# Author: Apmon
# Author: Bavatar
# Author: Brion
+# Author: ChrisiPK
# Author: George Animal
# Author: Giftpflanze
# Author: Gta74
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:40+0000\n"
-"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:06+0000\n"
+"Language-Team: German <//translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
"um sicherzugehen. Andernfalls warte einige Minuten und versuche es "
"nocheinmal."
-#. TRANS: Error message.
-msgid ""
-"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
-"for more info."
-msgstr ""
-"Ein wichtiger Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich mit dem E-Mail-"
-"Setup zu tun hat. Prüfe die Logdateien für weitere Informationen."
-
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
-#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
-msgid "Save access settings"
+#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
+#, fuzzy
+msgid "Save access settings."
msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
-#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
+#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
msgid "No such list."
msgstr "Liste nicht gefunden."
-#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
-#, fuzzy
-msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
-
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
-#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
msgstr "Unbekannter Benutzer."
#. TRANS: Title of a user's own start page.
-#, fuzzy
msgid "Home timeline"
-msgstr "%s-Zeitleiste"
+msgstr "Eigene Zeitleiste"
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s's home timeline"
-msgstr "%s-Zeitleiste"
+msgstr "Zeitleiste von %s"
+
+#. TRANS: %s is user nickname.
+#. TRANS: Feed title.
+#. TRANS: %s is tagger's nickname.
+#, php-format
+msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Feed der Freunde von %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
"Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
"gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
+#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
+#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Send invite"
+msgstr "Einladung senden"
+
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
+#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
+#, fuzzy
+msgid "No conversation ID."
+msgstr "keine Unterhaltungs-ID"
+
+#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
+#, fuzzy, php-format
+msgid "No conversation with ID %d."
+msgstr "Unterhaltung mit ID %d existiert nicht"
+
+#. TRANS: Title for conversion timeline.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Conversation"
+msgstr "Unterhaltung"
+
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Dieser Benutzer ist kein Abonnent dieser Liste."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
-#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to this list."
msgstr "Du hast diese Liste nicht abonniert."
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
-#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
msgstr "Konnte keinen Feed für die Liste erstellen - %s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
-#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
-#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
+#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
+#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
msgid "No such group."
msgstr "Keine derartige Gruppe."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
-#, fuzzy
msgid "Must specify a profile."
-msgstr "Benutzer hat kein Profil."
+msgstr "Du musst ein Profil auswählen."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
#. TRANS: %s is a nickname.
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
-msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
+msgstr ""
+"Konnte das Beitrittsgesuch des Benutzers %1$s zur Gruppe %2$s nicht "
+"entfernen."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
-msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
+msgstr "%s ist nicht in der Moderationswarteschlange deiner Abonnements."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
-msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
+msgstr ""
+"Konnte das Beitrittsgesuch des Benutzers %1$s zur Gruppe %2$s nicht "
+"entfernen oder annehmen."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
-msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
+msgstr "Anfrage von %1$s"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
msgid "Subscription approved."
msgstr "Abonnement genehmigt."
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
-#, fuzzy
msgid "Subscription canceled."
-msgstr "Authorisierung abgebrochen."
+msgstr "Abonnement aufgelöst."
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
-#, fuzzy
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Kann nur Favoriten-Aktionen bearbeiten."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
-#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Kann nur Notizen favorisieren."
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
-msgstr "Gruppen %1$s ist ein Mitglied von %2$s"
+msgstr ""
+"Mitglieder der Gruppe %1$s, die auf die Aufnahmebestätigung warten, Seite %2"
+"$s."
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
-#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's membership."
-msgstr "Kann Abonnement von jemand anderem nicht eintragen."
+msgstr "Kann kein Abonnement für jemand anderen eintragen."
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
-#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Kann nur Beitritts-Aktivitäten durchführen."
msgstr "Favorit nicht gefunden."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
-msgstr "Kann Favoriten von jemand anderem nicht löschen."
+msgstr "Kann keine Favoriten für jeamnd anderen löschen."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
msgid "Not a member."
msgstr "Kein Mitglied"
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's membership."
-msgstr "Konnte Abonnement von jemand anderem nicht löschen."
+msgstr "Kann kein Abonnement für jemand anderen löschen."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
-msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
+msgstr "Profil %1$d hat Profil %2$d nicht abonniert."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
-msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
+msgstr "Kann kein Abonnement eines anderen löschen."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
-msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
+msgstr "Leute, die %1$s auf %2$s abonniert hat"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr "Keine Datei hoch geladen."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
-#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
-msgstr "Wähle einen quadratischen Bereich aus dem Bild als dein Avatar."
+msgstr ""
+"Wähle einen quadratischen Bereich des Bildes, der dein Avatar sein soll."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
msgstr "Backup-Konto"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
-msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
+msgstr "Nur angemeldete Benutzer können ihren Account sichern."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
msgid "You may not backup your account."
msgstr "Backup"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
-#, fuzzy
msgid "Backup your account."
-msgstr "Sicherheitskopie des Konto erstellen."
+msgstr "Sicherheitskopie des Kontos erstellen."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Nein"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user."
-msgstr "Diesen Benutzer nicht blokieren."
+msgstr "Diesen Benutzer nicht blockieren."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user IM preferences."
-msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
+msgstr "Konnte IM-Einstellungen des Benuzters nicht aktualisieren."
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
-#, fuzzy
msgid "Could not insert user IM preferences."
-msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
+msgstr "Konnte IM-Einstellungen des Benuzters nichte eintragen."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
+#. TRANS: Title for link to notice feed.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
+msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Feed der Unterhaltungen (Activity Streams JSON)"
+
+#. TRANS: Title for link to notice feed.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
+msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
+msgstr "Feed der Unterhaltungen (RSS 2.0)"
+
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
msgctxt "TITLE"
msgstr "Nachrichten"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
-msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
+msgstr "Nur angemeldete Benutzer können ihr Konto löschen."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
-msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
+msgstr "Gib „%s” ein, um zu bestätigen, dass du dein Konto löschen willst."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#, fuzzy
-msgid "Permanently delete your account"
-msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
+msgid "Permanently delete your account."
+msgstr "Dein Konto für immer löschen"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
"aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this application."
-msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
+msgstr "Dieses Programm nicht löschen."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
msgid "Delete this application."
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Delete %s list"
-msgstr "Diesen Benutzer löschen"
+msgstr "Löschung der Liste %s"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Edit list %s"
-msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
+msgstr "Bearbeiten der Liste %s"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
-#, fuzzy
msgid "No tagger or ID."
-msgstr "Kein Benutzername oder ID"
+msgstr "Kein Benutzer oder ID angegeben."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
msgstr "Kein lokaler Benutzer."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
-#, fuzzy
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
-msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
+msgstr "Du musst der Ersteller dieses Tags sein, um es zu bearbeiten."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
msgid "Use this form to edit the list."
msgstr "Benutze dieses Formular, um die Liste zu bearbeiten."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
-#, fuzzy
msgid "Delete aborted."
-msgstr "Notiz löschen"
+msgstr "Löschen abgebrochen."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Mitgliedschaft. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
-#, fuzzy
msgid "Invalid tag."
-msgstr "Ungültige Größe."
+msgstr "Ungültiges Tag."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
-msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
+msgstr "Das Tag %s existiert bereits."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"diesbezüglichen Abonnements. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
-#, fuzzy
msgid "Could not update list."
-msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
+msgstr "Konnte Liste nicht aktualisieren."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
-#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
-msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
+msgstr "Konnte Bestätigungscode nicht einfügen."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
msgid ""
msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
-msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
+msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht aktualisieren."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
-#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite."
-msgstr "Aus Favoriten entfernen"
+msgstr "Aus den Favoriten entfernen."
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
-msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
+msgstr "Eine Auswahl besonderer Benutzer auf %s."
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice ID."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Kein Anhang geladen."
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
-msgid "Not expecting this response!"
-msgstr "Unerwartete Antwort!"
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
-msgid "User being listened to does not exist."
-msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
-#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
-msgid "You can use the local subscription!"
-msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
-msgid "That user has blocked you from subscribing."
-msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
-msgid "You are not authorized."
-msgstr "Du bist nicht autorisiert."
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
-msgid "Could not convert request token to access token."
-msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
-
-#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
-msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
-
-#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
-#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
-msgid "Error updating remote profile."
-msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
-
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Datei nicht gefunden."
"und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group."
-msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
+msgstr "Diesen Benutzer in dieser Gruppe nicht blockieren."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Block this user from this group."
-msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
+msgstr "Diesen Benutzer in dieser Gruppe blockieren."
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
msgid "Database error blocking user from group."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
-msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
+msgstr "Mitglieder der Gruppe %s, die auf die Aufnahmebestätigung warten."
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
+msgstr ""
+"Mitglieder der Gruppe %1$s, die auf die Aufnahmebestätigung warten, Seite %2"
+"$d."
#. TRANS: Page notice for group members page.
-#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
-msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
+msgstr ""
+"Liste von Benutzern, die auf die Bestätigung ihrer Mitgliedschaft warten."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#, php-format
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Gruppen, Seite %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"%%%)!"
msgstr ""
"Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
-"einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
-"alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
-"action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
-"newgroup%%%%)"
+"einer Gruppe beigetreten bist, kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht "
+"an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
+"action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen](%%%%action."
+"newgroup%%%%)!"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
msgstr ""
-"Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
-"sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
+"Wenn du die Gruppe, die dich interessiert, nicht finden kannst, dann "
+"[erstelle sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
-"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
+"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
+"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
"Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
-"senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
+"senden. Stelle deine Adressen und Einstellungen unten ein."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
msgstr "IM ist nicht verfügbar."
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
-msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
+msgstr "Aktuelle bestätigte Adresse für %s."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
-"sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
-"Freundesliste hinzugefügt?)"
+"sollte in deinem %1$s-Konto eingehen. (Hast du %2$s zu deiner Freundesliste "
+"hinzugefügt?)"
#. TRANS: Field label for IM address.
msgid "IM address"
msgstr "%s Benutzername."
#. TRANS: Header for IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
msgstr "IM-Einstellungen"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Send me notices"
-msgstr "Nachricht senden"
+msgstr "Schicke mir Nachrichten"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Post a notice when my status changes."
-msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
+msgstr ""
+"Schicke mir eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
-msgstr ""
-"Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
-"GTalk."
+msgstr "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID"
-msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
+msgstr "MicroID veröffentlichen"
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
-#, fuzzy
msgid "Could not update IM preferences."
-msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
+msgstr "Konnte I%TEinstellungen nihct aktualisieren."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
msgstr "Einstellungen gesichert."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
-#, fuzzy
msgid "No screenname."
-msgstr "Kein Benutzername."
+msgstr "Kein IM-Benutzername angegeben."
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
-#, fuzzy
msgid "No transport."
-msgstr "Keine Nachricht"
+msgstr "Keine Übertragungsmöglichkeit vorhanden."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
-#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that screenname."
-msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
+msgstr "Konnte den IM-Benutzernamen nicht normalisieren."
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
-#, fuzzy
msgid "Not a valid screenname."
msgstr "Ungültiger Benutzername."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
-#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
-msgstr "Dieser Benutzername wird bereits von jemand Anderem verwendet."
+msgstr "Dieser Benutzername wird bereits von jemand anderem verwendet."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr "Neue Gruppe"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
-msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
+msgstr "Du darfst hier keine Gruppen gründen."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
msgid "Use this form to create a new group."
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
-#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Neue Nachricht"
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
-msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
+msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%1$s“ auf %2$s enthalten"
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
msgid ""
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "\"%s\" not found."
-msgstr "API-Methode nicht gefunden."
+msgstr "„%s“ nicht gefunden."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice %s not found."
-msgstr "API-Methode nicht gefunden."
+msgstr "Notiz %s nicht gefunden."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Attachment %s not found."
-msgstr "Empfänger nicht gefunden."
+msgstr "Anhang %s nihct gefunden."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
-msgstr "\"%s\" ist für Oembed-Anfragen nicht unterstützt."
+msgstr "„%s“ wird bei oEmbed-Anfragen nicht unterstützt."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgstr "6 oder mehr Zeichen"
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
#. TRANS: Button text on page where to change password.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
-#, fuzzy
msgid "Incorrect old password."
-msgstr "Altes Passwort falsch"
+msgstr "Das alte Passwort wurde falsch angegeben."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Error saving user; invalid."
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
#. TRANS: Reset password form validation error message.
-#, fuzzy
msgid "Cannot save new password."
-msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
+msgstr "Kann neues Passwort nicht speichern."
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
msgid "Password saved."
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
-#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
-#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
-#, php-format
-msgid "Background directory not writable: %s."
-msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
-
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#, php-format
msgstr "Schicke URLs."
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
-msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
+msgstr "Ausgefallene URLs verwenden (lesbarer und besser merkbar)?"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-msgid "Save paths"
-msgstr "Speicherpfade"
+#, fuzzy
+msgid "Save path settings."
+msgstr "Website-Einstellungen speichern"
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %s"
-msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
+msgstr "Öffentliche Liste %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
-msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
+msgstr "Öffentliche Liste %1$s, Seite %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
+"Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
-"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
-"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
+"Software [StatusNet](http://status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was "
+"sie tun, indem du die Zeitleiste dieser Liste abonnierst."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
-#, fuzzy
msgid "No tagger."
-msgstr "Tag nicht vorhanden."
+msgstr "Kein Benutzer angegeben."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
-msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
+msgstr "Leute, die auf der Liste %1$s von %2$s stehen"
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
+msgstr "Leute, die auf der Liste %1$s von %2$s stehen, seite %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
msgstr "Ersteller"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
-#, fuzzy
msgid "Private lists by you"
-msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
+msgstr "Deine privaten Listen"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
-#, fuzzy
msgid "Public lists by you"
-msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
+msgstr "Deine öffentlichen Listen"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
-#, fuzzy
msgid "Lists by you"
-msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
+msgstr "Deine Listen"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
+msgstr "Listen von %1$s, seite %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
msgstr "Du kannst keine Listen von anderen ansehen"
#. TRANS: Mode selector label.
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Moderieren"
+msgstr "Modus"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists for %s"
-msgstr "Postausgang von %s"
+msgstr "Listen für %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
msgstr "Private Tags anzeigen."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
-msgstr "Zeitleiste"
+msgstr "Öffentlich"
#. TRANS: Checkbox title.
-#, fuzzy
msgid "Show public tags."
-msgstr "Tag nicht vorhanden."
+msgstr "Öffentliche Tags anzeigen."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Los geht's"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
-"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
-"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
-"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
+"Diese Listen wurden von **%s** erstellt. Listen gruppieren ähnliche Leute "
+"auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
+"Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
+"status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was sie tun, indem du die "
+"Zeitleiste dieses Tags abonnierst."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
-msgstr ""
-"Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
-"%)“ gepostet."
+msgstr "%s hat noch keine [Listen](%%%%doc.lists%%%%) erstellt."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgstr "Listen, die %s enthalten"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
+msgstr "Listen mit %1$s, Seite %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
-"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
-"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
-"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
+"Diese Listen sind für **%s**. Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%site."
+"name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-"
+"Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/). Du "
+"kannst einfach verfolgen, was sie tun, indem du die Zeitleiste dieses Tags "
+"abonnierst."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
-msgstr ""
-"Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
-"%)“ gepostet."
+msgstr "%s wurde bisher von niemandem [gelistet](%%%%doc.lists%%%%)."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
-msgstr "%s abboniert."
+msgstr "Abonnenten der Liste %1$s von %2$s"
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
+msgstr "Abonnenten der Liste %1$s von %2$s, Seite %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
-msgstr "%s abboniert."
+msgstr "Von %s abonnierte Listen"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
-msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
+msgstr "Von %1$s abonnierte Listen, Seite %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
-"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
-"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
-"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
+"Diese Listen hat **%s** abonniert. Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%"
+"site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
+"Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
+"status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was sie tun, indem du die "
+"Zeitleiste dieser Liste abonnierst."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
-#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
-msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
+msgstr "Du kannst keine Erweiterungen verwalten."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
-#, fuzzy
msgid "No such plugin."
-msgstr "Seite nicht vorhanden"
+msgstr "Erweiterung nicht vorhanden."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgstr "Aktiviert"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
"findest du mehr Details."
#. TRANS: Admin form section header
-#, fuzzy
msgid "Default plugins"
-msgstr "Bevorzugte Sprache"
+msgstr "Standard-Erweiterungen"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr "Alle Standard-Plugins der Konfigurationsdatei wurden deaktiviert."
-#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
-msgid "Invalid notice content."
-msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
-
-#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
-#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-msgstr ""
-"Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
-"2$s“."
-
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgstr "Nicht identifiziertes Feld %s."
#. TRANS: Page title.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
-msgstr "Website durchsuchen"
+msgstr "Suchergebnisse"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
-msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
-msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
+msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen."
+msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
-msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
+msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
-msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
+msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Title for group tag cloud section.
+#. TRANS: %s is a group name.
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
-"Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
-"Leerzeichen getrennt"
+"Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, . und _) durch Kommas oder "
+"Leerzeichen getrennt."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Preferred language."
msgstr "Bevorzugte Sprache"
msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
msgstr ""
"Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
-"Menschen)"
+"Menschen)."
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
-#, fuzzy
msgid "Subscription policy"
-msgstr "Abonnements"
+msgstr "Abonnementeinstellungen"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
-#, fuzzy
msgid "Let anyone follow me"
-msgstr "Man kann nur Personen folgen"
+msgstr "Jeder darf mich abonnieren"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
-msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
+msgstr "Ungültiges Tag: „%s“."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-msgid "Could not retrieve public stream."
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
+
+#. TRANS: Link description for public timeline feed.
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Atom)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
msgstr "Wiederherstellung"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Wiederherstellung"
"(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
"Mailadresse erhalten.)"
-#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
-#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
-#, php-format
-msgid ""
-"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
-"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
-msgstr ""
-"Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
-"ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
-"auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
-"deine Profil-URL unten an."
-
-#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
-msgid "Remote subscribe"
-msgstr "Entferntes Abonnement"
-
-#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
-msgid "Subscribe to a remote user"
-msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
-
-#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
-msgid "User nickname"
-msgstr "Benutzername"
-
-#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
-#, fuzzy
-msgid "Nickname of the user you want to follow."
-msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
-
-#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
-msgid "Profile URL"
-msgstr "Profil-URL"
-
-#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
-#, fuzzy
-msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
-
-#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
-#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
-#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
-#, fuzzy
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Abonnieren"
-
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
-#, fuzzy
-msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
-
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
-#. TRANS: does not contain expected data.
-msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-msgstr ""
-"Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
-
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
-#, fuzzy
-msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
-
-#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
-#, fuzzy
-msgid "Could not get a request token."
-msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
-
-#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
-#, fuzzy
-msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
-
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
+
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgstr "Feed wird wiederhergestellt. Dies kann einige Minuten dauern."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
+"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Eine Sicherungskopie kann im <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
msgid "Application info"
msgstr "Programminformation"
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer key"
+msgstr "Anwender-Schlüssel"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer secret"
+msgstr "Anwender-Geheimnis"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Request token URL"
+msgstr "Anfrage-Token Adresse"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Access token URL"
+msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Authorize URL"
+msgstr "Autorisationadresse"
+
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
#, fuzzy
msgid ""
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
+#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
+
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
+#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
+
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Postausgang von %s"
-#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
-msgid "Members"
-msgstr "Mitglieder"
-
-#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
-#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
-#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
-#. TRANS: Empty list message for tags.
-#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
-#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
-#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
-#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
-msgid "(None)"
-msgstr "(Kein)"
-
-#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
-msgid "All members"
-msgstr "Alle Mitglieder"
-
-#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
-#. TRANS: H2 text for user statistics.
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
-
-#. TRANS: Label for group creation date.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Created"
-msgstr "Erstellt"
-
-#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Members"
-msgstr "Mitglieder"
-
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
-#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
-#, fuzzy
-msgctxt "TITLE"
-msgid "Admins"
-msgstr "Admins"
-
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr "Keine derartige Nachricht."
"bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
#. TRANS: Header on show list page.
+#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Lizenz"
+#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
+#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
+#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
+#. TRANS: Empty list message for tags.
+#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
+#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
+#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
+#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
+msgid "(None)"
+msgstr "(Kein)"
+
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Alle Abonnenten"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
-#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
+#. TRANS: Title for link to notice feed.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
+
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF von %s"
-#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
+#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
"geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
-#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
+#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
"%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
"%%%))"
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
-#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
+#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save site notice."
msgstr "Systemnachricht speichern"
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
-#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
+#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
-#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
-msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
-
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
+#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
+#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
+
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
-#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
-#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
-#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
-#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
-#, fuzzy, php-format
-msgid ""
-"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
-"$s“."
-
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
-#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
+#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save user settings."
msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
-#. TRANS: Page title.
-msgid "Authorize subscription"
-msgstr "Abonnement bestätigen"
-
-#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
-"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
-"click \"Reject\"."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
-"dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
-"„Abbrechen“."
-
-#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
-#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
-#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Accept"
-msgstr "Akzeptieren"
-
-#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
-#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to this user."
-msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
-
-#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
-#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
-#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Reject"
-msgstr "Ablehnen"
-
-#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
-#, fuzzy
-msgid "Reject this subscription."
-msgstr "Abonnement ablehnen"
-
-#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
-msgid "No authorization request!"
-msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
-
-#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
-msgid "Subscription authorized"
-msgstr "Abonnement autorisiert"
-
-#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
-msgid ""
-"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
-"with the site's instructions for details on how to authorize the "
-"subscription. Your subscription token is:"
-msgstr ""
-"Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
-"Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
-"Dein Abonnement-Token ist:"
-
-#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
-msgid "Subscription rejected"
-msgstr "Abonnement abgelehnt"
-
-#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
-msgid ""
-"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-"subscription."
-msgstr ""
-"Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
-"zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
-"vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
-
-#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is a listener URI.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
-
-#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is a listenee URI.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
-
-#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is a listenee URI.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
-
-#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is a profile URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
-
-#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is an avatar URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
-
-#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is an avatar URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
-
-#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
-#. TRANS: %s is an avatar URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
-
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
+"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
msgstr "Erweiterungen"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgstr "Autor(en)"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
+#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Cannot instantiate class %s."
+msgstr "Kann neues Passwort nicht speichern."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot instantiate a "
+msgstr "Kann neues Passwort nicht speichern."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot instantiate class "
+msgstr "Kann neues Passwort nicht speichern."
+
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
-#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
-#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
-msgid "Could not delete subscription OMB token."
-msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
-
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
+#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
+#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnieren"
+
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
-#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
-msgid "Could not create anonymous consumer."
-msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
-
-#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
-msgid "Could not create anonymous OAuth application."
-msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
-
-#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
-msgid ""
-"Could not find a profile and application associated with the request token."
-msgstr "Konnte kein Profil und Anwendung für das Anfrage-Token finden."
-
-#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
-#, fuzzy
-msgid "Could not issue access token."
-msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
-
-#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
-msgid "Database error inserting OAuth application user."
-msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
-
-#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
-#, fuzzy
-msgid "Database error updating OAuth application user."
-msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
-
-#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
-msgid "Tried to revoke unknown token."
-msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
-
-#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
-msgid "Failed to delete revoked token."
-msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
-
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
"Schreibzugriff"
#. TRANS: Submit button title.
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#, fuzzy
+msgid "Cancel application changes."
+msgstr "Verbundene Programme"
#. TRANS: Submit button title.
-#. TRANS: Button text to save a list.
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#, fuzzy
+msgid "Save application changes."
+msgstr "Neues Programm"
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
#, fuzzy
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
+#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
+#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Accept"
+msgstr "Akzeptieren"
+
+#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
+#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Reject"
+msgstr "Ablehnen"
+
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
#, fuzzy
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
-#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
+#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
+#, fuzzy
+msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
+msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
+
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
-#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
msgid "Favor"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
+#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
+#, fuzzy
+msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
+msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
+
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
+#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
+msgid "Activity Streams"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
msgstr "Der Feed hat keinen Autor."
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
+#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
+msgid "Members"
+msgstr "Mitglieder"
+
+#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
+msgid "All members"
+msgstr "Alle Mitglieder"
+
+#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "Ausstehend (%d)"
+
+#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
+#, fuzzy
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blockiert"
+
+#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Admins"
+msgstr "Admins"
+
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Block this user"
-msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
+msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
+msgstr ""
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group"
-msgstr "%s-Gruppe"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Members"
-msgstr "Mitglieder"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group members"
-msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %d is the number of pending members.
-#, php-format
-msgctxt "MENU"
-msgid "Pending members (%d)"
-msgid_plural "Pending members (%d)"
-msgstr[0] "Ausstehende Mitglieder (%d)"
-msgstr[1] "Ausstehende Mitglieder (%d)"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, fuzzy, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s pending members"
-msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Blocked"
-msgstr "Blockiert"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s blocked users"
-msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
+#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
+msgid "Group actions"
+msgstr "Gruppenaktionen"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
-#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
-msgid "Group actions"
-msgstr "Gruppenaktionen"
+#. TRANS: Link text for link on user profile.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#, fuzzy
msgid "Active groups"
msgstr "Alle Gruppen"
-#. TRANS: Title for group tag cloud section.
-#. TRANS: %s is a group name.
-#, php-format
-msgid "Tags in %s group's notices"
-msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
+#. TRANS: Link description for seeing all groups.
+#. TRANS: Link description for seeing all lists.
+#, fuzzy
+msgid "See all"
+msgstr "Mehr anzeigen"
+
+#. TRANS: Link title for seeing all groups.
+msgid "See all groups you belong to."
+msgstr ""
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgid "Trends"
msgstr "Trends"
-#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
+#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
+#. TRANS: Link title for seeing all lists.
+#, fuzzy
+msgid "See all lists you have created."
+msgstr "Registrierte Programme"
+
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
-#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
+#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
msgstr "Zum Admin ernennen"
#. TRANS: Submit button title.
+#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Make this user an admin"
+msgid "Make this user an admin."
msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgstr ""
"Du musst entweder adaptNoticeListItem() oder showNotice() implementieren."
+#. TRANS: Link description to show more items in a list.
+msgid "More ▼"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
msgstr "Wiederholt von"
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-msgid "Reply to this notice"
+#, fuzzy
+msgid "Reply to this notice."
msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgstr "Antworten"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-msgid "Delete this notice"
+#, fuzzy
+msgid "Delete this notice from the timeline."
msgstr "Nachricht löschen"
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
-#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
-msgid "Error inserting new profile."
-msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
-
-#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
-msgid "Error inserting avatar."
-msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
-
-#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
-msgid "Error inserting remote profile."
-msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
-
-#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
-msgid "Duplicate notice."
-msgstr "Doppelte Nachricht."
-
-#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
-#, fuzzy
-msgid "Could not insert new subscription."
-msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
-
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
+#. TRANS: Button text to save a list.
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
#. TRANS: Button title to delete a list.
#, fuzzy
msgid "Delete this list."
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
-#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
-#, fuzzy
-msgid "Tagged"
-msgstr "Tag"
-
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
msgid "Change your personal settings."
msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
+#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#, fuzzy
msgid "Site configuration."
msgid "Login to the site."
msgstr "Auf der Seite anmelden"
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
-msgid "Search the site."
-msgstr "Website durchsuchen"
-
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#, fuzzy
msgid "Following"
msgid "Followers"
msgstr "Folgen"
+#. TRANS: H2 text for user statistics.
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgstr "Suchbegriffe"
#. TRANS: Button text for searching site.
+#. TRANS: Button text for search button on search form.
#. TRANS: Button text to search profiles.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgid "Silence this user"
msgstr "Benutzer verstummen lassen"
+#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
+msgid "Could not create anonymous consumer."
+msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
+
+#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
+msgid "Could not create anonymous OAuth application."
+msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
+
+#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
+msgid ""
+"Could not find a profile and application associated with the request token."
+msgstr "Konnte kein Profil und Anwendung für das Anfrage-Token finden."
+
+#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
+#, fuzzy
+msgid "Could not issue access token."
+msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
+
+#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
+msgid "Database error inserting OAuth application user."
+msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
+
+#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
+#, fuzzy
+msgid "Database error updating OAuth application user."
+msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
+
+#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
+msgid "Tried to revoke unknown token."
+msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
+
+#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
+msgid "Failed to delete revoked token."
+msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
+
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
+#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to this user."
+msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
+
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
msgstr "Benutzer freigeben"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
-#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from this user."
+msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
+
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
+
+#~ msgid "Background directory not writable: %s."
+#~ msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
+
+#~ msgctxt "LABEL"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Erstellt"
+
+#~ msgctxt "LABEL"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Mitglieder"
+
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppe"
+
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s group"
+#~ msgstr "%s-Gruppe"
+
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Mitglieder"
+
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s group members"
+#~ msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
+
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Pending members (%d)"
+#~ msgid_plural "Pending members (%d)"
+#~ msgstr[0] "Ausstehende Mitglieder (%d)"
+#~ msgstr[1] "Ausstehende Mitglieder (%d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s pending members"
+#~ msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
+
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s blocked users"
+#~ msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
+
+#~ msgid "Tags in %s group's notices"
+#~ msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
+
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search the site."
+#~ msgstr "Website durchsuchen"