-# Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
+# Translation of StatusNet - Core to Spanish (español)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: ArkBlitz
+# Author: Armando-Martin
# Author: Barucomx
# Author: Brion
# Author: Crazymadlover
+# Author: Erchache2000
# Author: Fitoschido
# Author: Johnarupire
# Author: Locos epraix
# Author: Patcito
# Author: PerroVerd
# Author: Peter17
+# Author: Plaxed
# Author: Translationista
+# Author: Xuacu
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:45+0000\n"
-"Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:40:42+0000\n"
+"Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
"el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
"contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
-#. TRANS: Error message.
-msgid ""
-"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
-"for more info."
-msgstr ""
-"Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
-"configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
-"obtener más información."
-
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Se ha producido un error."
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
-#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
-msgid "Save access settings"
+#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
+msgid "Save access settings."
msgstr "Guardar la configuración de acceso"
-#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
+#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
msgstr "No existe ese usuario."
#. TRANS: Title of a user's own start page.
-#, fuzzy
msgid "Home timeline"
-msgstr "línea temporal de %s"
+msgstr "Línea de tiempo principal"
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s's home timeline"
-msgstr "línea temporal de %s"
+msgstr "Línea temporal de %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
+msgstr "Canal de los amigos de %s (Atom)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Invitaciones"
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
-#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
-#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s y sus amistades"
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Falló desbloquear usuario."
-#, fuzzy
-msgid "no conversation id"
-msgstr "Conversación"
+#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
+msgid "No conversation ID."
+msgstr "Sin ID de Conversación"
+#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
#, php-format
-msgid "No conversation with id %d"
-msgstr ""
+msgid "No conversation with ID %d."
+msgstr "No hay conversaciones con ID %d"
-#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
-#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+#. TRANS: Title for conversion timeline.
+msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
-msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
+msgstr "No se pudo crear el canal para la lista - %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
-msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
+msgstr "%1$s / Mensaxes que mencionen a %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
-#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
-#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
+#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
+#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
msgid "No such group."
msgstr "No existe ese grupo."
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
+#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversación"
+
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
+msgstr "Fuente de mensajes (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Fuente de mensajes (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-msgid "Permanently delete your account"
+msgid "Permanently delete your account."
msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgstr "No elimine esta aplicación."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Delete this application."
msgstr "Borrar esta aplicación"
"públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this group."
-msgstr "No eliminar este grupo"
+msgstr "No eliminar este grupo."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
msgid "Delete this group."
"todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this user."
-msgstr "No eliminar este usuario"
+msgstr "No eliminar este usuario."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
-#, fuzzy
msgid "Delete this user."
-msgstr "Borrar este usuario"
+msgstr "Borrar este usuario."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
msgid "This notice is not a favorite!"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "No existe el documento «%s»."
+#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "Docs"
+msgstr "Documentación"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+msgid "Getting started"
+msgstr "Primeros pasos"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
+msgctxt "MENU"
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+msgid "About this site"
+msgstr "Sobre este sitio"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
+msgctxt "MENU"
+msgid "FAQ"
+msgstr "Preguntas Frecuentes"
+
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Preguntas Frecuentes"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
+#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
+msgctxt "MENU"
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+msgid "Contact info"
+msgstr "Información de contacto"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+msgid "Using tags"
+msgstr "Usando etiquetes"
+
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+msgid "Using groups"
+msgstr "Grupos de usuario"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+msgid "RESTful API"
+msgstr "RESTful API"
+
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
-#, fuzzy
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
msgstr "Se requiere una organización."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
-#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Delete %s list"
-msgstr "Borrar este usuario"
+msgstr "Eliminar %s de la lista"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Edit list %s"
-msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
+msgstr "Editar lista de %s"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
-#, fuzzy
msgid "No tagger or ID."
-msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
+msgstr "Ningún usuario o ID."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
msgstr "No existe ese usuario."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
-#, fuzzy
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
-msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
+msgstr "Debe ser el creador de la etiqueta para editarlo."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
-#, fuzzy
msgid "Use this form to edit the list."
-msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
+msgstr "Utilice este formulario para editar la lista."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
-#, fuzzy
msgid "Delete aborted."
-msgstr "Borrar mensaje"
+msgstr "Eliminar anulado."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Borrando esta etiqueta eliminará permanentemente todas las suscripciones y "
+"miembros del mismo. ¿Desea continuar?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
-#, fuzzy
msgid "Invalid tag."
-msgstr "Tamaño inválido."
+msgstr "Etiqueta inválida."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
-msgstr "Ya has repetido este mensaje."
+msgstr "Ya has creado la etiqueta %s."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Definiendo como pública una etiqueta privada va a eliminar permanentemente "
+"todas sus suscripciones existente. ¿Desea continuar?"
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
msgid "Could not update list."
msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
-msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de confirmación."
+msgstr "No puede eliminar el correo electrónico de confimación."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
-msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
+msgstr "No puede actualizar los datos de usuario."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
-#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite."
-msgstr "Sacar favorito"
+msgstr "Eliminar favorito."
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
-msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
+msgstr "Una selección de usuarios recomendados en %s."
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice ID."
"sucesivo."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group."
msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Block this user from this group."
-msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
+msgstr "Bloquear este usuario de este grupo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
msgid "Database error blocking user from group."
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, php-format
msgid ""
-"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
-"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
+"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
+"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
-"Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
-"Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
+"Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%). "
+"Configura tu dirección y opciones abajo."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
-#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
-#, fuzzy
msgid "Unknown error joining group."
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "Error de Grupo Unión desconocido."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
+"Debe especificar el propietario de los derechos de autor de ese contenido "
+"cuando usa una licencia de todos los derechos reservados."
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
msgid "Invalid license URL."
-msgstr ""
+msgstr "Url de licencia inválida."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
msgid "Invalid license image URL."
-msgstr ""
+msgstr "Url de licencia inválida."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
-msgstr ""
+msgstr "La URL de licencia debe estar en blanco o ser válida."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
msgid "License image must be blank or valid URL."
-msgstr ""
+msgstr "La licencia de imagen debe estar en blanco o ser válida."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License selection"
msgstr "Tipo"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Select a license."
-msgstr "Seleccione un operador móvil"
+msgstr "Seleccione una licencia."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License details"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del propietario del contenido del sitio (si procede)."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título de licencia"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "The title of the license."
-msgstr ""
+msgstr "El título de la licencia."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de licencia"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "URL for more information about the license."
-msgstr ""
+msgstr "URL para obtener más información sobre la licencia."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Image URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de imagen de licencia"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "URL for an image to display with the license."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección URL de una imagen para mostrar con la licencia."
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save license settings."
-msgstr "Guardar la configuración del sitio"
-
-#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
-#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
-msgid "Already logged in."
-msgstr "Ya estás conectado."
+msgstr "Guardar configuración de licencia."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Ingresar a sitio"
#. TRANS: Field label on login page.
-#, fuzzy
msgid "Username or email address"
-msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
+msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
msgstr "No existe estado actual."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
-#, fuzzy
msgid "New application"
msgstr "Nueva aplicación"
msgstr "No se pudo crear la aplicación."
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
-#, fuzzy
msgid "Invalid image."
-msgstr "Tamaño inválido."
+msgstr "Imagen no válida."
#. TRANS: Title for form to create a group.
msgid "New group"
msgstr "Grupo nuevo "
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
-msgstr "No eres miembro de este grupo."
+msgstr "No estas autorizado para crear grupos en este sitio."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
msgid "Use this form to create a new group."
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
-#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
-msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
+msgstr "No puedes enviar un mensaje a este usuario."
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Nuevo mensaje"
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
-msgstr ""
-"¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
+msgstr "Actualiza el término de búsqueda coincidente \" %1$s \" en %2$s ."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
-#, fuzzy
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
+"Se ha revocado acceso con éxito para %1$s y el token de acceso que "
+"comienza por %2$s ."
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
+"¿Eres un desarrollador? [Registrar una aplicación de cliente de OAuth]( %s ) "
+"para usar con esta instancia de StatusNet."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "\"%s\" not found."
-msgstr "Método de API no encontrado."
+msgstr "\" %s \" no se ha encontrado."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice %s not found."
-msgstr "Método de API no encontrado."
+msgstr "Aviso %s no encontrado."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Attachment %s not found."
-msgstr "No se encuentra usuario receptor."
+msgstr "Archivo adjunto %s no encontrado."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
-msgstr ""
+msgstr "\" %s \" no se admite para solicitudes oembed."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgid "Not a supported data format."
msgstr "No es un formato de datos compatible."
+#. TRANS: Page title for profile settings.
+msgid "Old school UI settings"
+msgstr "Configuración de interfaz de usuario de vieja escuela oldskool"
+
+#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
+msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
+msgstr "Si te gusta \"el sistema viejo\", se puede establecer aquí."
+
+#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
+#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
+msgid "Settings saved."
+msgstr "Se guardó configuración."
+
+msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
+msgstr "Flujo sólo de modo (no conversaciones) en líneas de tiempo"
+
+msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
+msgstr "Mostrar página de conversación como árboles jerárquicos"
+
+msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
+msgstr "Mostrar apodos (no apellidos) en líneas de tiempo"
+
+#. TRANS: Button text to save a list.
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
msgid "People Search"
msgstr "Búsqueda de gente"
msgid "Notice Search"
msgstr "Búsqueda de mensajes"
+#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
+msgid "Already logged in."
+msgstr "Ya estás conectado."
+
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
msgid "No user ID specified."
msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Incorrect old password."
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
+"Configuración de ruta de acceso y servidor para este sitio de StatusNet"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
-#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
-#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
-#, php-format
-msgid "Background directory not writable: %s."
-msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
-
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#, php-format
msgstr "Ruta"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Site path."
-msgstr "Ruta del sitio"
+msgstr "Ruta del sitio."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Locale directory"
-msgstr "Directorio de temas"
+msgstr "Directorio de configuración regional"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
-msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
+msgstr "Ruta del directorio a configuraciones regionales."
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
msgid "Fancy URLs"
msgstr "URL agradables"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
msgstr "Tema"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server for themes."
-msgstr "Tema para el sitio."
+msgstr "Servidor de temas."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta temas web."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor SSL para temas (predeterminado: servidor SSL)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "SSL path"
-msgstr "Ruta del sitio"
+msgstr "Ruta SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso SSL a temas (predeterminado: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Directorio de temas"
+msgstr "Directorio"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Directory where themes are located."
-msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
+msgstr "Directorio donde se encuentran temas."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Avatars"
msgstr "Servidor de la imagen"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
-msgstr "Tema para el sitio."
+msgstr "Servidor de avatares."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar path"
msgstr "Ruta de la imagen"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
-msgstr "Error al actualizar la imagen."
+msgstr "Ruta Web avatares."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar directory"
msgstr "Directorio de la imagen"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
-msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
+msgstr "Directorio donde se encuentran avatares."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
-msgstr "Tema para el sitio."
+msgstr "Servidor de archivos adjuntos."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
-msgstr "Tema para el sitio."
+msgstr "Servidor de archivos adjuntos en las páginas SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta Web archivos adjuntos en las páginas SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
-msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
+msgstr "Directorio donde se encuentran los archivos adjuntos."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-msgid "Save paths"
-msgstr "Guardar rutas"
+msgid "Save path settings."
+msgstr "Guardar configuración de ruta."
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %s"
-msgstr "Nube de etiquetas pública"
+msgstr "Lista pública %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
-msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
+msgstr "Lista pública de %1$s , página%2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
-"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
-"herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
-"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
+"Las listas son similares a cómo ordenar personas en % %site.name% %, un "
+"[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio "
+"basado en el Software libre [herramienta de StatusNet](http://status.net/). "
+"Puede entonces fácilmente realizar un seguimiento de lo que están haciendo "
+"por suscribirse a la línea de tiempo de la lista."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
-#, fuzzy
msgid "No tagger."
msgstr "No existe tal etiqueta."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
-msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
+msgstr "Personas enumeradas en %1$s por %2$s"
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
+msgstr "Personas enumeradas en el %1$s por %2$s, página %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Creado"
+msgstr "Creador"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
-#, fuzzy
msgid "Private lists by you"
-msgstr "Editar grupo %s"
+msgstr "Listas privadas suyas"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
-#, fuzzy
msgid "Public lists by you"
-msgstr "Nube de etiquetas pública"
+msgstr "Listas públicas suyas"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
-#, fuzzy
msgid "Lists by you"
-msgstr "Editar grupo %s"
+msgstr "Sus listas"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
+msgstr "Listas de %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
-msgstr ""
+msgstr "No puede ver otras listas privadas"
#. TRANS: Mode selector label.
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Moderar"
+msgstr "Modo"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists for %s"
-msgstr "Bandeja de salida para %s"
+msgstr "Listas para %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar etiquetas privadas."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. TRANS: Checkbox title.
-#, fuzzy
msgid "Show public tags."
-msgstr "No existe tal etiqueta."
+msgstr "Mostrar etiquetas públicas."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
"herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
-"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
+"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
-msgstr ""
-"Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
+msgstr "%s no ha creado ninguna [listas] (%%% %doc.lists% %%%) todavía."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
-msgstr ""
+msgstr "Listas con %s en ellos"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
+msgstr "Listas con %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
-"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
-"herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
-"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
+"Las listas son similares a cómo ordenar personas en % %site.name% %, un "
+"[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio "
+"basado en el Software libre [herramienta de StatusNet](http://status.net/). "
+"Puede entonces fácilmente realizar un seguimiento de lo que están haciendo "
+"por suscribirse a la línea de tiempo de la lista."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
-msgstr ""
-"Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
+msgstr "%s no ha sido [lista] (%%% %doc.lists% %%%) por nadie todavía."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
-msgstr "Suscrito a %s."
+msgstr "Los suscriptores a la lista %1$s por %2$s"
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
+msgstr "Los suscriptores a la lista %1$s por %2$s , página%3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
-msgstr "Suscrito a %s."
+msgstr "Listas suscritas por %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
-msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
+msgstr "Listas suscritas por %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
"herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
-"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
+"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
+"Plugins adicionales se pueden activar y configurar de forma manual. Ver la "
+"<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en línea del "
+"plugin</a> para más detalles."
#. TRANS: Admin form section header
-#, fuzzy
msgid "Default plugins"
-msgstr "!Idioma predeterminado"
+msgstr "Plugins por defecto"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
+"Todos los plugins por defecto han sido desactivados del archivo de "
+"configuración del sitio."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
-msgstr ""
+msgstr "Campo no identificado %s ."
#. TRANS: Page title.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
-msgstr "Buscar sitio"
+msgstr "Resultados de la búsqueda"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "La búsqueda debe ser de al menos 3 caracteres de longitud."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#. TRANS: Field title on group edit form.
-#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr ""
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
-msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
+msgstr "URL de tu página, blog o perfil en otro sitio."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Title for group tag cloud section.
+#. TRANS: %s is a group name.
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr "Idioma"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Preferred language."
-msgstr "Lenguaje de preferencia"
+msgstr "Idioma preferido."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Timezone"
msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
-"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
+"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
"para no-humanos)"
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
-#, fuzzy
msgid "Subscription policy"
-msgstr "Suscripciones"
+msgstr "Política de suscripción"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
-#, fuzzy
msgid "Let anyone follow me"
-msgstr "Sólo puede seguir personas"
+msgstr "Dejar que alguien me siga"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
-msgstr ""
+msgstr "Pregúntame primero"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
+"Si otros usuarios necesitan su permiso para seguir sus actualizaciones."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer mis mensajes visibles sólo para mis seguidores"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
msgstr "Zona horaria no seleccionada"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
-msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
+msgstr "Etiqueta no válida: \" %s \"."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
-#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
msgid "Could not save tags."
msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
-#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
-#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
-msgid "Settings saved."
-msgstr "Se guardó configuración."
-
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
msgid "Restore account"
msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-msgid "Could not retrieve public stream."
-msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
+msgid "Could not retrieve public timeline."
+msgstr "No se pudo recuperar la línea de tiempo pública."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
msgstr "Línea temporal pública"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
-msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Canal público (Atom)"
+msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Feed de línea de tiempo pública (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
-msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
+msgstr "Suscripción a línea de tiempo (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
+msgstr "Suscripción a línea de tiempo (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Atom)"
-msgstr "Canal público (Atom)"
+msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
+msgstr "Suscripción a línea de tiempo (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
"org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
"[StatusNet](http://status.net/) tool."
-#. TRANS: Title for page with public list cloud.
-#, fuzzy
-msgid "Public list cloud"
-msgstr "Nube de etiquetas pública"
-
-#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
-#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "These are largest lists on %s"
-msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
-
-#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
-msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
-msgstr ""
-"Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
-#, fuzzy
-msgid "Be the first to list someone!"
-msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
-msgid ""
-"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
-"someone!"
-msgstr ""
-"¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
-"la primera persona en publicar uno?"
-
-#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
-#, fuzzy
-msgid "List cloud"
-msgstr "Método de API no encontrado."
-
-#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
-#, php-format
-msgid "1 person listed"
-msgid_plural "%d people listed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
-msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
+msgstr "Actualizaciones de todos en %s"
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
-#, fuzzy
msgid "No id parameter."
-msgstr "No existe argumento de ID."
+msgstr "Ningún parámetro id."
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
-msgstr "No existe el archivo %d"
+msgstr "No hay tal archivo \" %d \"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Registro exitoso."
#. TRANS: Title for registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
msgstr "Registro de usuario no permitido."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
-#, fuzzy
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
-msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
+msgstr "No se puede registrar si no acepta la licencia."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
msgid "Email address already exists."
"mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
-#, fuzzy
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field label on account registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
-msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
+msgstr "Se ha producido un error mientras se eliminaba la lista %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
+"Hubo un problema al mostrar la lista %s. El servidor remoto probablemente no "
+"está respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
-#, fuzzy
msgid "Unlisted"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "Sin listar"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Feed de avisos de %s"
+msgstr "Respuestas de suscripción para %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
-msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
+msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s"
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
-msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
+msgstr "Sólo usuarios registrados pueden restaurar su cuenta."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
-#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
-msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
+msgstr "No puede restaurar tu cuenta."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
-#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
-msgstr "Subir archivo"
+msgstr "Ningún archivo cargado."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
-#, fuzzy
msgid "Not an Atom feed."
-msgstr "Todos los miembros"
+msgstr "No es una fuente de Atom."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
+"Los feeds han sido restaurados. Sus mensajes deben aparecer ahora en la "
+"búsqueda y la página de perfil."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
+"Se restaurará la alimentación. Por favor, espere unos minutos para obtener "
+"los resultados."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
-"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
+"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
+"Puede cargar una copia de la cronología de <a href=\"http://activitystrea.ms/"
+"\">Secuencias de actividad</a> ."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgid "Upload the file"
msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
-#, fuzzy
msgid "User does not have this role."
msgstr "El usuario no tiene esta función."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
-msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
+msgstr "No es una lista válida: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
+msgstr "Usuarios autoetiquetados con %1$s - página %2$d"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
msgid "Session settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
-#, fuzzy
msgid "Handle sessions ourselves."
-msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
+msgstr "Manejar las sesiones nosotros mismos."
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
msgstr "Depuración de sesión"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgid "Enable debugging output for sessions."
-msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
+msgstr "Habilitar depuración de salida para las sesiones."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgid "Save session settings"
-msgstr "Guardar la configuración de acceso"
+msgstr "Guardar configuración de sesión"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
msgid "You must be logged in to view an application."
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
msgstr "Acciones de la aplicación"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
-#, fuzzy
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Application info"
msgstr "Información de la aplicación"
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer key"
+msgstr "Clave del consumidor"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer secret"
+msgstr "Secreto del consumidor"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Request token URL"
+msgstr "URL del token de solicitud"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Access token URL"
+msgstr "URL del token de acceso"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Authorize URL"
+msgstr "Autorizar URL"
+
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr ""
-"Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
-"compatibles las firmas de texto sin formato."
+"Nota: Se admiten las firmas HMAC-SHA1. No se admite el método de firma de "
+"texto plano."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
+msgstr "Canal de los amigos de %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
+msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
-#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
-msgid "Members"
-msgstr "Miembros"
-
-#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
-#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
-#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
-#. TRANS: Empty list message for tags.
-#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
-#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
-#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
-#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
-
-#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
-msgid "All members"
-msgstr "Todos los miembros"
-
-#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
-#. TRANS: H2 text for user statistics.
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#. TRANS: Label for group creation date.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
-
-#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Members"
-msgstr "Miembros"
-
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
"información](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
-"their life and interests. "
+"their life and interests."
msgstr ""
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
"herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
-"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
-
-#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
-#, fuzzy
-msgctxt "TITLE"
-msgid "Admins"
-msgstr "Administradores"
+"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
-#, fuzzy
msgid "Not available."
-msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
+msgstr "No disponible"
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
msgid "Notice deleted."
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
+msgstr "Línea de tiempo privado para %1$s listado por usted, página%2$d"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
+msgstr "Línea de tiempo para %1$s listado por usted, página%2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
+msgstr "Línea de tiempo para %1$s lista de %2$s , página %3$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de tiempo privado de %s de usted"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de tiempo para %s de usted"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
-msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
+msgstr "Línea de tiempo para %1$s por la lista %2$s"
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
-msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
+msgstr "Fuente para %1$s lista de %2$s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
-"Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
-"todavía."
+"Esta es la línea de tiempo para %1$s lista de %2$s pero nadie ha "
+"publicado nada aún."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
-msgstr ""
+msgstr "Intenta etiquetar mas usuarios."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
"la primera persona en publicar uno?"
#. TRANS: Header on show list page.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "Listado"
+
+#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
+#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
+#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
+#. TRANS: Empty list message for tags.
+#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
+#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
+#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
+#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Ver más"
+msgstr "Mostrar todos"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
-#. TRANS: Link for more "People following tag x"
-#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
-msgid "All subscribers"
-msgstr "Todos los suscriptores"
-
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
-msgstr "%1$s, página %2$s"
+msgstr "Avisos de %1$s etiquetadas por %2$s"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
-msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
+msgstr "Avisos por %1$s etiquetas %2$s , página%3$d"
-#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
+msgstr "Avisos por %1$s , página %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
+msgstr "Canal de mensajes para %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Amistades de amistades de %s"
-#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
+#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
-msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
+msgstr ""
+"Esta es la línea de tiempo para %1$s , pero %1$s no ha publicado nada aún."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
msgid ""
"¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
"publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
-#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
+#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
"([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
-"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr ""
-"**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
-"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
-"software libre [StatusNet](http://status.net/). "
+"** %s ** tiene una cuenta en %%% %site.name% %%%, un [micro-blogging](http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio basado en el Software libre "
+"[herramienta de StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
#. TRANS: Title for site administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
msgstr "General"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
msgstr "Traído por"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
-msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
+msgstr "Texto utilizado para enlace de créditos en el pie de cada página."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by URL"
msgstr "Traído por URL"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
-msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
+msgstr ""
+"Dirección URL utilizada para enlace de créditos en el pie de cada página."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site."
msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
-msgstr "Configuraciones regionales"
+msgstr "Local"
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
msgid "Default timezone"
msgstr "!Idioma predeterminado"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
msgstr ""
-"Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
-"no está disponible"
+"El idioma del sitio cuando no está disponible la detección automática de la "
+"configuración del navegador."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
msgstr "Logo SSL"
#. TRANS: Button title for saving site settings.
-#, fuzzy
msgid "Save the site settings."
-msgstr "Guardar la configuración del sitio"
+msgstr "Guardar la configuración del sitio."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
-#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
-msgstr ""
-"La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
-"caracteres."
+msgstr "Longitud máxima de noticia en todo el sitio es de 255 caracteres."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site notice text"
msgstr "Texto del mensaje del sitio"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr ""
-"Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
-"acepta HTML)"
+"Texto de aviso en todo el sitio (255 caracteres como máximo; HTML permitido)"
-#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
msgid "Save site notice."
-msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
+msgstr "Guardar el aviso del sitio."
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "Número de teléfono de SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
-#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
-msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
+msgstr ""
+"Número de teléfono, sin signos de puntuación o espacios, con código de área."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr "Ese no es el número de confirmación"
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete SMS confirmation."
-msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
+msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de SMS."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "No ingresó el código"
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
msgstr "Capturas de datos"
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
-msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
+msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores de status.net"
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
msgstr "Reportar URL"
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
-#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
msgid "Save snapshot settings."
msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Solo tú puedes aprobar tus propias suscripciones pendientes."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
-msgstr "%s miembros en el grupo"
+msgstr "%s suscriptores a la espera de aprobación"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
+msgstr "%1$s suscriptores en espera de aprobación, página %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
-#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
-msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
+msgstr "Lista de usuarios esperando aprobación para suscribirse a usted."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
-msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
+msgstr "Debe haber iniciado sesión para darse de baja de una lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
-#, fuzzy
msgid "No ID given."
-msgstr "No existe argumento de ID."
+msgstr "No existe ID."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
-msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
+msgstr "No se puede suscribir al usuario %1$s a la lista %2$s:%3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
-msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
+msgstr "%1$s suscrito a la lista %2$s de %3$s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
-"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
-"automatically subscribe to people you already follow there."
+"featured%%)."
msgstr ""
"Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
"gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
msgstr "%s no está escuchando a nadie."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
msgstr "IM"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
+msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
-#, fuzzy
msgid "You cannot tag this user."
-msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
+msgstr "No puede etiquetar este usuario."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
-#, fuzzy
msgid "List a profile"
-msgstr "Perfil de usuario"
+msgstr "Listar un perfil"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Lista %s"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
-msgstr "Error de Ajax"
+msgstr "Error"
#. TRANS: Header in list form.
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de usuario"
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
-#, fuzzy
msgid "List user"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Lista de usuario"
#. TRANS: Field label on list form.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Listas"
#. TRANS: Field title on list form.
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
-"Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
-"espacios"
+"Listas para este usuario (letras, números,-,. y _), separados por comas o "
+"espacio."
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
-#, fuzzy
msgid "Lists saved."
-msgstr "Se guardó la contraseña."
+msgstr "Listas guardadas."
#. TRANS: Page notice.
-#, fuzzy
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr ""
-"Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
-"suscripciones."
+"Utilice este formulario para agregar tus suscriptores o suscripciones a "
+"listas."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
msgid "No such tag."
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
-msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
+msgstr "%1$s elimina suscripción a la lista %2$s de %3$s"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
-#, fuzzy
msgid "URL settings"
-msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
+msgstr "Configuración de direcciones URL"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr " (servicio libre)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
-#, fuzzy
msgid "[none]"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "[Ninguno]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[internal]"
-msgstr ""
+msgstr "[Interno]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "URL longer than"
-msgstr ""
+msgstr "URL mas largo de"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"URLs más largo que esto será acostado, 0 significa que siempre se acortan."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "Text longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Texto mas largo de"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"URLs en mensajes largos serán acortados, 0 significa que todos serán "
+"acortados."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
-#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
-msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
+msgstr ""
+"Servicio de acortamiento de URL es demasiado larga (máximo 50 caracteres)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum URL length."
-msgstr "Contenido de mensaje inválido."
+msgstr "Número no válido para la longitud máxima de URL."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum notice length."
-msgstr "Contenido de mensaje inválido."
+msgstr "Número máximo de longitud de noticia inválido."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Error al guardar las preferencias del usuario de acortamiento de URL."
#. TRANS: User admin panel title.
msgctxt "TITLE"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
msgid "User settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de usuario de este sitio StatusNet"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
-#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
-msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
+msgstr "Texto bienvenida no válido. Longitud máxima es de 255 caracteres."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
-msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
+msgstr "Subscripciónn predeterminada no válida: \" %1$s \" no es un usuario."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
-#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
-msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
+msgstr "Texto Bienvenido para los nuevos usuarios (máximo 255 caracteres)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Default subscription"
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
-#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
msgid "Save user settings."
-msgstr "Guardar la configuración del sitio"
+msgstr "Guardar configuración de usuario."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid ""
-"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
+"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"any later version."
msgstr ""
-"Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
-"publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
-"Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
+"StatusNet es software libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la GNU Affero General Public License publicada por la Free "
+"Software Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su opción) "
+"cualquier versión posterior."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
-"for more details. "
+"for more details."
msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
-"de Affero AGPL para más detalles. "
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero sin "
+"ninguna garantía; ni siquiera la garantía implícita de comerciabilidad o "
+"idoneidad para un propósito PARTICULAR. Consulte la GNU Affero General "
+"Public License para más detalles."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
msgstr "Complementos"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
-msgstr "Autor(es)"
+msgstr "Autor (es)"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
-msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
+msgstr "%1$s ha marcado la noticia %2$s como favorito."
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
+#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
+#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
+#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
+#, php-format
+msgid "%1$d byte"
+msgid_plural "%1$d bytes"
+msgstr[0] "%1$d byte"
+msgstr[1] "%1$d bytes"
+
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
-#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
-#. TRANS: %1$s is used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
+#. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
+#. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
+#, php-format
msgid ""
-"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgid_plural ""
-"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgstr[0] ""
-"Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
-"enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
+"Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d byte y el archivo que "
+"enviaste es de %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
msgstr[1] ""
-"Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
-"enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
+"Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
+"enviaste es de %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "ID del perfil %s no es válida."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
-msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
+msgstr "ID de grupo %s no es válido."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
-#, fuzzy
-msgid "Cannot instantiate class "
-msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
+#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
+#, php-format
+msgid "Cannot instantiate class %s."
+msgstr "No se puede crear una instancia de clase %s ."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
-msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
+msgstr "No se puede repetir; aviso original está perdido o eliminado."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
-#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
-msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
+msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a private notice."
-msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
+msgstr "No se puede repetir un anuncio privado."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
-msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
+msgstr "No se puede repetir un anuncio que no puede leer."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
-msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
+msgstr "%1$s no tiene acceso al mensaje %2$d ."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
-#, fuzzy
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
-msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
+msgstr "Mal tipo a saveKnownGroups."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta que está tratando de renombrar ya existe."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
-#, fuzzy
msgid "No tagger specified."
-msgstr "Grupo no especificado."
+msgstr "No se ha especificado una etiqueta."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
-#, fuzzy
msgid "No tag specified."
-msgstr "Grupo no especificado."
+msgstr "No se ha especificado una etiqueta."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not create profile tag."
-msgstr "No se pudo guardar el perfil."
+msgstr "No se pudo crear la etiqueta de perfil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag URI."
-msgstr "No se pudo guardar el perfil."
+msgstr "No se pudo establecer la etiqueta de perfil URI."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag mainpage."
-msgstr "No se pudo guardar el perfil."
+msgstr "No se pudo establecer la etiqueta de perfil principal."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
+"Ya ha creado %d o más etiquetas que el máximo permitido de etiquetas. "
+"Intente utilizar o eliminar algunas etiquetas existentes."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
-"allowed number.Try unlisting others first."
+"allowed number. Try unlisting others first."
msgstr ""
+"Ya tienes %1$d o más personas en la lista %2$s, que es el máximo permitido. "
+"Pruebe a eliminar algunos primero."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
-#, fuzzy
msgid "Adding list subscription failed."
-msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
+msgstr "Error al agregar la lista de suscripción."
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
-#, fuzzy
msgid "Removing list subscription failed."
-msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
+msgstr "No se pudo quitar la suscripción de la lista."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
-#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
-msgstr "¡No estás suscrito!"
+msgstr "¡No suscrito!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
-msgstr "Permitir"
+msgstr "Seguir"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
-msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
+msgstr "%1$s ahora sigue a %2$s ."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
-msgstr ""
+msgstr "No implementado desde el cambio en la bandeja de entrada."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de único cuando no esta activado."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
-msgstr "No puedes borrar usuarios."
+msgstr "No puede encontrar la cuenta %s ."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar XRD para %s ."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún servicio de AtomPub API para %s ."
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Edit profile settings."
-msgstr "Editar configuración del perfil"
+msgstr "Editar configuración del perfil."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user."
-msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
+msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
-#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
-#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
-#, fuzzy
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Suscribirse"
-
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
msgid "Write a reply..."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe una respuesta..."
#. TRANS: Tab on the notice form.
-#, fuzzy
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
"XML entero."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
-msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
+msgstr "Verbo desconocido: \" %s \"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede forzar suscripción para usuario sin confianza."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
-#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
-msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
+msgstr "No puede obligar a un usuario remoto para suscribirse."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
-#, fuzzy
msgid "Unknown profile."
-msgstr "Tipo de archivo desconocido"
+msgstr "Perfil desconocido."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
-msgstr ""
+msgstr "Esta actividad parece no relacionada con nuestro usuario."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil remoto no es de un grupo!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
-#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Ya saben sobre noticia %1$s y tiene un autor diferente %2$s ."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
-msgstr ""
+msgstr "No sobrescribir información de autor a usuarios sin confianza."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No content for notice %s."
-msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
+msgstr "Ningún contenido de notificación %s ."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
-msgstr "Este usuario no existe %s"
+msgstr "Ningún usuario \" %s \"."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
msgstr "saveSettings() no implementada."
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Header in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
-msgstr "Página de inicio"
-
-#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Home"
-msgstr "Página de inicio"
+msgstr "Inicio"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
+msgstr "Administración"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Configuración de usuario"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgstr "Configuración de acceso"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Acceder"
msgstr "Configuración de rutas"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
msgstr "Configuración de sesiones"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
msgstr "Editar el mensaje del sitio"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
msgstr "Mensaje de sitio"
msgstr "Configuración de instantáneas"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Set site license"
-msgstr ""
+msgstr "Definir licencia de sitio"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgstr "Configuración de plugins"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+msgstr "Plugins"
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
msgid "Not allowed to use API."
-msgstr ""
+msgstr "No se te permite el uso de la API."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
"Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
#. TRANS: Submit button title.
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgid "Cancel application changes."
+msgstr "Cancelar cambios en las aplicaciones."
#. TRANS: Submit button title.
-#. TRANS: Button text to save a list.
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+msgid "Save application changes."
+msgstr "Guardar cambios en las aplicaciones."
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
-#, fuzzy
msgid "Unknown application"
-msgstr "Acción desconocida"
+msgstr "Aplicación desconocida"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando con el token de acceso:%s"
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
msgctxt "BUTTON"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de Autor debe contener un nombre."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
-#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
-msgstr "No eliminar este mensaje"
+msgstr "No utilice este método!"
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
-msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
+msgstr "Línea de tiempo para la gente en la lista %1$s por %2$s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
-msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
+msgstr "Actualizaciones de %1$s de la lista %2$s en %3$s !"
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
-#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
-msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
+msgstr "Error al cambiar la contraseña."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
msgid "Password changing is not allowed."
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar petición de unirse"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
-msgstr "Todas las suscripciones"
+msgstr "Cancelación de solicitud de suscripción"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
msgstr "Resultados de comando"
#. TRANS: Title for command results.
-#, fuzzy
msgid "AJAX error"
-msgstr "Error de Ajax"
+msgstr "Error de AJAX"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
"Avisos: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
-#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
-msgstr "No se pudo crear favorito."
+msgstr "No se pudo crear favoritos: ya existe."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Error etiquetando %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
-msgstr[0] "%1$s - %2$s"
-msgstr[1] "%1$s - %2$s"
+msgstr[0] "%1$s fue etiquetado %2$s"
+msgstr[1] "%1$sfue etiquetado %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Error etiquetando %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se eliminó la siguiente etiqueta de usuario %1$s : %2$s."
+msgstr[1] "Se quitaron las siguientes etiquetas de usuario %1$s : %2$s ."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
-"Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
+"Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d caracteres, enviaste %2$d."
msgstr[1] ""
-"Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
+"Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d caracteres, enviaste %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
#. TRANS: Header line of help text for commands.
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
-msgstr "Resultados de comando"
+msgstr "Comandos:"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
-msgstr "No se puede activar notificación."
+msgstr "Activar notificaciones"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
-msgstr "No se puede desactivar notificación."
+msgstr "Desactivar notificaciones"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra esta ayuda"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
-msgstr "Suscribirse a este usuario"
+msgstr "Suscribirse a usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de grupos a los que te has agregado"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
-msgstr "Etiquetar usuario"
+msgstr "etiqueta a un usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
-msgstr "Etiquetar usuario"
+msgstr "quitar etiqueta a un usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
-msgstr ""
+msgstr "lista de las personas que sigues"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
-msgstr ""
+msgstr "lista de las personas que te siguen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
msgstr "Desuscribirse de este usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
-msgstr "Mensajes directos a %s"
+msgstr "mensaje directo al usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
-msgstr ""
+msgstr "obtener el último aviso de usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
-msgstr "Información del perfil"
+msgstr "obtener información del perfil de usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar a un usuario a que pare de seguirte"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir la última noticia del usuario como favorito"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir mensaje como favorito"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir mensaje con la id dada"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
-msgstr "Repetir este mensaje."
+msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "reponder al mensaje con la id dada"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
-msgstr "Responder a este mensaje."
+msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "Agregar al grupo"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener un enlace para acceder a la interfaz web"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
-msgstr "Borrar grupo"
+msgstr "dejar el grupo"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
-msgstr "Actualiza tu estado."
+msgstr "obtener sus estadísticas"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
-msgstr ""
+msgstr "igual que 'apagar'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
-msgstr ""
+msgstr "igual que 'seguir'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
-msgstr ""
+msgstr "igual que 'abandonar'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
-msgstr ""
+msgstr "igual que 'coger'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
-msgstr "Todavía no se implementa comando."
+msgstr "aún no se ha implementado."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
-msgstr ""
+msgstr "recordar a un usuario para actualizar."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
-#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
-msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
+msgstr "No se encuentra en el archivo de configuración."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
-#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
-msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
+msgstr ""
+"Me puse a buscar los archivos de configuración en los siguientes lugares:"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgid "Go to the installer."
msgstr "Ir al instalador."
+#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
+#. TRANS: Label for user statistics.
+msgid "Notices"
+msgstr "Mensajes"
+
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de datos"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Public"
msgstr "Público"
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Listas"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
msgstr "Borrar este usuario"
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
-msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
+msgstr "No se ha podido encontrar servicios para %s ."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
-#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
-msgstr "Sacar favorito"
+msgstr "Eliminar favorito."
+
+#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
+msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
+msgstr "Eliminar este mensaje de la lista de mensajes Favoritos."
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
-#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr "Favorito"
+
+#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
+msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
+msgstr "Añadir este mensaje a tu lista de mensajes Favoritos."
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Flujos de actividad"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
-msgstr ""
+msgstr "Ningún autor en la fuente."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede importar sin un usuario."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
-#, fuzzy
msgctxt "TAGS"
msgid "All"
-msgstr "Todo"
+msgstr "Todos"
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
-#, fuzzy
msgid "Choose a tag to narrow list."
msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
+#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
+msgid "All members"
+msgstr "Todos los miembros"
+
+#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Admins"
+msgstr "Administradores"
+
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Block this user"
-msgstr "Bloquear a este usuario"
+msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
+msgstr "Bloquear a este usuario de modo que ya no pueden enviar mensajes."
#. TRANS: Field title on group edit form.
-#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
-msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
+msgstr "URL de la página o el blog del grupo o tema."
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
-#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic."
-msgstr "Describir al grupo o tema"
+msgstr "Describir el grupo o tema."
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
-msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
-msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
+msgstr[0] "Describir el grupo o el tema en %d caracteres o menos."
+msgstr[1] "Describir el grupo o el tema en %d caracteres o menos."
#. TRANS: Field title on group edit form.
-#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr ""
-"Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
-"\""
+"Ubicación del grupo, si alguno, como \"ciudad, Estado o región, país\"."
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Aliases"
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
-"Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
+"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
+"alias allowed."
msgstr[1] ""
-"Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
+"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
+"aliases allowed."
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
msgstr ""
+"Nuevos miembros deben ser aprobados por el administrador y todos los "
+"mensajes serán obligados a ser privados."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
-#, fuzzy
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group"
-msgstr "Grupo %s"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Members"
-msgstr "Miembros"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group members"
-msgstr "Miembros del grupo %s"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %d is the number of pending members.
-#, php-format
-msgctxt "MENU"
-msgid "Pending members (%d)"
-msgid_plural "Pending members (%d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, fuzzy, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s pending members"
-msgstr "Miembros del grupo %s"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Blocked"
-msgstr "Bloqueado"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s blocked users"
-msgstr "%s usuarios bloqueados"
+msgstr "Administrador"
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
+#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
+msgid "Group actions"
+msgstr "Acciones del grupo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
-#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
-msgid "Group actions"
-msgstr "Acciones del grupo"
+#. TRANS: Link text for link on user profile.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
-#, fuzzy
msgid "Popular groups"
-msgstr "Mensajes populares"
+msgstr "Grupos populares"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
-#, fuzzy
msgid "Active groups"
-msgstr "Todos los grupos"
+msgstr "Grupos activos"
-#, fuzzy
+#. TRANS: Link description for seeing all groups.
+#. TRANS: Link description for seeing all lists.
msgid "See all"
-msgstr "Ver más"
+msgstr "Ver todos"
-msgid "See all groups you belong to"
-msgstr ""
+#. TRANS: Link title for seeing all groups.
+msgid "See all groups you belong to."
+msgstr "Ver todos los grupos que pertenece."
-#. TRANS: Title for group tag cloud section.
-#. TRANS: %s is a group name.
-#, php-format
-msgid "Tags in %s group's notices"
-msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
+#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
+#. TRANS: %s is a username.
+msgid "Back to top"
+msgstr "Volver al principio"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
-msgstr[0] "MB"
-msgstr[1] "MB"
+msgstr[0] "%dMB"
+msgstr[1] "%dMB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
-msgstr[0] "kB"
-msgstr[1] "kB"
+msgstr[0] "%dkB"
+msgstr[1] "%dkB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%dB"
+msgstr[1] "%dB"
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
msgstr ""
+"Usuario \" %1$s \" en %2$s ha dicho que su %3$s nombre de usuario le "
+"pertenece. Si eso es cierto, puede confirmar haciendo clic en esta URL: %4"
+"$s . (Si se puede pulsar en él, copiar y pegar en la barra de direcciones "
+"del navegador). Si el usuario no es usted, o si no pides esta confirmación, "
+"simplemente ignore este mensaje."
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Cola debe estar habilitado para usar plugins IM."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
-msgstr ""
+msgstr "Transporte no puede ser nulo."
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
-msgstr ""
+msgstr "Tendencias"
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
-msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
+msgstr "Invitar a más amigos"
#. TRANS: Form legend.
-#, fuzzy
msgid "Invite collegues"
-msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
+msgstr "Invitar a amigos"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
-#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
-msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
+msgstr "Direcciones de amigos invitar (uno por línea)."
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Enviar"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Send invitations."
-msgstr "Invitaciones"
+msgstr "Enviar invitaciones."
#. TRANS: Button text for joining a group.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Abandonar"
-#, fuzzy
-msgid "See all lists you have created"
-msgstr "Aplicaciones que has registrado"
+#. TRANS: Link title for seeing all lists.
+msgid "See all lists you have created."
+msgstr "Ver todas las listas que ha creado."
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
-msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
+msgstr "%1$s le sigue ahora %2$s ."
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
-msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
+msgstr "%1$s le gustaría ver tus mensajes en %2$s ."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
+"%1$s le gustaría ver tus mensajes en %2$s . Puede aprobar o rechazar su "
+"suscripción en %3$s"
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%1$s.\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
msgstr ""
-"%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
-"\n"
-"%3$s\n"
-"\n"
-"%4$s%5$s%6$s\n"
-"\n"
-"Atentamente,\n"
-"\n"
-"%7$s.\n"
+"Fielmente suyo/a,\n"
+"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
-"Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
+"Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %2$s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Profile: %s"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil:%s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s."
msgstr ""
-"You have a new posting address on %1$s.\n"
+"Tiene un nuevo correo en %1$s.\n"
"\n"
"Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
"\n"
-"Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
-"\n"
-"Attentamente, \n"
-"%4$s"
+"Más instrucciones de correo en %3$s."
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
"publicar algunas noticias.\n"
"\n"
-"Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
+"Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
-"No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
-"\n"
-"Un cordial saludo,\n"
-"%4$s\n"
+"No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte."
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
-"No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
-"\n"
-"Saludos cordiales,\n"
-"%5$s"
+"No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio."
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"\n"
"Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
"\n"
-"%5$s\n"
-"\n"
-"Saludos,\n"
-"%6$s\n"
+"%5$s"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
-#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
+#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"\n"
"%7$s"
msgstr ""
-"%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
+"%1$s ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
"\n"
"El anuncio está aquí:\n"
"\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
-"%5$sPuedes responder aquí:\n"
+"%5$s Puedes responder aquí:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
"\n"
-"%7$s\n"
-"\n"
-"Saludos,\n"
-"%2$s\n"
-"\n"
-"P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
-"electrónico aquí: %8$s\n"
+"%7$s"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
+#, php-format
+msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
+msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s en %3$s"
+
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
-msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
+msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s en %3$s"
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
-msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
+msgstr "%1$s quiere unirse a su grupo %2$s en %3$s ."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
+"%1$s le gustaría unirse a su grupo %2$s en %3$s . Puede aprobar o "
+"rechazar su pertenencia a %4$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
"mensajes que sólo puedas leer tú."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Inbox"
-msgstr "Bandeja de Entrada"
+msgstr "Bandeja de entrada"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your incoming messages."
msgstr "Mensajes entrantes"
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de Salida"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your sent messages."
msgstr "Mensajes enviados"
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Make this user an admin"
+msgid "Make this user an admin."
msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
-#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
-msgstr "Seleccione un operador móvil"
+msgstr "Seleccione a destinatario:"
#. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "desde"
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
-#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
-msgstr "red"
+msgstr "Web"
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgstr "xmpp"
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
-#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
-msgstr ""
+msgstr "omb"
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
-msgstr ""
+msgstr "api"
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener el autor para la actividad."
#. TRANS: Client exception thrown when ...
-#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
-msgstr "No puede eliminar este grupo."
+msgstr "Marcador no publicado a este grupo."
#. TRANS: Client exception when ...
-#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
-msgstr "No eliminar este usuario"
+msgstr "Objeto no registrado para este usuario."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
-msgstr ""
+msgstr "No sé cómo manejar este tipo de destino."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
-msgstr ""
+msgstr "Se debe implementar ya sea adaptNoticeListItem() o showNotice()."
+#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
-msgstr ""
+msgstr "Más ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "El campo del nombre de usuario no puede estar vacío."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Apodo no puede ser más largo de %d caracteres."
+msgstr[1] "Apodo no puede ser más largo de %d caracteres."
#. TRANS: Form legend for notice form.
msgid "Send a notice"
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetido por"
+msgid " "
+msgstr " "
+
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-msgid "Reply to this notice"
+msgid "Reply to this notice."
msgstr "Responder a este mensaje."
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgstr "Responder"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-msgid "Delete this notice"
-msgstr "Borrar este mensaje"
+msgid "Delete this notice from the timeline."
+msgstr "Eliminar este mensaje desde la línea de tiempo."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
-#, fuzzy
msgid "Notice repeated."
msgstr "Mensaje repetido"
msgstr "Dar un toque a este usuario"
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
-msgstr "Dar un toque a "
+msgstr "Dar un toque a"
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Dar un toque a este usuario"
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
-#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
-msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
+msgstr "Ningún extremo oEmbed API disponible."
#. TRANS: Field label for list.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "List"
-msgstr "Vínculos"
+msgstr "Lista"
#. TRANS: Field title for list.
-#, fuzzy
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
-msgstr ""
-"Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
-"comas o espacios"
+msgstr "Cambiar la lista (letras, números,-,., y _ están permitidos)."
#. TRANS: Field title for description of list.
-#, fuzzy
msgid "Describe the list or topic."
-msgstr "Describir al grupo o tema"
+msgstr "Describir la lista o tema."
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
-msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
-msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
+msgstr[0] "Describir la lista o tema en %d caracteres."
+msgstr[1] "Describir la lista o tema en %d caracteres."
#. TRANS: Button title to delete a list.
-#, fuzzy
msgid "Delete this list."
-msgstr "Borrar este usuario"
+msgstr "Eliminar esta lista."
#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar o quitar usuarios"
#. TRANS: Header in list edit form.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "List"
-msgstr "Vínculos"
+msgstr "Lista"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "%1$s lista de %2$s ."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "Listado"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
-msgstr "Suscrito a %s."
+msgstr "Suscriptores de %1$s lista de %2$s ."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
-msgstr "Editar grupo %s"
-
-#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
-#, fuzzy
-msgid "Tagged"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Editar %s lista por usted."
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
-#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
-msgstr "Editar configuración del perfil"
+msgstr "Editar configuración de la lista."
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
-#, fuzzy
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
-msgstr "Suscripciones"
+msgstr "Lista de suscripciones"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
-msgstr "Suscrito a %s."
+msgstr "Listas suscritas por %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
-msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
+msgstr "Listas con %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
-msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
+msgstr "Listas con %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "Listas de %s"
#. TRANS: Label in lists widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Your lists"
-msgstr "Mensajes populares"
+msgstr "Sus listas"
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Edit lists"
-msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
+msgstr "Editar listas"
#. TRANS: Label in self tags widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
-#, fuzzy
msgid "Popular lists"
-msgstr "Mensajes populares"
+msgstr "Listas populares"
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
-msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
+msgstr "La lista: %1$d suscriptores: %2$d"
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with you"
-msgstr "Método de API no encontrado."
+msgstr "Listas de usted"
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with %s"
-msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
+msgstr "Listas con %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions"
-msgstr "Suscripciones %s"
+msgstr "Lista de suscripciones"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgstr "Perfil del grupo"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
-#, fuzzy
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
msgstr ""
+"(La descripción complemento no está disponible cuando un plugin ha sido "
+"desactivado.)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuración de SMS"
+msgstr "Ajustes"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Change your personal settings."
-msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
+msgstr "Cambiar la configuración personal."
+
+#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Site configuration."
-msgstr "Configuración de usuario"
+msgstr "Configuración del sitio."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgstr "Cerrar sesión"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Logout from the site."
-msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
+msgstr "Cerrar sesión en el sitio."
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Login to the site."
msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
-msgid "Search the site."
-msgstr "Buscar en el sitio"
+msgid "This profile has been silenced by site moderators"
+msgstr "Este perfil ha sido silenciado por los moderadores del sitio."
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
-#, fuzzy
msgid "Following"
-msgstr "Permitir"
+msgstr "Siguiendo"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
-#, fuzzy
msgid "Followers"
-msgstr "Permitir"
+msgstr "Seguidores"
+
+#. TRANS: H2 text for user statistics.
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
msgid "Member since"
msgstr "Miembro desde"
-#. TRANS: Label for user statistics.
-msgid "Notices"
-msgstr "Mensajes"
-
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
msgid "Daily average"
msgstr "Grupos"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
-#, fuzzy
msgid "Lists"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Listas"
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Grupos de usuario"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquetas recientes"
msgstr "Etiquetas recientes"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Featured"
-msgstr "Destacado"
+msgstr "Destacados"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
-msgstr ""
+msgstr "Temas de tendencias"
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Repetir este mensaje?"
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
-#, fuzzy
msgid "Repeat this notice."
msgstr "Repetir este mensaje."
msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
-#, fuzzy
msgid "Page not found."
-msgstr "Método de API no encontrado."
+msgstr "Página no encontrada."
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
-msgstr "Restringir"
+msgstr "Zona de pruebas"
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Palabra(s) clave"
#. TRANS: Button text for searching site.
+#. TRANS: Button text for search button on search form.
#. TRANS: Button text to search profiles.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
"* Try more general keywords.\n"
"* Try fewer keywords."
msgstr ""
+"* Asegúrese de que todas las palabras estén escritas correctamente.\n"
+"* Pruebe con palabras clave diferentes.\n"
+"* Pruebe con palabras clave más generales.\n"
+"* Pruebe con menos palabras clave."
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
msgstr ""
+"También puede intentar buscar en otro motores de búsqueda :\n"
+"\n"
+"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
+"site.server%%%%)\n"
+"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
+"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
+"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
+"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "People"
-msgstr "Gente"
+msgstr "Personas"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Find people on this site"
msgstr "Encontrar gente en este sitio"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
msgstr "Mensajes"
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "FAQ"
-msgstr "Preguntas Frecuentes"
-
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "TOS"
msgstr "TOS"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
-#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Contact"
-msgstr "Ponerse en contacto"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Badge"
-msgstr "Insignia"
-
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
msgid "Untitled section"
msgstr "Sección sin título"
msgstr "Más..."
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuración de SMS"
+msgstr "Ajustes"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
msgstr "Imagen"
msgstr "Subir una imagen."
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgstr "Cambia tu contraseña"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgstr "Acortadores de URL"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgstr "Actualizaciones por sms"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
-msgstr "Conecciones"
+msgstr "Conexiones"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
+#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Old school"
+msgstr "Vieja escuela"
+
+#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
+msgid "UI tweaks for old-school users"
+msgstr "Ajustes de interfaz de usuario para los usuarios de la vieja escuela"
+
#. TRANS: Title of form to silence a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgstr "Silenciar"
msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
-#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
-msgstr "No se pudo crear la aplicación."
+msgstr "No se pudo crear la aplicación de OAuth anónimo."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
+"No se pudo encontrar un perfil y una aplicación asociada con el token de "
+"petición."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
-#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
-msgstr "No se pudo insertar mensaje."
+msgstr "No se podría emitir el token de acceso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
-#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
-msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
+msgstr "Error de base de datos al actualizar usuario de aplicaciones OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People %s subscribes to."
msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People subscribed to %s."
msgstr "Personas suscritas a %s"
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Pendiente (%d)"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
-msgstr ""
+msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de suscripción."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Groups %s is a member of."
msgstr "%s es miembro de los grupos"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "List subscriptions by %s."
-msgstr "Personas suscritas a %s"
+msgstr "Lista de suscripciones de %s ."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
-msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
+msgstr "Invitar a amigos y colegas a unirse con usted en %s ."
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Suscribirse a este usuario"
+#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
+#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribirse"
+
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Suscribirse a este usuario."
msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
-#, fuzzy
msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
-#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
-msgstr "Nombre de archivo inválido."
+msgstr "Nombre del tema no válido."
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "Grabado de tema errado."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
-#, fuzzy
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
-msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
+msgstr "Tema no válido: estructura de directorio incorrecto."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
-"Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
+"Tema cargado es demasiado grande; debe ser inferior a %d bytes sin "
+"compresión."
msgstr[1] ""
-"Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
+"Tema cargado es demasiado grande; debe ser inferior a %d bytes sin "
+"compresión."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
-#, fuzzy
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
msgstr "Error al abrir archivo de tema."
#. TRANS: Header for Notices section.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Mensajes"
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
-msgstr[0] "Ver más"
-msgstr[1] "Ver más"
+msgstr[0] "Mostrar respuesta"
+msgstr[1] "Mostrar todas %d respuestas"
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "%1$s y %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
-#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You like this."
-msgstr "Mensajes populares"
+msgstr "Te gusta esto."
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " A %%s y %d les gusta esto."
+msgstr[1] "A %%s y %d les gusta esto."
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A %%s le gusta esto."
+msgstr[1] "A %%s le gusta esto."
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
-#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
-msgid "You have repeated this notice."
-msgstr "Ya has repetido este mensaje."
+msgid "You repeated this."
+msgstr "Se repite esto."
-#. TRANS: List message for repeated notices.
-#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "One person has repeated this notice."
-msgid_plural "%d people have repeated this notice."
-msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
-msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
+#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
+#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
+#, php-format
+msgid "%%s and %d other repeated this."
+msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
+msgstr[0] "%%s y %d repitió esto."
+msgstr[1] "%%s y %d repitió esto."
+
+#. TRANS: List message for favoured notices.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
+#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
+#, php-format
+msgid "%%s repeated this."
+msgid_plural "%%s repeated this."
+msgstr[0] "%%s repitió esto."
+msgstr[1] "%%s repitió esto."
#. TRANS: Form legend.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Search and list people"
-msgstr "Buscar sitio"
+msgstr "Búsqueda y lista de personas"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
-#, fuzzy
msgid "Fullname"
msgstr "Nombre completo"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
-msgstr ""
+msgstr "URI (los usuarios remotos)"
#. TRANS: Dropdown field label.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
-msgstr "Buscar sitio"
+msgstr "Buscar en"
#. TRANS: Dropdown field title.
-#, fuzzy
msgid "Choose a field to search."
-msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
+msgstr "Seleccione un campo de búsqueda."
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "Eliminar %1$s de lista %2$s"
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Add %1$s to list %2$s"
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "Agregar %1$s a la lista %2$s"
#. TRANS: Title for top posters section.
msgid "Top posters"
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mis amigos en %s"
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
-msgstr "Para"
+msgstr "Para:"
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
-#, fuzzy
msgid "Private?"
-msgstr "Privado"
+msgstr "¿Privado?"
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
-msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
+msgstr "Desconocido al valor: \" %s \"."
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
msgctxt "TITLE"
msgstr "Desbloquear"
#. TRANS: Title for unsandbox form.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
-msgstr "Eliminar restricciones"
+msgstr "Eliminar zona de pruebas"
#. TRANS: Description for unsandbox form.
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
-#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Desuscribirse de este usuario"
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelar suscripción"
+msgstr "Cancelar la suscripción"
+
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
+msgid "Unsubscribe from this user."
+msgstr "Desuscribirse de este usuario"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
-msgstr "El usuario no tiene un perfil."
+msgstr "Usuario %1$s ( %2$d ) no tiene ningún registro de perfil."
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
-#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
-msgstr "No conectado."
+msgstr "No puede iniciar sesión."
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
-msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
+msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexadecimales."
#. TRANS: Exception.
-#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
-msgstr "Tamaño inválido."
+msgstr "XML no válido."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
-msgstr ""
+msgstr "XML no válido, falta de raíz XRD."
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
-msgstr ""
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Invalid avatar URL %s."
-msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
-msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Unable to fetch avatar from %s."
-msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not reach profile page %s."
-msgstr "No se pudo guardar el perfil."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
-msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
-
-#. TRANS: Exception.
-#, fuzzy
-msgid "Not a valid webfinger address."
-msgstr "Correo electrónico no válido"
-
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
-msgstr "No se pudo guardar el perfil."
-
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "¡Respuesta inesperada!"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "No estás autorizado."
-
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
-
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "Contenido de mensaje inválido."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%"
-#~ "2$s’."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
-#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
-#~ "URL below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
-#~ "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
-#~ "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL "
-#~ "de tu perfil debajo."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "Subscripción remota"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "URL del perfil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
-
-#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un "
-#~ "XRDS inválido)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
-#~ "$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
-#~ "sitio ‘%2$s’."
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "Autorizar la suscripción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a "
-#~ "los avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de "
-#~ "alguien, haz clic en \"Cancelar\"."
-
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "Rechazar esta suscripción."
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "Suscripción autorizada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
-#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
-#~ "subscription. Your subscription token is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de "
-#~ "retorno. Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles "
-#~ "acerca de cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "Suscripción rechazada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-#~ "subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
-#~ "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
-#~ "completamente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
-
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
-
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "Error al insertar el avatar."
-
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
-
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "Mensaje duplicado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
+msgstr "Obtener copia de seguridad del archivo ' %s '."