+"Ob andere Benutzer deine Erlaubnis brauchen, um deinen Nachrichten zu folgen."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten nur denen zeigen, die mir folgen"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#, php-format
msgid "1 person listed"
msgid_plural "%d people listed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 Person aufgeführt"
+msgstr[1] "%d Personen aufgeführt"
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
+#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
+#. TRANS: %s is a username.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
+msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Auflistung von %s."
+
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
+"Es gab ein Problem beim Hinzufügen von %s. Der entfernt liegende Server "
+"antwortet vielleicht nicht richtig. Bitte später noch einmal versuchen."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
#, fuzzy
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Private Zeitleiste der Liste %s von dir"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitleiste für Liste %s von dir"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
-msgstr ""
+msgstr "Versuche, mehr Leute zu taggen."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst nur deine eigenen ausstehenden Abonnements annehmen."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Der Tag, zu dem du umbenennen willst, existiert bereits."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
#, fuzzy
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
+"Du hast bereits %d oder mehr Tags erstellt, was die maximal zulässige Anzahl "
+"von Tags ist. Benutze oder lösche einige bereits vorhandene Tags."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number.Try unlisting others first."
msgstr ""
+"Du hast bereits %1$d oder mehr Personen in der Liste %2$s, was die maximal "
+"zulässige Anzahl ist. Entferne zuerst andere Personen."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
#, fuzzy
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
-msgstr ""
+msgstr "Seit Posteingangsänderung nicht implementiert."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Pfadkonfiguration"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
-msgstr "Pfad"
+msgstr "Pfade"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Sessions configuration"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
-msgstr ""
+msgstr "Beitrittsgesuch abbrechen"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
#, fuzzy
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Taggen von %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
msgstr[1] "%1$s – %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
-#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
+#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Enttaggen von %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Das folgende Tag wurde bei Benutzer %1$s entfernt: %2$s."
+msgstr[1] "Die folgenden Tags wurden bei Benutzer %1$s entfernt: %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
-msgstr ""
+msgstr "diese Hilfe anzeigen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
#, fuzzy
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppen auflisten, denen du beigetreten bist"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
#, fuzzy
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
-msgstr ""
+msgstr "Personen auflisten, denen du folgst"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
-msgstr ""
+msgstr "Personen auflisten, die dir folgen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
#, fuzzy
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
-msgstr ""
+msgstr "letzte Nachricht des Benutzers aufrufen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
#, fuzzy
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer zwingen, dir nicht mehr zu folgen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "die letzte Nachricht eines Benutzers zu den Favoriten hinzufügen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht mit der gegebenen ID zu den Favoriten hinzufügen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht mit der gegebenen ID wiederholen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
#, fuzzy
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "auf eine Nachricht mit der gegebenen ID antworten"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
#, fuzzy
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Link zum Anmelden auf der Webseite erhalten"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
#, fuzzy
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
-msgstr ""
+msgstr "eigene Statistik aufrufen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
-msgstr ""
+msgstr "dasselbe wie „off“"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
-msgstr ""
+msgstr "dasselbe wie „follow“"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
-msgstr ""
+msgstr "dasselbe wie „leave“"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
-msgstr ""
+msgstr "dasselbe wie „get“"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
-msgstr ""
+msgstr "einen Benutzer daran erinnern, eine Nachricht zu senden"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "No configuration file found."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
-msgstr ""
+msgstr "Der Feed hat keinen Autor."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht ohne Benutzer importieren."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
msgid "Feeds"
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
msgstr ""
+"Neue Mitglieder müssen von einem Admin angenommen werden und alle "
+"Nachrichten sind privat."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Pending members (%d)"
msgid_plural "Pending members (%d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ausstehende Mitglieder (%d)"
+msgstr[1] "Ausstehende Mitglieder (%d)"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
msgstr ""
+"Benutzer %1$s auf %2$s sagt, dass dein %3$s-Name ihm gehört. Wenn das "
+"stimmt, kannst du dies mit einem Klick auf folgenden Link bestätigen: %4$s . "
+"(Wenn du ihn nicht anklicken kannst, kopiere ihn in die Adressleiste deines "
+"Browsers). Wenn dieser Benutzer nicht du ist, oder du diese Bestätigung "
+"nicht angefragt hast, ignoriere diese Nachricht."
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Queueing muss aktiviert sein, um IM-Plugins zu verwenden."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
-msgstr ""
+msgstr "Transportmethode darf nicht leer sein."
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
-msgstr ""
+msgstr "Trends"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
+"%1$s möchte gerne deinen Nachrichten auf %2$s folgen. Du kannst sein "
+"Abonnement auf %3$s annehmen oder zurückweisen"
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
+"%1$s möchte gerne deiner Gruppe %2$s auf %3$s beitreten. Du kannst seine "
+"Mitgliedschaft auf %4$s annehmen oder ablehnen"
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgid "xmpp"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
#, fuzzy
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
-msgstr ""
+msgstr "OMB"
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
-msgstr ""
+msgstr "API"
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
-msgstr ""
+msgstr "Für diese Aktivität ist kein Autor verfügbar."
#. TRANS: Client exception thrown when ...
#, fuzzy
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
-msgstr ""
+msgstr "Kann diese Art von Ziel nicht behandeln."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
+"Du musst entweder adaptNoticeListItem() oder showNotice() implementieren."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Benutzername darf nicht länger als %d Zeichen lang sein."
+msgstr[1] "Benutzername darf nicht länger als %d Zeichen lang sein."
#. TRANS: Form legend for notice form.
msgid "Send a notice"
#. TRANS: Separator in profile addressees list.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#. TRANS: Start of profile addressees list.
msgid " ▸ "
-msgstr ""
+msgstr "▸ "
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
msgid "N"
#. TRANS: Field label for notice text.
msgid "Update your status..."
-msgstr ""
+msgstr "Status aktualisieren …"
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
msgid "Nudge this user"
#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
-msgstr ""
+msgstr "Personen hinzufügen oder entfernen"
#. TRANS: Header in list edit form.
#, fuzzy
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listen von %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
-msgstr ""
+msgstr "Beliebte Themen"
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
msgid "No return-to arguments."
"* Try more general keywords.\n"
"* Try fewer keywords.\n"
msgstr ""
+"* Stelle sicher, dass alle Worte richtig geschrieben sind.\n"
+"* Versuche andere Schlüsselwörter zu benutzen.\n"
+"* Versuche allgemeinere Schlüsselwörter zu benutzen.\n"
+"* Versuche weniger Schlüsselwörter zu benutzen.\n"
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
msgstr ""
+"Du kannst deine Suche auch auf anderen Suchmaschinen versuchen:\n"
+"\n"
+"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
+"site.server%%%%)\n"
+"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
+"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
+"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
+"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#, fuzzy
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Ausstehend (%d)"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
-msgstr ""
+msgstr "Ausstehende Abonnementanforderungen annehmen."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Du"
-#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
+#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
-msgid "You have favored this notice."
-msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
+msgid "You like this."
+msgstr "Beliebte Nachrichten"
+
+#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
+#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
+#, php-format
+msgid "%%s and %d others like this."
+msgid_plural "%%s and %d others like this."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
-#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "One person has favored this notice."
-msgid_plural "%d people have favored this notice."
-msgstr[0] "Aus Favoriten entfernen"
-msgstr[1] "Aus Favoriten entfernen"
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
+#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
+#, php-format
+msgid "%%s likes this."
+msgid_plural "%%s like this."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Alles"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#, fuzzy
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
-msgstr ""
+msgstr "URI (Entfernt liegende Benutzer)"
#. TRANS: Dropdown field label.
#, fuzzy
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Jedermann"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Kollegen bei %s"
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
#, fuzzy
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
-#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
-#~ msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
+#~ msgid "User without matching profile."
+#~ msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "FAVELIST"
+#~ msgid "You have favored this notice."
+#~ msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One person has favored this notice."
+#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
+#~ msgstr[0] "Aus Favoriten entfernen"
+#~ msgstr[1] "Aus Favoriten entfernen"