msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:45:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:04:49+0000\n"
"Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
"30)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
-"Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
+"Esta é a liña do tempo de %s e amigos, pero ninguén publicou nada aínda."
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
-"A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
-"<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
-"acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
+"Unha aplicación quere poder <strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4"
+"$s. Só debería permitir o acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
-#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
-msgstr "Non está autorizado."
+msgstr "Deu autorización á aplicación correctamente"
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
+"Volva á aplicación e insira o seguinte código de seguridade para completar o "
+"proceso."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
-msgstr "Non está autorizado."
+msgstr "Deu autorización a %s correctamente"
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
+"Volva a %s e insira o seguinte código de seguridade para completar o proceso."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
-#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
-msgstr "Non se atopou o método da API."
+msgstr "Non se soporta o método HTTP."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
-msgstr "Formato non soportado."
+msgstr "Formato non soportado: %s."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
msgid "Status deleted."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
msgid "Can only delete using the Atom format."
-msgstr ""
+msgstr "Unicamente se pode borrar mediante o formato Atom."
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
-#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
-msgstr "Non se atopou o método da API."
+msgstr "Non se atopou a nota pai."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
-"A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
+"A lonxitude máxima das notas é de %d carácter, incluído o URL do dato "
"adxunto."
msgstr[1] ""
"A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
-msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
+msgstr "Actualizacións de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
-msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
+msgstr "Non se puido crear unha fonte de novas para a lista: %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
msgstr "%s actualizacións de todos!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
-#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
-msgstr "Aínda non se implantou o método."
+msgstr "Non implantado."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#, php-format
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
-msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
+msgstr "Notas de %1$s que foron repetidas a %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
-msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
+msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
-#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
-msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
+msgstr "Só o usuario pode engadir elementos á súa liña do tempo."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar unicamente AtomPub para as fontes de novas Atom."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
msgid "Atom post must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "A mensaxe de Atom non pode estar baleira."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
msgid "Atom post must be well-formed XML."
-msgstr ""
+msgstr "A mensaxe de Atom debe estar en formato XML."
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
msgid "Atom post must be an Atom entry."
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode manexar o obxecto de actividade do tipo \"%s\"."
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#. TRANS: %s is the notice URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
-msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
+msgstr "Xa existe a nota co URI \"%s\"."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
msgid "API method under construction."
msgstr "Método API en desenvolvemento."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
-#, fuzzy
msgid "User not found."
-msgstr "Non se atopou o método da API."
+msgstr "Non se atopou o usuario."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to leave a group."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Must be logged in."
-msgstr "Non iniciou sesión."
+msgstr "Cómpre acceder ao sistema."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr ""
+"Soamente os administradores do grupo poden aprobar ou rexeitar solicitudes "
+"de ingreso."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
-#, fuzzy
msgid "Must specify a profile."
-msgstr "Falta o perfil de usuario."
+msgstr "Cómpre especificar un perfil."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
#. TRANS: %s is a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
-msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
+msgstr "%s non está na lista de moderación deste grupo."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno: Non se recibiu orde de rexeitar nin de abortar."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno: Recibiuse orde de rexeitar e de abortar."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
-msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
+msgstr ""
+"Non se puido rexeitar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao grupo %2$s."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
-msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
+msgstr "Solicitude de %1$s en %2$s"
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
msgid "Join request approved."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitude de ingreso aprobada."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
msgid "Join request canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitude de ingreso rexeitada."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
-msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
+msgstr "%s non está na lista de moderación das súas subscricións."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
-msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
+msgstr ""
+"Non se puido rexeitar ou aprobar a solicitude do usuario %1$s de unirse ao "
+"grupo %2$s."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
-msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
+msgstr "Solicitude de %1$s"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
-#, fuzzy
msgid "Subscription approved."
-msgstr "Autorizouse a subscrición"
+msgstr "Aprobouse a subscrición."
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
-#, fuzzy
msgid "Subscription canceled."
-msgstr "Autorización cancelada."
+msgstr "Rexeitouse a subscrición."
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
-msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
+msgstr "Notas que %1$s marcou como favoritas en %2$s!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's subscription."
-msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
+msgstr "Non pode engadir unha subscrición a outra persoa."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Só pode manexar actividades de favoritos."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
-#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
-msgstr "Buscar nos contidos das notas"
+msgstr "Só pode engadir notas aos favoritos."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
msgid "Unknown notice."
msgstr "Nota descoñecida."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
-#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
-msgstr "Engadir aos favoritos"
+msgstr "Xa está nos favoritos."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Group memberships of %s"
-msgstr "Membros do grupo %s"
+msgstr "Grupos aos que pertence %s"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
-msgstr "Grupos aos que pertence %s"
+msgstr "Grupos aos que pertence %1$s en %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
-#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's membership."
-msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
+msgstr "Non pode meter no grupo a outra persoa."
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
msgid "Can only handle join activities."
-msgstr "Só pode manexar actividades de unión."
+msgstr "Só pode manexar actividades de ingreso."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
msgid "Unknown group."
msgstr "Non existe tal favorito."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
-msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
+msgstr "Non pode borrar o favorito doutra persoa."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
msgid "Not a member."
msgstr "Non é membro."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's membership."
-msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
+msgstr "Non pode quitar do grupo a outra persoa."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
-msgstr "Non existe ese perfil."
+msgstr "Non existe perfil ningún co identificador: %d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
msgstr "O perfil %1$d non está subscrito ao perfil %2$d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
-msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
+msgstr "Non pode borrar a subscrición doutra persoa."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
-msgstr "Persoas subscritas a %s"
+msgstr "Persoas ás que %1$s está subscrito en %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
msgid "Can only follow people."
-msgstr ""
+msgstr "Só pode seguir xente."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
-msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
+msgstr "Perfil descoñecido %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
-#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
-msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
+msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
msgid "Backup account"
-msgstr ""
+msgstr "Copia de seguridade da conta"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
-msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
+msgstr ""
+"Só os usuarios identificados poden facer unha copia de seguridade da súa "
+"conta."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
msgid "You may not backup your account."
-msgstr "Non pode facer unha copia da súa conta."
+msgstr "Non pode facer unha copia de seguridade da súa conta."
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
msgid ""
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
+"Pode facer unha copia de seguridade dos datos da súa conta en formato <a "
+"href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta é unha "
+"característica experimental e proporciona unha copia incompleta; a "
+"información privada da conta como os enderezos de correo electrónico e "
+"mensaxería instantánea non se copian. Ademais, os ficheiros cargados e as "
+"mensaxes directas tampouco se gardan."
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
msgctxt "BUTTON"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
msgid "Backup your account."
-msgstr ""
+msgstr "Copia de seguridade da súa conta."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
msgid "You already blocked that user."
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user IM preferences."
-msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
+msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
-#, fuzzy
msgid "Could not insert user IM preferences."
-msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
+msgstr "Non se puideron inserir as preferencias de mensaxería instantánea."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas da conversa (fluxos de actividade JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas da conversa (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
msgstr "Nota"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
-msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
+msgstr "Só os usuarios identificados poden borrar a súa conta."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Debe escribir exactamente \"%s\" na caixa."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
msgid "Account deleted."
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
+"Isto <strong>borrará permanentemente</strong> os datos da súa conta do "
+"servidor."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
+"Recoméndase encarecidamente que faga unha <a href=\"%s\">copia de seguridade "
+"dos datos</a> antes da eliminación."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
-msgstr "Non pode borrar usuarios."
+msgstr "Insira \"%s\" para confirmar que quere borrar a conta."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account."
-msgstr "Non pode borrar usuarios."
+msgstr "Borrar permanentemente a conta."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
"usuario existentes."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this application."
-msgstr "Non borrar a aplicación"
+msgstr "Non borrar a aplicación."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Delete this application."
-msgstr "Borrar a aplicación"
+msgstr "Borrar a aplicación."
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
-msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
+msgstr "Ten que identificarse para borrar un grupo."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
-msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
+msgstr "Non lle está permitido borrar este grupo."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
-msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
+msgstr "Non se puido borrar o grupo %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Deleted group %s"
-msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
+msgstr "Borrouse o grupo %s"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
msgstr "Borrar un grupo"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
-"Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
-"usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
+"Está seguro de querer borrar este grupo? Isto borrará todos os datos do "
+"grupo da base de datos, sen posibilidade de recuperalos. As mensaxes "
+"públicas deste grupo seguirán aparecendo nas liñas do tempo individuais."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
msgid "Do not delete this group."
msgstr "Non borrar este grupo."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
-#, fuzzy
msgid "Delete this group."
-msgstr "Borrar o usuario"
+msgstr "Borrar o grupo."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
msgid ""
msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
#. TRANS: Title of delete user page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar o usuario"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
-msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
+msgstr "Non hai ningún documento \"%s\"."
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#, fuzzy
msgid "Getting started"
-msgstr "Gardouse a configuración."
+msgstr "Primeiros pasos"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#, fuzzy
msgid "About this site"
-msgstr "Desbloquear este usuario"
+msgstr "Acerca deste sitio"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
msgctxt "MENU"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#, fuzzy
msgid "Contact info"
-msgstr "Contacto"
+msgstr "Información de contacto"
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Using tags"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de etiquetas"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#, fuzzy
msgid "Using groups"
-msgstr "Grupos do usuario"
+msgstr "Uso de grupos"
msgctxt "MENU"
msgid "API"
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
-#, fuzzy
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
msgstr "Fai falla unha organización."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
-#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to create a group."
-msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
+msgstr "Ten que identificarse para crear un grupo."
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
msgid "Use this form to edit the group."
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Delete %s list"
-msgstr "Borrar o usuario"
+msgstr "Borrar a lista %s"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Edit list %s"
-msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
+msgstr "Editar a lista %s"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
-#, fuzzy
msgid "No tagger or ID."
-msgstr "Nin alcume nin ID."
+msgstr "Nin etiquetador nin ID."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
-#, fuzzy
msgid "Not a local user."
-msgstr "Non existe tal usuario."
+msgstr "Non é un usuario local."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
-#, fuzzy
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
-msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
+msgstr "Ten que ser o creador da etiqueta para editala."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
-#, fuzzy
msgid "Use this form to edit the list."
-msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
+msgstr "Utilice este formulario para editar a lista."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
-#, fuzzy
msgid "Delete aborted."
-msgstr "Borrar a nota"
+msgstr "Abortouse a eliminación."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Borrar esta etiqueta eliminará permanentemente todas as subscricións e os "
+"rexistros de pertenza. Quere continuar?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
-#, fuzzy
msgid "Invalid tag."
-msgstr "Tamaño non válido."
+msgstr "Etiqueta non válida."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
-msgstr "Xa repetiu esa nota."
+msgstr "Xa ten unha nota chamada %s."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Definir unha etiqueta pública como privada eliminará permanentemente todas "
+"as subscricións a ela. Quere continuar?"
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
-#, fuzzy
msgid "Could not update list."
-msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
+msgstr "Non se puido actualizar a lista."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
+"Para enviar notas mediante correo electrónico, necesitamos crear un enderezo "
+"de correo electrónico único para vostede neste servidor:"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
-#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address."
-msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
+msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
-#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
-msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
+msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s."
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice ID."
"el no futuro."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group."
-msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
+msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Block this user from this group."
-msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
+msgstr "Excluír deste grupo a este usuario."
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
msgid "Database error blocking user from group."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
-msgstr ""
+msgstr "Só os administradores do grupo poden aprobar usuarios."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
-msgstr "Membros do grupo %s"
+msgstr "Membros do grupo %s á espera de aprobación"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Membros do grupo %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
-#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
-msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
+msgstr ""
+"Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para ingresar neste grupo."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#, php-format
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupos, páxina %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
"mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
"un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
-"[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
+"[crear o seu](%%%%action.newgroup%%%%)!"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
-msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
+msgstr ""
+"Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%) vostede."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
-"Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
-"Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
+"Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%). "
+"Configure a continuación o seu enderezo e as súas preferencias."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
-msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
+msgstr "Enderezo de correo electrónico de %s confirmado actualmente."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
-"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
-"GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
-"amigos?)"
+"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de %1$s unha "
+"mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %2$s á súa lista de amigos?)"
#. TRANS: Field label for IM address.
msgid "IM address"
msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Send me notices"
-msgstr "Enviar unha nota"
+msgstr "Enviádeme notas"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Post a notice when my status changes."
-msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
+msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
-msgstr ""
-"Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
-"subscrita."
+msgstr "Enviádeme as respostas da xente á que non estou subscrito."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID"
-msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
+msgstr "Publicar un MicroID"
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
-#, fuzzy
msgid "Could not update IM preferences."
-msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
+msgstr "Non se puideron actualizar as preferencias de mensaxería instantánea."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
msgstr "Sen alcume."
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
-#, fuzzy
msgid "No transport."
-msgstr "Non hai ningunha nota."
+msgstr "Sen transporte."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
-#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that screenname."
-msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
+msgstr "Non se pode normalizar ese alcume."
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
-#, fuzzy
msgid "Not a valid screenname."
-msgstr "O formato do alcume non é correcto."
+msgstr "O alcume non é válido."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
-#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
-msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
+msgstr "Ese alcume xa corresponde a un usuario."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
-#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr ""
"Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
-"engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
+"engadiu."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete confirmation."
-msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
+msgstr "Non se puido borrar a confirmación."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
msgid "IM confirmation cancelled."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
-#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
-msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
+msgstr "Ese alcume non é seu."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
msgid "The IM address was removed."
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
-msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s."
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
-#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
msgstr "Enviáronse as invitacións"
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
-#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
-msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
+msgstr[0] "Xa está subscrito ao seguinte usuario:"
msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
-#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
-msgstr[0] ""
-"Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
+msgstr[0] "Esta persoa xa é usuario e subscribíuselle automaticamente a ela:"
msgstr[1] ""
"Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
-#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
-msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
+msgstr[0] "Enviouse unha invitación á seguinte persoa:"
msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
msgstr "Tipo"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Select a license."
-msgstr "Seleccionar unha licenza"
+msgstr "Seleccione unha licenza."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License details"
msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save license settings."
-msgstr "Gardar a configuración de licenza"
+msgstr "Gardar a configuración de licenza."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Identificarse no sitio"
#. TRANS: Field label on login page.
-#, fuzzy
msgid "Username or email address"
-msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
+msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo electrónico"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
msgstr "Novo grupo"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
-msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
+msgstr "Non se lle permite crear grupos neste sitio."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
msgid "Use this form to create a new group."
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
-#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
-msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
+msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
-#, fuzzy
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr "Aplicacións conectadas"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
-#, fuzzy
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
+"Revogou correctamente o acceso de %1$s e o pase de acceso que comeza por %2"
+"$s."
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
+"É un desenvolvedor? [Rexistre unha aplicación de cliente de OAuth](%s) para "
+"usala con esta instancia de StatusNet."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice %s not found."
-msgstr "Non se atopou o método da API."
+msgstr "Non se atopou a nota %s."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Attachment %s not found."
-msgstr "Non se atopou o destinatario."
+msgstr "Non se atopou o anexo %s."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" non está soportado nas solicitudes oEmbed."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
#. TRANS: Page title for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Old school UI settings"
-msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
+msgstr "Configuración da interface antiga"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
-msgstr ""
+msgstr "Se prefire o estilo vello pode establecelo aquí."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgstr "Gardouse a configuración."
msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Só modo de fluxo (sen conversas) nas liñas do tempo"
msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a páxina de conversa como árbore xerárquica"
msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os alcumes (non os nomes completos) nas liñas do tempo"
#. TRANS: Button text to save a list.
msgid "Save"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso aos temas visuais."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor SSL dos temas visuais (por defecto: servidor SSL)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso SSL dos temas visuais (por defecto: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Directory where themes are located."
-msgstr "Ruta do directorio das traducións"
+msgstr "Directorio dos temas visuais."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Avatars"
msgstr "Servidor de avatares"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
-msgstr "Tema visual para o sitio."
+msgstr "Servidor dos avatares."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar path"
msgstr "Ruta do avatar"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
-msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
+msgstr "Ruta de acceso aos avatares."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar directory"
msgstr "Directorio de avatares"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
-msgstr "Ruta do directorio das traducións"
+msgstr "Directorio dos avatares."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
msgid "Attachments"
msgstr "Ficheiros anexos"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
-msgstr "Tema visual para o sitio."
+msgstr "Servidor dos anexos."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
-msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
+msgstr "Ruta de acceso aos anexos."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Ruta de acceso cara aos anexos nas páxinas SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
-msgstr "Ruta do directorio das traducións"
+msgstr "Directorio dos anexos."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
msgstr "Cando utilizar SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server to direct SSL requests to."
-msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
+msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save path settings."
-msgstr "Gardar a configuración do sitio"
+msgstr "Gardar a configuración da ruta."
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %s"
-msgstr "Nube de etiquetas públicas"
+msgstr "Lista pública %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
-msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Lista pública %1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
-"de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
-"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
-"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
+"As listas son o medio de clasificar xente similar en %%site.name%%, un "
+"servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
+"[StatusNet](http://status.net/). Pode facer un seguimento do que fan "
+"subscribíndose á liña do tempo da lista."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
-#, fuzzy
msgid "No tagger."
-msgstr "Esa etiqueta non existe."
+msgstr "Sen etiquetador."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
-msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
+msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s"
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Persoas listadas en %1$s de %2$s, páxina %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
msgstr "Creador"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
-#, fuzzy
msgid "Private lists by you"
-msgstr "Editar o grupo %s"
+msgstr "As súas listas privadas"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
-#, fuzzy
msgid "Public lists by you"
-msgstr "Nube de etiquetas públicas"
+msgstr "As súas listas públicas"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
-#, fuzzy
msgid "Lists by you"
-msgstr "Editar o grupo %s"
+msgstr "As súas listas"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Listas de %1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
-msgstr ""
+msgstr "Non pode ver as listas privadas doutros"
#. TRANS: Mode selector label.
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists for %s"
-msgstr "Caixa de saída de %s"
+msgstr "Listas de %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as etiquetas privadas."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
msgctxt "LABEL"
msgstr "Públicas"
#. TRANS: Checkbox title.
-#, fuzzy
msgid "Show public tags."
-msgstr "Esa etiqueta non existe."
+msgstr "Mostrar as etiquetas públicas."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
-"de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
-"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
-"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
+"Estas son as listas creadas por **%s**. As listas son o medio de clasificar "
+"xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
+"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un "
+"seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
-msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
+msgstr "%s aínda non creou ningunha [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
-msgstr ""
+msgstr "Listas con %s nelas"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Listas con %1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
-"de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
-"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
-"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
+"Estas son as listas de **%s**. As listas son o medio de clasificar xente "
+"similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
+"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Pode facer un "
+"seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
-msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
+msgstr "Ninguén [listou](%%%%doc.lists%%%%) a %s aínda."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
-msgstr "Subscribiuse a %s."
+msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s"
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
-msgstr "Subscribiuse a %s."
+msgstr "Listas ás que %s está subscrito"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
-msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
+msgstr "Listas ás que %1$s está subscrito, páxina %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
-"de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
-"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
-"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
+"Estas son as listas ás que **%s** está subscrito. As listas son o medio de "
+"clasificar xente similar en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
+"blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
+"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
+"Pode facer un seguimento do que fan subscribíndose á liña do tempo da lista."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
-#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
-msgstr "Non pode borrar usuarios."
+msgstr "Non pode administrar os complementos."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
-#, fuzzy
msgid "No such plugin."
-msgstr "Esa páxina non existe."
+msgstr "Ese complemento non existe."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgstr "Activado"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
+"Pódense activar complementos adicionais e configuralos manualmente. Bote "
+"unha ollada á <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en "
+"liña</a> para obter máis información."
#. TRANS: Admin form section header
-#, fuzzy
msgid "Default plugins"
-msgstr "Lingua por defecto"
+msgstr "Complementos por defecto"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
+"Todos os complementos por defecto foron desactivados do ficheiro de "
+"configuración do sitio."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
-msgstr ""
+msgstr "Campo \"%s\" non identificado."
#. TRANS: Page title.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
-msgstr "Buscar no sitio"
+msgstr "Resultados da procura"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "O texto de procura debe conter un mínimo de 3 caracteres."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
-msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
+msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
-msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
-msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
+msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d carácter."
+msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
-msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
+msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
-msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
+msgstr ""
+"Onde está a vivir, coma \"localidade, provincia (ou comunidade), país\"."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
-"guións baixos), separados por comas ou espazos"
+"guións baixos), separados por comas ou espazos."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
msgstr ""
"Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
-"bots)"
+"bots)."
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
msgid "Subscription policy"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que calquera me siga"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntarme primeiro"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
+"Se os outros usuarios necesitan o seu permiso para seguir as súas "
+"actualizacións ou non."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
msgstr ""
+"Facer as miñas actualizacións visibles unicamente para os meus seguidores"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
-msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
+msgstr ""
+"Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente ou "
+"política de subscrición."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
msgid "Could not save location prefs."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
-#, fuzzy
msgid "Restore account"
-msgstr "Crear unha conta"
+msgstr "Restaurar a conta"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
-msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
+msgstr "Non se puido obter a liña do tempo pública."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
msgstr "Liña do tempo pública"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (fluxo de actividade JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
-msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
+msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
+msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
-msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas da liña temporal pública (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
-"Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
+"Esta é a liña do tempo pública de %%site.name%%, pero ninguén publicou nada "
"aínda."
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
"software libre [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
-msgstr "%s actualizacións de todos!"
+msgstr "%s actualizacións de todos."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
-msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
+msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s"
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un erro inesperado ao retirar a %s da lista."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
+"Houbo un problema ao engadir a %s á lista. Probablemente o servidor remoto "
+"non estea respondendo correctamente. Inténteo de novo máis tarde."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
msgid "Unlisted"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (fluxo de actividade JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
-msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
+msgstr "Respostas a %1$s en %2$s."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
-msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
+msgstr "Só os usuarios identificados poden restaurar a súa conta."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
msgid "You may not restore your account."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
-#, fuzzy
msgid "Not an Atom feed."
-msgstr "Todos os membros"
+msgstr "Non é unha fonte de novas Atom."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
+"Restaurouse a fonte de novas. As súas mensaxes vellas debería aparecer agora "
+"na procura e na súa páxina de perfil."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
-msgstr ""
+msgstr "A fonte de novas será restaurada. Agarde uns minutos."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
+"Pode cargar unha copia de seguridade da liña do tempo en formato <a href="
+"\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgid "Upload the file"
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
+msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuario"
msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgstr "Autorizar o URL"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr ""
-"Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
+"Nota: Sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
"con texto sinxelo."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (fluxos de actividade JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (fluxos de actividade JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
"de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
-"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
+"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
+msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
+msgstr "Liña do tempo da súa lista %1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s, páxina %3$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Liña do tempo privada da súa lista %s"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Liña do tempo da súa lista %s"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
-msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
+msgstr "Liña do tempo da lista %1$s de %2$s"
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
-msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas da lista %1$s de %2$s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
-"Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
+"Esta é a liña do tempo da lista %1$s de %2$s, pero ninguén publicou nada "
+"aínda."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
-msgstr ""
+msgstr "Probe a etiquetar máis persoas."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
-"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
-"publicar unha?"
+"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e comezar a seguir "
+"esta liña do tempo?"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
-msgstr "%1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
-msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Notas de %1$s etiquetadas con %2$s, páxina %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Notas de %1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (fluxos de actividade JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
msgstr "Amigo dun amigo para %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
-msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
+msgstr "Esta é a liña do tempo de %1$s, pero %1$s aínda non publicou nada."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
msgid ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
msgstr ""
"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
"blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
-"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
+"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
msgstr "Nome do sitio"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
msgstr ""
"O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
-"da miña empresa\""
+"da miña empresa\"."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by"
msgstr "Publicado por"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
-msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
+msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by URL"
msgstr "URL do publicador"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
-msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
+msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site."
-msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgstr "Lingua por defecto"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
msgstr ""
"Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
-"sexa posible"
+"sexa posible."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgstr "Logo SSL"
#. TRANS: Button title for saving site settings.
-#, fuzzy
msgid "Save the site settings."
-msgstr "Gardar a configuración do sitio"
+msgstr "Gardar a configuración do sitio."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
-#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
msgstr "Texto da nota do sitio"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr ""
"Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save site notice."
-msgstr "Gardar a nota do sitio"
+msgstr "Gardar a nota do sitio."
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "Número de teléfono para os SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
-#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
msgstr ""
"Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
-"código da zona"
+"código da zona."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete SMS confirmation."
-msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
+msgstr "Non se puido borrar a confirmación por SMS."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
"nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
-#, fuzzy
msgid "No code entered."
-msgstr "Non se introduciu ningún código"
+msgstr "Non se introduciu ningún código."
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
msgctxt "TITLE"
msgstr "Instantáneas de datos"
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
-msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
+msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net."
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
-msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
+msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede."
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Report URL"
msgstr "URL de envío"
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
-msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
+msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL."
#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
-#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
-msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
+msgstr "Gardar a configuración das instantáneas."
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Unicamente pode aprobar as súas propias subscricións pendentes."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
-msgstr "Membros do grupo %s"
+msgstr "Subscritores de %s á espera de aprobación"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
+msgstr "Subscritores de %1$s á espera de aprobación, páxina %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
-#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
-msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
+msgstr ""
+"Unha lista dos usuarios á espera de aprobación para subscribirse a vostede."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
-msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
+msgstr "Ten que iniciar sesión para cancelar a subscrición a unha lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
-#, fuzzy
msgid "No ID given."
msgstr "Sen argumento ID."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
-msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
+msgstr "O usuario %1$s non se puido subscribir á lista %2$s: %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
-msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
+msgstr "%1$s subscrito á lista %2$s de %3$s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
-#, fuzzy
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
"Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
-"devolvan o favor"
+"devolvan o favor."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
"xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
"xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
-"featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
-"subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
+"featured%%)."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
-msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de novas de subscrición para %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
+msgstr ""
+"Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (fluxos de actividade JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
-#, fuzzy
msgid "You cannot tag this user."
-msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
+msgstr "Non pode etiquetar este usuario."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
-#, fuzzy
msgid "List a profile"
-msgstr "Perfil do usuario"
+msgstr "Listar un perfil"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
msgstr "Perfil do usuario"
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
-#, fuzzy
msgid "List user"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Listar un usuario"
#. TRANS: Field label on list form.
msgctxt "LABEL"
msgstr "Listas"
#. TRANS: Field title on list form.
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
-"Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
-"guións baixos), separados por comas ou espazos"
+"Listas para este usuario (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións "
+"e guións baixos), separados por comas ou espazos."
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
-#, fuzzy
msgid "Lists saved."
-msgstr "Gardouse o contrasinal."
+msgstr "Listas gardadas."
#. TRANS: Page notice.
-#, fuzzy
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr ""
-"Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
-"subscricións."
+"Utilice este formulario para engadir subscritores ou subscricións ás listas."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
msgid "No such tag."
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
-msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
+msgstr "%1$s non subscrito á lista %2$s de %3$s"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
-#, fuzzy
msgid "URL settings"
-msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
+msgstr "Configuración do URL"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "URL longer than"
-msgstr ""
+msgstr "URL máis longo que"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"Os enderezos URL máis longos que isto serán acurtados. 0 significa que se "
+"acurtan sempre."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "Text longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Texto máis longo que"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"Os enderezos URL nas notas máis longos que isto serán acurtados. 0 significa "
+"que se acurtan sempre."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
-#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr ""
"O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
"50 caracteres)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum URL length."
-msgstr "O contido da nota é incorrecto."
+msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima do URL."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum notice length."
-msgstr "O contido da nota é incorrecto."
+msgstr "Número inválido para a lonxitude máxima da nota."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
+"Erro ao gardar as preferencias de usuario sobre a abreviación de enderezos "
+"URL."
#. TRANS: User admin panel title.
msgctxt "TITLE"
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
-msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
+msgstr "Subscrición por defecto incorrecta: \"%1$s\" non é un usuario."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgstr "Nova benvida para os usuarios"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
-#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
-"StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
+"StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2011."
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
msgid "Contributors"
msgstr "Licenza"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
-#, fuzzy
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
-"da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
+"StatusNet é software libre: Pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
+"termos da licenza pública xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
"Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
-"usuario) da licenza. "
+"usuario) da licenza."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
-#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
msgstr ""
"Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
"NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
-"ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
-"Affero de GNU para máis información. "
+"ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a licenza pública xeral "
+"Affero de GNU para obter máis información."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr[0] ""
-"Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
-"Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
+"Ningún ficheiro pode superar o tamaño de %1$d byte e o que enviou ocupaba %2"
+"$d bytes. Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
msgstr[1] ""
-"Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
-"Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
+"Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d "
+"bytes. Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
-"Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
+"Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d byte."
msgstr[1] ""
"Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
-msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
+msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d byte."
msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
-msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
+msgstr "O identificador do perfil, %s, é incorrecto."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
-msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
+msgstr "O identificador do grupo, %s, é incorrecto."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot instantiate class %s."
-msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
+msgstr "Non se pode crear a instancia da clase %s."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
-msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
+msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
-msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
+msgstr "Non se pode repetir; falta a nota orixinal ou esta foi borrada."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
-#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a private notice."
-msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
+msgstr "Non pode repetir unha nota privada."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
-msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
+msgstr "Non pode repetir unha nota que non pode ler."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
-msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
+msgstr "%1$s non ten acceso á nota %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
-#, fuzzy
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
-msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
+msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta á que intenta mudar o nome xa existe."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
-#, fuzzy
msgid "No tagger specified."
-msgstr "Non se especificou ningún grupo."
+msgstr "Non se especificou ningún etiquetador."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
-#, fuzzy
msgid "No tag specified."
-msgstr "Non se especificou ningún grupo."
+msgstr "Non se especificou ningunha etiqueta."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not create profile tag."
-msgstr "Non se puido gardar o perfil."
+msgstr "Non se puido crear a etiqueta de perfil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag URI."
-msgstr "Non se puido gardar o perfil."
+msgstr "Non se puido definir o URI da etiqueta de perfil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag mainpage."
-msgstr "Non se puido gardar o perfil."
+msgstr "Non se puido definir a páxina principal da etiqueta de perfil."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
+"Vostede xa creou %d ou máis etiquetas, que é o número máximo permitido. "
+"Intente usar ou borrar algunha das que xa existen."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number.Try unlisting others first."
msgstr ""
+"Vostede xa ten %1$d ou máis persoas na lista %2$s, que é o número máximo "
+"permitido. Intente retirar algún da lista primeiro."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
-#, fuzzy
msgid "Adding list subscription failed."
-msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
+msgstr "Erro ao engadir a subscrición á lista."
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
-#, fuzzy
msgid "Removing list subscription failed."
-msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
+msgstr "Erro ao eliminar a subscrición á lista."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
-msgstr ""
+msgstr "Non se integrou desde o cambio na caixa de entrada."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Chamouse ao código do modo de usuario único cando non estaba activado."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
-msgstr "Non pode borrar usuarios."
+msgstr "Non se pode localizar a conta %s."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode atopar o XRD para %s."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ningún servizo API de AtomPub para %s."
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode forzar a subscrición a un usuario que non é de confianza."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
-#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
-msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
+msgstr "Non se pode forzar ao usuario remoto a que se subscriba."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
-#, fuzzy
msgid "Unknown profile."
-msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
+msgstr "Perfil descoñecido."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
-msgstr ""
+msgstr "Semella que a actividade non está relacionada co noso usuario."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
-msgstr ""
+msgstr "O perfil remoto non é un grupo!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
msgid "User is already a member of this group."
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "A nota %1$s xa é coñecida e ten un autor diferente %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
+"Non se sobrescribiu a información de autor do usuario que non é de confianza."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
-msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
+msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d carácter"
msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
#. TRANS: Form input field instructions.
"Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Cancel application changes."
-msgstr "Aplicacións conectadas"
+msgstr "Rexeitar os cambios na aplicación."
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Save application changes."
-msgstr "Aplicación nova"
+msgstr "Gardar os cambios na aplicación."
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
msgid "Unknown application"
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pase de acceso que comeza por: %s"
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
msgctxt "BUTTON"
msgstr "Rexeitar"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
-#, fuzzy
msgid "Author element must contain a name element."
-msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
+msgstr "O elemento \"author\" debe conter un elemento \"name\"."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
-#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
-msgstr "Non borrar esta nota"
+msgstr "Non use ese método!"
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
-msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
+msgstr "Liña do tempo da xente na lista %1$s de %2$s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
-msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
+msgstr "Actualizacións da lista %2$s de %1$s en %3$s!"
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
-#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
-msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
+msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
-#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
-msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
+msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal."
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar a solicitude de ingreso"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
-msgstr "Todas as subscricións"
+msgstr "Cancelar a solicitude de subscrición"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
msgstr "Resultados da orde"
#. TRANS: Title for command results.
-#, fuzzy
msgid "AJAX error"
-msgstr "Houbo un erro de AJAX"
+msgstr "Erro de AJAX"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
"Notas: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
-#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
-msgstr "Non se puido crear o favorito."
+msgstr "Non se puido crear o favorito: Xa está nos favoritos."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao etiquetar a %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
-msgstr[0] "%1$s - %2$s"
-msgstr[1] "%1$s - %2$s"
+msgstr[0] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
+msgstr[1] "%1$s foi etiquetado con %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao desetiquetar a %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Eliminouse esta etiqueta do usuario %1$s: %2$s."
+msgstr[1] "Elimináronse estas etiquetas do usuario %1$s: %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr[0] ""
-"A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
+msgstr[0] "A mensaxe é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
msgstr[1] ""
-"A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
+"A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr[0] ""
-"A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
+msgstr[0] "A nota é longa de máis. O límite é %1$d carácter, e enviou %2$d."
msgstr[1] ""
"A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
msgstr "Comandos:"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
-msgstr "Non se pode activar a notificación."
+msgstr "activar as notificacións"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
-msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
+msgstr "desactivar as notificacións"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgstr "mostrar esta axuda"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
-msgstr "Subscribirse a este usuario"
+msgstr "subscribirse ao usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
-msgstr ""
+msgstr "listar os grupos aos que se uniu"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
-msgstr "Etiquetar ao usuario"
+msgstr "etiquetar ao usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
-msgstr "Etiquetar ao usuario"
+msgstr "desetiquetar ao usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
-msgstr ""
+msgstr "listar a xente á que segue"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
-msgstr ""
+msgstr "listar a xente que o segue"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
-msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
+msgstr "cancelar a subscrición ao usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
-msgstr "Mensaxes directas a %s"
+msgstr "mensaxe directa ao usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
-msgstr ""
+msgstr "obter a última nota do usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
-msgstr "Información do perfil"
+msgstr "obter a información do perfil do usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
-msgstr ""
+msgstr "forzar o usuario a deixar de seguilo"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "engadir a última nota do usuario como favorita"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "engadir a nota co identificador especificado como favorita"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "repetir a nota cun identificador especificado"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
-msgstr "Repetir esta nota"
+msgstr "repetir a última nota do usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "responder á nota cun identificador especificado"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
-msgstr "Responder a esta nota"
+msgstr "responder á última nota do usuario"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
-msgstr "Descoñecida"
+msgstr "unirse ao grupo"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obter unha ligazón para iniciar sesión"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
-msgstr "Borrar un grupo"
+msgstr "deixar o grupo"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
-msgstr ""
+msgstr "obter as súas estatísticas"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
-msgstr ""
+msgstr "igual que \"off\""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
-msgstr ""
+msgstr "igual que \"follow\""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
-msgstr ""
+msgstr "igual que \"leave\""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
-msgstr ""
+msgstr "igual que \"get\""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
-msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
+msgstr "aínda non se integrou."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
-msgstr ""
+msgstr "recordar un usuario a que actualice."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
-#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
-msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
-#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
-msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
+msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares:"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Borrar o usuario"
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
-msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
+msgstr "Non se puideron atopar os servizos de %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Desmarcar como favorita"
#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
-#, fuzzy
msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
-msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
+msgstr "Eliminar esta nota da lista de notas favoritas."
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Marcar esta nota como favorita"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Marcar como favorito"
#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
-#, fuzzy
msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
-msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
+msgstr "Engadir esta nota á lista de notas favoritas."
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos de actividade"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai autor ningún na fonte de novas."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode importar sen un usuario."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
msgid "Feeds"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear este usuario de xeito que non poida publicar máis mensaxes."
#. TRANS: Field title on group edit form.
-#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
-msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
+msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema."
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
-#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic."
-msgstr "Describa o grupo ou o tema"
+msgstr "Describa o grupo ou o tema."
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
-msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
-msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
+msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d carácter ou menos."
+msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres ou menos."
#. TRANS: Field title on group edit form.
-#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr ""
"Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
-"Comunidade, País\""
+"Comunidade, País\"."
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Aliases"
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
-"Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
-"máximo"
+"Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como "
+"máximo."
msgstr[1] ""
-"Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
-"máximo"
+"Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos. %d como "
+"máximo."
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
msgstr ""
+"Os novos membros deben ser aprobados por un administrador e todas as "
+"mensaxes fórzanse a ser privadas."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
msgctxt "GROUPADMIN"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
msgid "Back to top"
-msgstr ""
+msgstr "Volver arriba"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
msgstr ""
+"O usuario \"%1$s\" de %2$s dixo que o pseudónimo %3$s perténcelle a el ou "
+"ela. Se é certo, pódeo confirmar premendo neste enderezo URL: %4$s. (Se non "
+"pode premer nel, copie e pegue o enderezo na barra de enderezos do "
+"navegador.) Se ese usuario non é vostede ou se non solicitou esta "
+"confirmación, ignore esta mensaxe."
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
msgstr ""
+"Cómpre activar a cola para empregar os complementos de mensaxería "
+"instantánea."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
-msgstr ""
+msgstr "O transporte non pode ser nulo."
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgstr "Tendencias"
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
-msgstr "Invitar a novos usuarios"
+msgstr "Convidar máis colegas"
#. TRANS: Form legend.
-#, fuzzy
msgid "Invite collegues"
-msgstr "Invitar a novos usuarios"
+msgstr "Convidar colegas"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "Enderezos de correo electrónico"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
-#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
-msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
+msgstr "Enderezos de amigos aos que convidar (un por liña)."
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Deixar"
#. TRANS: Link title for seeing all lists.
-#, fuzzy
msgid "See all lists you have created."
-msgstr "Aplicacións que rexistrou"
+msgstr "Ver todas as listas que creou."
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
-"Ola, %s:\n"
+"Ola, %1$s:\n"
"\n"
-"Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
+"Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %2$s.\n"
"\n"
"Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"%3$s\n"
"\n"
"En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
"\n"
"Grazas polo seu tempo, \n"
-"%s\n"
+"%2$s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
-msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
+msgstr "%1$s quere seguir as súas notas en %2$s."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
+"%1$s quere seguir as súas notas en %2$s. Pode aprobar ou rexeitar esta "
+"subscrición en %3$s"
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%1$s.\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
msgstr ""
-"Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
-"\n"
-"%3$s\n"
-"\n"
-"%4$s%5$s%6$s\n"
"Atentamente,\n"
-"%7$s.\n"
+"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
-"notificación en %8$s\n"
+"notificación en %2$s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr ""
"Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
-"lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
+"lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s."
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"\n"
"Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
"\n"
-"Máis información en %3$s.\n"
-"\n"
-"Atentamente,\n"
-"%4$s"
+"Máis información en %3$s."
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
-"Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
-"\n"
-"Atentamente,\n"
-"%4$s\n"
+"Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente."
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"\n"
"Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
"\n"
-"%5$s\n"
-"\n"
-"Atentamente,\n"
-"%6$s\n"
+"%5$s"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
-msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
+msgstr "%1$s (@%2$s) enviou unha nota á súa atención"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"\n"
"%7$s"
msgstr ""
-"%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
-"$s.\n"
+"%1$s acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2$s.\n"
"\n"
"A nota está en:\n"
"\n"
"\n"
"A lista de todas as respostas está en:\n"
"\n"
-"%7$s\n"
-"\n"
-"Atentamente,\n"
-"%2$s\n"
-"\n"
-"P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
+"%7$s"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
+"%1$s quere unirse ao seu grupo %2$s en %3$s. Pode aprobar ou rexeitar este "
+"ingreso en %4$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Converter en administrador"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin."
-msgstr "Converter a este usuario en administrador"
+msgstr "Converter a este usuario en administrador."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "Seleccionar o destinatario:"
#. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
-#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
-msgstr "Non está subscrito!"
+msgstr "Non hai subscritores mutuos."
#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
msgid "To"
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode obter o autor da actividade."
#. TRANS: Client exception thrown when ...
-#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
-msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
+msgstr "O favorito non se publicou no grupo."
#. TRANS: Client exception when ...
-#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
-msgstr "Non borrar esta nota"
+msgstr "O obxecto non se publicou neste usuario."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
-msgstr ""
+msgstr "Non se sabe como manexar este tipo de obxectivo."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
-msgstr ""
+msgstr "Pode introducir adaptNoticeListItem() ou ben showNotice()."
#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O alcume non pode estar baleiro."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "O alcume non pode superar %d carácter."
+msgstr[1] "O alcume non pode superar os %d caracteres."
#. TRANS: Form legend for notice form.
msgid "Send a notice"
msgstr "Facerlle un aceno a este usuario."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
-#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
-msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
+msgstr "Non hai dispoñible ningún punto de fin da API de oEmbed."
#. TRANS: Field label for list.
msgctxt "LABEL"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
-msgstr "Subscribiuse a %s."
+msgstr "Subscritores da lista %1$s de %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
-msgstr "Editar o grupo %s"
+msgstr "Editar a súa lista %s."
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
-#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
-msgstr "Modificar a configuración do perfil"
+msgstr "Modificar a configuración da lista."
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
msgid "Edit"
msgstr "Privado"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
-msgstr "Subscricións"
+msgstr "Subscricións á lista"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
-msgstr "Subscribiuse a %s."
+msgstr "Listas ás que %s está subscrito."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
-msgstr "Actualizacións con \"%s\""
+msgstr "Listas con %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
-msgstr "Actualizacións con \"%s\""
+msgstr "Listas con %s."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
msgstr "As súas listas"
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Edit lists"
-msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
+msgstr "Editar as listas"
#. TRANS: Label in self tags widget.
msgctxt "LABEL"
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
-msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
+msgstr "Usuarios na lista: %1$d Subscritores: %2$d"
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with you"
-msgstr "Non se atopou o método da API."
+msgstr "Listas con vostede"
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with %s"
-msgstr "Actualizacións con \"%s\""
+msgstr "Listas con %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions"
-msgstr "%s subscricións"
+msgstr "Subscricións á lista"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
msgstr ""
+"(A descrición do complemento non está dispoñible ao estar desactivado.)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
msgid "Unimplemented method."
-msgstr "Aínda non se implantou o método."
+msgstr "Aínda non se integrou o método."
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "User groups"
"* Try more general keywords.\n"
"* Try fewer keywords."
msgstr ""
+"* Asegúrese de que non haxa faltas de ortografía.\n"
+"* Probe con palabras clave diferentes.\n"
+"* Probe con máis palabras clave xerais.\n"
+"* Probe con menos palabras clave."
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
msgstr ""
+"Tamén pode probar a súa procura noutros motores:\n"
+"\n"
+"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
+"site.server%%%%)\n"
+"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
+"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
+"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
+"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Old school"
-msgstr ""
+msgstr "Interface antiga"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "UI tweaks for old-school users"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes da interface antiga para os usuarios"
#. TRANS: Title of form to silence a user.
msgctxt "TITLE"
msgstr "Silenciar a este usuario"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
-#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
-msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
+msgstr "Non se puideron crear os consumidores anónimos."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
-#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
-msgstr "Non se puido crear a aplicación."
+msgstr "Non se puido crear a aplicación de OAuth anónima."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
+"Non se puideron atopar perfís ou aplicacións asociados ao pase da solicitude."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
-#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
-msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
+msgstr "Non se puido emitir o pase de acceso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
-#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
-"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
-"OAuth."
+"Houbo un erro na base de datos ao intentar actualizar o usuario da "
+"aplicación OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "List subscriptions by %s."
-msgstr "Persoas subscritas a %s"
+msgstr "Lista de subscricións de %s."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
-msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
+msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s."
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Ningún"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
-#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
-msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
+msgstr "Nome de tema visual incorrecto."
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
-#, fuzzy
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
-msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
+msgstr "Tema visual inválido: A estrutura do directorio é incorrecta."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
"O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
-"superar os %d bytes."
+"superar %d byte."
msgstr[1] ""
"O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
"superar os %d bytes."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
-#, fuzzy
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
-msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
+msgstr "Arquivo de tema visual inválido: Falta o ficheiro css/display.css"
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
msgid ""
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%%s e outros %d gustan disto."
+msgstr[1] "%%s e outros %d gustan disto."
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%%s gusta disto."
+msgstr[1] "%%s gustan disto."
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
msgctxt "REPEATLIST"
#, php-format
msgid "%%s and %d other repeated this."
msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%%s e outros %d repetiron isto."
+msgstr[1] "%%s e outros %d repetiron isto."
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%%s repeated this."
msgid_plural "%%s repeated this."
-msgstr[0] "Repetiu a %s"
-msgstr[1] "Repetiu a %s"
+msgstr[0] "%%s repetiu isto."
+msgstr[1] "%%s repetiron isto."
#. TRANS: Form legend.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Search and list people"
-msgstr "Buscar no sitio"
+msgstr "Buscar e listar persoas"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
msgstr "URI (usuarios remotos)"
#. TRANS: Dropdown field label.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
-msgstr "Buscar no sitio"
+msgstr "Buscar en"
#. TRANS: Dropdown field title.
-#, fuzzy
msgid "Choose a field to search."
-msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
+msgstr "Elixa un campo para a procura."
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
msgstr "Privada?"
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
-msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
+msgstr "Descoñécese o valor: \"%s\"."
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
msgctxt "TITLE"
msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
-#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
-msgstr "Non iniciou sesión."
+msgstr "Non se lle permite iniciar sesión."
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
-msgstr ""
+msgstr "XML inválido, falta a raíz XRD."
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo a copia de seguridade desde o ficheiro \"%s\"."