msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:51+0000\n"
-"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:16+0000\n"
+"Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
"au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
"être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
-#. TRANS: Error message.
-msgid ""
-"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
-"for more info."
-msgstr ""
-"Une erreur importante s'est produite, probablement liées à la configuration "
-"du courriel. Vérifiez les fichiers journaux pour plus d'infos."
-
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
-#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
-msgid "Save access settings"
+#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
+#, fuzzy
+msgid "Save access settings."
msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
-#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
+#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
-msgstr "Invitations"
+msgstr "Envoyer des invitations"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
+#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
#, fuzzy
-msgid "no conversation id"
-msgstr "Conversation"
+msgid "No conversation ID."
+msgstr "aucun ID de conversation"
-#, php-format
-msgid "No conversation with id %d"
-msgstr ""
+#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
+#, fuzzy, php-format
+msgid "No conversation with ID %d."
+msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d"
-#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
-#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+#. TRANS: Title for conversion timeline.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
-#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
-#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
+#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
+#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
msgid "No such group."
msgstr "Aucun groupe trouvé."
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
+#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversation"
+
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgstr "Avis"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
-msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
+msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-msgid "Permanently delete your account"
+#, fuzzy
+msgid "Permanently delete your account."
msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
-"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
+"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
+"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
"(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
-#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
-#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
-#, php-format
-msgid "Background directory not writable: %s."
-msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
-
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#, php-format
msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-msgid "Save paths"
-msgstr "Enregistrer les chemins."
+#, fuzzy
+msgid "Save path settings."
+msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
#. TRANS: Mode selector label.
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Modérer"
+msgstr "Mode"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#, fuzzy, php-format
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
"[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
"[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
msgstr ""
#. TRANS: Page title.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
-msgstr "Rechercher sur le site"
+msgstr "Résultats de la recherche"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Title for group tag cloud section.
+#. TRANS: %s is a group name.
msgid "Tags"
msgstr "Balises"
"les utilisateurs non-humains)"
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
-#, fuzzy
msgid "Subscription policy"
-msgstr "Abonnements"
+msgstr "Politique d’abonnement"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
-#, fuzzy
msgid "Restore account"
-msgstr "Créer un compte"
+msgstr "Restaurer le compte"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-msgid "Could not retrieve public stream."
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
-msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
+msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Fil du flux public (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Atom)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Fil du flux public (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
-msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas!"
+msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
#. TRANS: Button text for password reset form.
msgctxt "BUTTON"
msgstr ""
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
-#, fuzzy
msgid "Unlisted"
-msgstr "Licence"
+msgstr "Non listé"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
-"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
+"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
msgstr "Actions de l’application"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
-#, fuzzy
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Application info"
msgstr "Informations sur l’application"
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer key"
+msgstr "Clé de l’utilisateur"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer secret"
+msgstr "Secret de l’utilisateur"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Request token URL"
+msgstr "URL du jeton de requête"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Access token URL"
+msgstr "URL du jeton d’accès"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Authorize URL"
+msgstr "Autoriser l’URL"
+
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
#, fuzzy
msgid ""
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
-#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
-msgid "Members"
-msgstr "Membres"
-
-#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
-#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
-#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
-#. TRANS: Empty list message for tags.
-#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
-#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
-#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
-#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
-msgid "(None)"
-msgstr "(aucun)"
-
-#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
-msgid "All members"
-msgstr "Tous les membres"
-
-#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
-#. TRANS: H2 text for user statistics.
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
-
-#. TRANS: Label for group creation date.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Created"
-msgstr "Créé"
-
-#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Members"
-msgstr "Membres"
-
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
"logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
"messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
-#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
-#, fuzzy
-msgctxt "TITLE"
-msgid "Admins"
-msgstr "Administrateurs"
-
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr "Message introuvable."
"en poster un !"
#. TRANS: Header on show list page.
+#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licence"
+#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
+#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
+#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
+#. TRANS: Empty list message for tags.
+#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
+#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
+#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
+#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
+msgid "(None)"
+msgstr "(aucun)"
+
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Voir davantage"
+msgstr "Tout afficher"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "All subscribers"
msgstr "Tous les abonnés"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
-#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "ami d’un ami pour %s"
-#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
+#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
"d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
-#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
+#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
"chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
"%%%doc.help%%%%))"
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
#. TRANS: Title for site administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
msgstr "Général"
"n'est pas disponible"
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
"Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
"autorisé)"
-#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
+#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save site notice."
msgstr "Enregistrer l'avis du site"
msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
-#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
msgstr ""
-"Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
+"Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
"écrivez-nous à %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
-#, fuzzy
msgid "No code entered."
-msgstr "Aucun code entré"
+msgstr "Aucun code entré."
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
-#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
+#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
msgstr "Limites"
#. TRANS: Field label on list form.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
-msgstr "Limites"
+msgstr "Listes"
#. TRANS: Field title on list form.
#, fuzzy
msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgstr ""
"S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
-#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
+#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save user settings."
msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
+"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
+#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Cannot instantiate class %s."
+msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot instantiate a "
+msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
+
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
-msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
+msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Edit profile settings."
-msgstr "Modifier les paramètres du profil"
+msgstr "Modifier les paramètres du profil."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "BUTTON"
msgstr "Voir davantage"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
-msgstr "Langue « %s » inconnue."
+msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Configuration des instantanés"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
"écriture"
#. TRANS: Submit button title.
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#, fuzzy
+msgid "Cancel application changes."
+msgstr "Applications connectées."
#. TRANS: Submit button title.
-#. TRANS: Button text to save a list.
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#, fuzzy
+msgid "Save application changes."
+msgstr "Nouvelle application"
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
#, fuzzy
msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
-msgstr "Tous les abonnements"
+msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
-msgstr ""
+msgstr "afficher cette aide"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
#, fuzzy
msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
-#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Retirer des favoris"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Retirer ce favori"
+#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
+#, fuzzy
+msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
+msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
+
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
-#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Ajouter aux favoris"
msgid "Favor"
msgstr "Ajouter à mes favoris"
+#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
+#, fuzzy
+msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
+msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
+
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
+#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
+#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
+msgid "All members"
+msgstr "Tous les membres"
+
+#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "En attente (%d)"
+
+#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
+#, fuzzy
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqué"
+
+#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Admins"
+msgstr "Administrateurs"
+
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Block this user"
-msgstr "Bloquer cet utilisateur"
+msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
+msgstr ""
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgid "Admin"
msgstr "Administrer"
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group"
-msgstr "Groupe « %s »"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Members"
-msgstr "Membres"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group members"
-msgstr "Membres du groupe « %s »"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %d is the number of pending members.
-#, php-format
-msgctxt "MENU"
-msgid "Pending members (%d)"
-msgid_plural "Pending members (%d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, fuzzy, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s pending members"
-msgstr "Membres du groupe %s"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Blocked"
-msgstr "Bloqué"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s blocked users"
-msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Admin"
-msgstr "Administrer"
+#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
+msgid "Group actions"
+msgstr "Actions du groupe"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
-#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
-msgid "Group actions"
-msgstr "Actions du groupe"
+#. TRANS: Link text for link on user profile.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#, fuzzy
msgid "Active groups"
msgstr "Tous les groupes"
+#. TRANS: Link description for seeing all groups.
+#. TRANS: Link description for seeing all lists.
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Voir davantage"
-msgid "See all groups you belong to"
+#. TRANS: Link title for seeing all groups.
+msgid "See all groups you belong to."
msgstr ""
-#. TRANS: Title for group tag cloud section.
-#. TRANS: %s is a group name.
-#, php-format
-msgid "Tags in %s group's notices"
-msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
-
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
msgstr "Invitations"
#. TRANS: Button text for joining a group.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
+#. TRANS: Link title for seeing all lists.
#, fuzzy
-msgid "See all lists you have created"
+msgid "See all lists you have created."
msgstr "Applications que vous avez enregistré"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
-#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
+#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
msgstr "Rendre administrateur"
#. TRANS: Submit button title.
+#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Make this user an admin"
+msgid "Make this user an admin."
msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
+#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
msgstr ""
msgstr "Repris par"
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-msgid "Reply to this notice"
+#, fuzzy
+msgid "Reply to this notice."
msgstr "Répondre à cet avis"
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgstr "Répondre"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-msgid "Delete this notice"
-msgstr "Supprimer cet avis"
+#, fuzzy
+msgid "Delete this notice from the timeline."
+msgstr "Supprimer cet avis."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
#, fuzzy
msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
+#. TRANS: Button text to save a list.
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
#. TRANS: Button title to delete a list.
#, fuzzy
msgid "Delete this list."
msgstr "Abonné à %s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Modifier le groupe %s"
-#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
-#, fuzzy
-msgid "Tagged"
-msgstr "Marque"
-
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgstr "Utilisateur"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
-msgstr "Message"
+msgstr "Messages"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
msgid "Change your personal settings."
msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
+#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrer"
+
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#, fuzzy
msgid "Site configuration."
msgid "Login to the site."
msgstr "Ouvrir une session"
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
-msgid "Search the site."
-msgstr "Rechercher sur le site"
-
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#, fuzzy
msgid "Following"
msgid "Followers"
msgstr "Suivre"
+#. TRANS: H2 text for user statistics.
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
msgstr "ID de l’utilisateur"
msgstr "Mot(s) clef(s)"
#. TRANS: Button text for searching site.
+#. TRANS: Button text for search button on search form.
#. TRANS: Button text to search profiles.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Confidentialité"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
-msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
+msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Nuage de marques pour une personne"
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
-#, fuzzy
msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgstr "Rechercher sur le site"
#. TRANS: Dropdown field title.
-#, fuzzy
msgid "Choose a field to search."
-msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
+msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
-#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désabonnement"
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from this user."
+msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
+
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas lister à un profil OMB 0.1 distant avec cette action."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "Réponse inattendue !"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
-
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
-
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
+#~ msgid "Background directory not writable: %s."
+#~ msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "Contenu de l’avis invalide."
+#~ msgctxt "LABEL"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Créé"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « "
-#~ "%2$s »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
-#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
-#~ "URL below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
-#~ "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un "
-#~ "compte sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), "
-#~ "entrez l’URL de votre profil ci-dessous."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "Abonnement à distance"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "URL du profil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
-
-#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
-#~ "action."
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
-#~ "action."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
-#~ "$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas "
-#~ "compatible avec la licence du site « %2$s »."
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "Autoriser l’abonnement"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
-#~ "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
-#~ "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "Rejeter cet abonnement"
+#~ msgctxt "LABEL"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Membres"
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Groupe"
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "Abonnement autorisé"
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s group"
+#~ msgstr "Groupe « %s »"
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
-#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
-#~ "subscription. Your subscription token is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été "
-#~ "passée. Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
-#~ "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Membres"
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "Abonnement refusé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-#~ "subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
-#~ "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
-#~ "l’abonnement."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s group members"
+#~ msgstr "Membres du groupe « %s »"
#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
-
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s pending members"
+#~ msgstr "Membres du groupe %s"
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s blocked users"
+#~ msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
+#~ msgid "Tags in %s group's notices"
+#~ msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "Avis en doublon."
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Rechercher"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
+#~ msgid "Search the site."
+#~ msgstr "Rechercher sur le site"